Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
иса. Может ли
кто-нибудь устоять против нас?
- Ума не приложу, как ему это удастся, - верноподданно подтвердил
Абивард.
Конечно, он знал, что кому-то это вполне может удаться: существуют
варианты, ему пока неведомые. Именно для того и затеваются войны - чтобы
посмотреть, насколько хорошо планы стыкуются с действительностью.
Он вновь окинул взглядом "Хосия". Кто бы он ни был - скорее всего, купец,
случайно оказавшийся в Машизе, когда Шарбараз узнал об убийстве Ликиния, или
же беглый видессийский солдат, - он определенно чувствовал себя очень
неспокойно, хотя и довольно хорошо скрывал это. Он был пешкой, которой в
любой момент можно пожертвовать, и если не понимал этого, значит, вдобавок
был еще и глупцом.
Стоит ему вызвать малейшее недовольство Шарбараза, и с ним вполне может
произойти несчастный случай... или он просто исчезнет, а императорские
одежды наденет кто-то другой, откликающийся на имя Хосий.
Шарбараз сказал:
- Мы с Хосием очень хорошо понимаем друг друга.
- Так и должно быть, величайший, - сказал Абивард и еще раз посмотрел на
человека, который сейчас был единственным имеющимся в наличии Хосием.
Здорово было бы взять Видесс; ни одному Царю Царей этого не удалось за все
многолетние войны между Макураном и Видессийской империей. Но если Шарбаразу
удастся захватить столицу империи и посадить на трон этого "Хосия", то как
скоро этот парень забудет, что он марионетка, и вспомнит, что он видессиец?
Абивард готов был биться об заклад, что это произойдет скорее, чем хотелось
бы.
- Величайший, я был счастлив возобновить знакомство с высокочтимым, но
сейчас... - "Хосий" замолчал.
- Я знаю, что тебя ждут срочные дела, - сказал Шарбараз, и вновь без
заметной иронии. - Не стану тебя больше задерживать.
"Хосий" поклонился ему, как равный равному, хотя от этого несло такой же
фальшью, как от подчеркнуто вежливого обращения с ним Царя Царей. Самозванец
кивнул Абиварду, как монарх ближайшему сподвижнику другого монарха, и
оставил маленькую приемную. Шарбараз налил себе новую чашу вина и
вопросительно посмотрел на Абиварда. Тот ответил кивком. Шарбараз наполнил
его чашу и еще одну для Динак.
Абивард поднял чашу - не из обычной глины, как в крепости Век-Руд, а из
мелочно-белого алебастра, выточенного так тонко, что сквозь стенки
просвечивало вино.
- Поздравляю, величайший, - сказал он. - Не вижу лучшего способа
поквитаться с Видессией. - Он выпил вместе с Шарбаразом и Динак. Царь Царей
сказал:
- А знаешь, зятек, что в этом самое лучшее? Видессийцы сами поднимаются
против этого Генесия с оружием, к тому же через Васпуракан и пустыню доходят
слухи: говорят, правитель этот таков, что по сравнению с ним даже покойный
Смердис, по которому мы не скорбим, покажется образцом государственного
мужа.
- Ох, нелегко, - сказал Абивард. - Я чуть не захлебнулся. Это как же надо
постараться, чтобы даже Смердис в сравнении с ним показался государственным
мужем?
- Генесию это удается, по крайней мере, так говорят, - ответил Шарбараз.
Смердис хоть имел представление о том, как умиротворить врагов: вспомни дань
хаморам. А Генесий, похоже, умеет только одно - убивать. Убийство Ликиния с
сыновьями хотя бы имело смысл...
- Но только не так, как это сделал он! - вмешалась Динак. - Это было
жестоко и бесчеловечно.
- Судя по всему, Генесий именно жесток и бесчеловечен, - сказал Шарбараз.
- Он пользуется только одним орудием власти - террором. Он не пожалел
сил, пытая, ослепляя и калеча каждого приятеля Ликиния, которого сумел
поймать, и каждый следующий рассказ ужаснее предыдущего. Отчасти это
объясняется природой таких рассказов, но, когда чуешь дурной запах, скорее
всего, где-то рядом и навозная куча.
Абивард задумчиво проговорил:
- Такими методами он сумеет запугать и подчинить себе некоторых, но
большинство их составят те, кто и без этого подчинился бы ему. Тех, кого он
действительно стремится запугать - людей, сильных духом, - запугать не
удастся.
Они просто будут ненавидеть его еще больше, чем сейчас.
- Именно так, - согласился Шарбараз. - Чем больше он будет стараться
сломить их дух, тем сильнее они будут сопротивляться. Но он удерживает город
Видесс, а это, можно сказать, видессийский Налгис-Краг, взять который без
помощи предательства просто невозможно. - Он широко улыбнулся. - Полагаю,
разумнее всего объявить, что "Хосий" находится у нас, подождать, пока в
Видессии не воцарится полный хаос, а судя по всему, так оно и будет, и
ввести войска. Если Генесий так скверен, как его изображают последние слухи,
то нас встретят как освободителей.
- Ну разве не замечательная мысль? - мечтательно произнес Абивард. - Ты
говоришь, обоих Маниакисов отправили на какой-то далекий остров?
- Да. Это сделал Ликиний, а не Генесий.
- Это в любом случае хорошо. Там, на краю света, вдали от ока Генесия,
они в безопасности. Они хорошие люди, и отец, и сын, и они очень много для
нас сделали. Мне было бы жаль, если бы с ними случилась беда.
- Да? - заметил Шарбараз. - А я вознес бы Господу и Четырем Пророкам
длинную и громкую благодарственную молитву, если бы услышал, что Генесий
приказал выставить их головы на Веховом камне в Видессе. Судя по всему, они
оказались бы там в хорошей компании; говорят, нынче на Веховом камне
тесновато.
- Величайший! - сказал Абивард с упреком, насколько это возможно было,
говоря с Царем Царей. Динак кивнула, соглашаясь с братом, а не с мужем.
Но Шарбараз не стал приносить извинения:
- Я говорю вполне серьезно. Ты, зятек, сказал, что Маниакисы - хорошие
люди, и ты совершенно прав. Но дело не в этом, точнее, не это главное. А
главное состоит в том, что отец и сын Маниакисы - люди способные. Чем больше
таких людей перебьет Генесий, тем слабее будет Видессия, когда мы выступим
против нее.
Абивард задумался над словами монарха, а потом с поклоном произнес:
- Это слова, достойные Царя Царей.
Шарбараз гордо выпятил грудь. Но Абивард имел в виду отнюдь не
комплимент.
Царю Царей приходится делать все в интересах государства и смотреть на
происходящее с точки зрения державы, а не с личной, человеческой. Само по
себе это неплохо. Но когда начинаешь забывать человеческую точку зрения и
готов желать смерти верным друзьям, становишься существом довольно
устрашающим. Это, по мнению Абиварда, было намного хуже, чем понимать, что
эти смерти послужили бы на благо государства, и в то же время искренне не
хотеть их.
Он раскрыл рот, собираясь объяснить это Шарбаразу, но закрыл его, так
ничего и не сказав. Он давно понял, что даже зять не может высказать Царю
Царей все. Само положение Шарбараза, его одежды - все это уже приглушало
любую критику. Нет, за подобную несдержанность Абивард не ответил бы
головой;
Шарбараз даже вежливо выслушал бы его - он понимал, что Абивард заслужил
право на это, и к тому же не считал его потенциальным врагом... во всяком
случае Абивард надеялся, что это так. Выслушал бы - но при этом ничего не
услышал.
Шарбараз сказал:
- Твоему брату или тому, кого он назначит, придется какое-то время
похозяйничать в Век-Руде, зятек.
Ты нужен мне здесь. Ты станешь моей правой рукой и займешься подготовкой
войск к вторжению в Видессию. Я рассчитываю, что мы выступим на следующий
год.
И это будет не простой набег. Я намерен удержать то, что завоюю.
- Да будет так, величайший, - сказал Абивард. - Думаю, мне следует
написать Фраде, разрешить ему назначить себе заместителя и присоединиться к
войску. Иначе, я опасаюсь, он сделает это самовольно. Две возможности он уже
упустил, на третий раз он этого не потерпит. Иногда нужно знать, где
уступить.
- Разумно, - сказал Шарбараз, хотя, насколько помнил Абивард, сам он
уступил только раз - когда подручные Смердиса приставили кинжал к его горлу.
Абивард покачал головой. Нет, Царь Царей уступил еще раз - когда Ликиний
потребовал земли в обмен на помощь. Перед лицом столь острой необходимости
он мог отступить.
- Очень разумно, - сказала Динак, и Абивард вспомнил, что Царь Царей
уступал и ей, причем неоднократно: начиная с того, что позволил ей
сопровождать войско, и кончая разрешением показываться на публике здесь, во
дворце. Нет, не просто разрешением - он соответствующим образом перестроил
весь дворцовый церемониал. Абивард пересмотрел свое прежнее мнение -
Шарбараз все-таки умел уступать.
Абивард обернулся к сестре:
- Каково оно, жить во дворце, в столице, а не дома, в крепости?
Она обдумала его вопрос, с той же тщательностью, как обычно Рошнани, и
лишь затем ответила:
- Здесь есть много хорошего, чего я никогда не имела бы в крепости. - При
этом она покосилась на спящую Джарирэ - Абиварду почему-то вспомнились
Кишмара и Оннофора, и он подумал, что уж ребенком-то она вполне могла
обзавестись и в крепости, прямо на женской половине, но промолчал, - а потом
на Шарбараза. Царь Царей, встретив ее взгляд, улыбнулся. Похоже, эти двое
были вполне довольны друг другом. Динак продолжила:
- Но иногда здесь намного тяжелее. Иногда я ощущаю себя совсем чужой,
чего, конечно, никогда не было дома. Некоторые на женской половине открыто
ненавидят меня за то, что я стала главной женой, будучи не самых благородных
кровей.
- Я предупредил их, чтобы поостереглись, - резко сказал Шарбараз. - Когда
от них будет хоть сотая часть той пользы, что принесла мне ты, тогда пусть и
жалуются.
- Да это как раз меня не очень беспокоит, - сказала Динак. - Я бы на их
месте вела себя также. Меня пугают те, кто прямо так и растекается передо
мной, как мед по лепешке, а в глазах их я читаю желание, чтобы я наступила
на гадюку.
Такого лицемерия в крепости Век-Руд и не видывали.
- Неужели? - отозвался Абивард. - Ты была уже в Налгис-Краге, когда
Ардини пыталась околдовать меня, но ты не могла не слышать об этом,
возвратившись домой.
- Да, я слышала, - пролепетала Динак. - Только забыла. - Она засмеялась,
то ли от неловкости, то ли от волнения. - Память всегда делает прошлое много
привлекательнее, чем оно было.
- Иногда она делает все плохое не таким плохим, каким оно было, - сказал
Шарбараз. - Это счастливый дар Господа.
- А иногда, когда предаешься мрачным мыслям... - Динак не стала
продолжать, а тряхнула головой, сердясь на себя. - Я стараюсь забыть, честно
стараюсь. Но иногда все всплывает непрошенно. Теперь это бывает реже, чем
прежде.
- И славно, - сказал Шарбараз. - Если Господь явит свою доброту, нам с
тобой еще долго жить в этом мире. И, главная моя женушка, я молюсь, чтобы к
исходу дней твоих все злоключения совсем исчезли из твоей головки.
- Хорошо бы, - сказала Динак, а вслед за ней и Абивард.
Шарбараз повернулся к нему:
- Теперь ты отчасти знаешь, почему я вызвал тебя сюда. Как я уже сказал
тебе, я хочу, чтобы ты остался в Машизе. За последние два года ты доказал на
поле брани, что вполне способен быть одним из моих военачальников. Ты
надеялся повести войско против Видессии. Теперь эта надежда сбудется.
Абивард поклонился:
- Величайший, ты не мог оказать мне большей чести. Шарбараз рассмеялся:
- Это не честь, зятек. Просто ты мне очень нужен. А вот другая причина,
по которой я вызвал тебя в Машиз, - это как раз оказать тебе честь. Сегодня
вечером я даю большой пир, на который пригласил моих придворных и
военачальников посмотреть, каков человек, чья сестра достойна Царя Царей.
Теперь от волнения засмеялся Абивард:
- Человек с северо-западным выговором и деревенскими манерами,
принадлежащий не к Семи Домам, а к мелкой знати...
- Страдающий излишней скромностью, - перебил его Шарбараз. - Помни, что
пир устраивается исключительно в твою честь, и я делаю это с радостью. На
нем каждый, сколь бы благородна ни была его кровь, будет надеяться, что ты
подставишь ему щеку для поцелуя, а выбор будет зависеть только от тебя.
- Величайший... даже голова пошла кругом, - сказал Абивард. - Выходит,
вельможи со всего Макурана будут смотреть, что я делаю, что говорю... мне
почти хочется вернуться назад в безвестность, лишь бы избежать всего этого.
- Если бы ты не сказал "почти", я бы на тебя рассердился, - ответил
Шарбараз. - Я знаю, что сюда ты добрался быстро, знаю, что ты устал, и знаю,
что тебе надо прилично одеться для представления двору: одежда - тоже своего
рода броня. Поспи немного, если хочешь; когда проснешься или когда мы
разбудим тебя, мы позаботимся о том, чтобы тебя как следует искупали,
причесали и одели.
Шарбараз и Динак покинули приемную. Абивард растянулся на подушках прямо
на полу и действительно заснул. Его разбудил евнух и отвел в заполненное
паром помещение, где он погрузился в восхитительно теплую воду, потом
намазался ароматическим маслом и растерся специальной щеточкой, как принято
у видессийцев. Потом цирюльник завил ему волосы и бороду горячими щипцами и
намазал воском кончики бороды и усов, так что они встали торчком в строгом
соответствии со здешней модой. Абивард невольно залюбовался своим отражением
в полированном бронзовом зеркальце, которое вручил ему цирюльник.
Кафтан, принесенный евнухом, был из шафранного шелка с серебряной нитью.
Абивард знал, что этот роскошный кафтан - из гардероба Царя Царей, и
попытался отказаться, но евнух был вежлив и неумолим. К кафтану прилагались
пилос, подобие фески, обтянутый тем же шафранным шелком, и пара сандалий с
тяжелыми серебряными пряжками. Сандалии пришлись как раз впору, что
произвело на Абиварда сильное впечатление - ведь нога у него была меньше,
чем у Шарбараза.
Когда он был должным образом экипирован, евнух провел его в столовый зал.
Он надеялся, что после пира какой-нибудь слуга отведет его обратно, - он
сомневался, что сумеет найти дорогу в огромном дворце без посторонней помощи
Когда Абивард вошел в столовый зал, низкий зычный голос объявил его имя. И
тут же он обнаружил, что оказался в форменной осаде, - все придворные и
военачальники Макурана потянулись к нему, желая представиться, поразить
своей любезностью и определить, чего он стоит.
Если верить тому, что они говорили, каждое слово, сошедшее с его уст,
было перлом мудрости. До нынешнего вечера ему казалось, что он понимает, что
такое лесть. Такие чрезмерные и неискренние похвалы были обольстительны,
словно лицезрение танцовщицы с темными миндалевидными глазами, которая
покачивается перед тобой под страстную мелодию пандур и тамбуринов. Но как
танцовщица согласится лечь с тобой в постель не столько ради тебя самого,
сколько в надежде получить золотой браслет, так и льстивые слова царедворцев
были заведомо продиктованы своекорыстием.
Наконец Абивард сказал:
- Господа, если бы я был так мудр, как вы мне внушаете, что для
смертного, не принадлежащего к Четырем Пророкам, едва ли возможно, разве я
бы не понял, что вы заинтересованы в зяте Шарбараза, Царя Царей, да
продлятся его дни и прирастет его царство, а не в Абиварде, сыне Годарса,
который в иных обстоятельствах и вовсе не привлек бы вашего внимания?
За этими словами последовала внезапная задумчивая тишина. Стиснувшая его
толпа несколько отступила. Он надеялся, что не нанес обиды макуранским
вельможам. А если и нанес - ничего, он это переживет.
Как раз в это мгновение появился Шарбараз, ведя под руку Динак. Прибытие
Царя Царей затмило все светила меньшей величины, включая и Абиварда. Евнухи
потихоньку принялись разводить гостей по надлежащим местам. Абивард с
удивлением заметил, что некоторые гости, уподобляясь Шарбаразу, привели на
пир своих жен. Здесь, как и в других делах, царское благоволение значило
очень много.
Абивард занял место по правую руку от Шарбараза. Слуги принесли вино,
шербет из айвы с лимонным соком и другой, из ревеня, подслащенного медом.
Для первого тоста все наполнили чаши вином. Шарбараз провозгласил:
- Выпьем же за Абиварда, которого рад почтить Царь Царей!
Абивард поднялся и провозгласил в ответ:
- Выпьем же за Царя Царей, за Макуран, которым он правит, и за отмщение
убийцам Автократора Ликиния!
По залу пронесся шквал рукоплесканий. "Хосий", сидящий за тем же столом,
рукоплескал долго и громко. Абивард решил, что он взволнован не столько
благополучием Шарбараза и Макурана, сколько своим собственным.
Потом слуги внесли супницы, и Абивард перестал задумываться о чем-либо,
кроме собственного аппетита. Суп был совсем простой - катык, разведенный
водой, мелко нарезанный огурец, толченый лук, а на поверхности плавают
изюминки. Из приправ Абивард почувствовал только соль. Такое блюдо могли бы
подать в крестьянском доме. Но из подобных супов Абивард вкуснее не едал.
После супа настала очередь отварного риса с маслом и ломтиками баранины,
приправленного гвоздикой, корицей, кардамоном и толчеными бутонами роз. К
этому блюду подали катык и сырые яйца. Абивард положил в свою пиалу ложку
катыка, разбил два сырых яйца и тоже размешал их с рисом.
Он не помнил, чтобы в Видессии им подавали сырые яйца, и как бы невзначай
посмотрел на "Хосия". Тот, кому предстояло занять место убитого сына
Ликиния, преспокойно размешивал яйца с рисом. Абивард поймал его взгляд и
сказал:
- Вижу, тебе по вкусу макуранская пища.
- Да, высокочтимый, - ответил "Хосий". - Я много раз ее пробовал и нахожу
очень вкусной. - Значит, скорее всего, он прежде был купцом и привык ездить
из Видессии в Макуран и обратно.
После того как пирующие опустошили пиалы, слуги убрали их и поставили
перед вельможами тарелки - из сверкающей бронзы для тех, кто сидел за
дальними от Царя Царей столами, серебряные для тех, кто сидел поближе, и
золотые на царский стол. Абивард ошалело смотрел на свою тарелку. Имея в
распоряжении такое богатство, Смердис предпочел выжать последние деньги из
своих подданных, чтобы заплатить дань хаморам! Воистину глупец.
Слуги разложили по тарелкам куски утки, тушенной в кисло-сладком соусе из
лука, поджаренного в кунжутном масле, гранатового сиропа, лимонного сока,
меда, перца и растертых в порошок фисташек. Утка была присыпана крупно
нарубленными фисташками. Абивард отделил мясо от костей ножом и пальцами,
потом окунул руки в чашу с водой, пахнущей розами, и обтер их о белоснежную
льняную салфетку.
Пиршество протекало за беседой, вином и щербетами Доев последний кусок
жирной утки, Абивард пришел к убеждению, как и в день своего возвращения в
крепость Век-Руд, что наелся на всю оставшуюся жизнь. Тогда он ошибся.
Возможно, ошибался и на этот раз.
Вскоре он точно выяснил, что ошибался. Из кухни принесли чаши,
наполненные компотом, - шарики из дыни и нарезанные персики плавали в сиропе
из меда, лимонного сока и розовой воды. А сверху, как особый деликатес,
возвышалась горка снега, доставленного с вершин Дилбатских гор.
Абивард встал.
- Узрите же могущество Царя Царей, который летом приносит снег в Машиз!
воскликнул он.
И вновь вельможи отозвались восторженными кликами и рукоплесканиями - на
сей раз и в адрес Абиварда, и в адрес Шарбараза. Шарбараз просиял. Абивард
поспешил сесть, чтобы насладиться чудным угощением, - все могущество Царя
Царей не в силах помешать снегу быстро растаять в такое-то время года.
Снег сверкал в свете ламп и факелов. Этот блеск напомнил Абиварду
последнее пророчество Таншара: серебря