Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
Ричард.
Он спрыгнул со скалы и побежал к яйцу. "Пожалуй, Скарлет была права,
- подумал Ричард, вслушиваясь в доносившиеся снизу истошные визги, вой и
рев, - короткохвостые гары действительно на редкость склочные животные".
Гары в бешенстве носились по плато, наскакивали друг на друга, падали,
визжали, кусались и неистово работали когтями, раздирая друг друга в
клочья. Один из них, заметив Ричарда, с воем бросился на него и тут же
упал замертво, пронзенный мечом. Другому Искатель отрубил пол-лапы. Гар
громко заскулил и повалился на землю. Третьему он рассек крыло, четвертому
отрубил передние лапы. Ричард намеренно не убивал гаров. Раненые звери с
истошными воплями катались по земле, добавляя увечий и усиливая бедлам. В
царившей вокруг неразберихе гары, если и замечали Ричарда, не нападали на
него, поглощенные куда более важными заботами. Зато нападал Ричард.
Двоих, карауливших яйцо, Ричард убил. Он поднял яйцо и, обхватив
поудобнее обеими руками, прижал к груди. Яйцо было горячим, но не
обжигало, а скорее грело. Правда, оно оказалось тяжелее, чем можно было
предположить, и Ричарду пришлось нести его обеими руками. Не медля ни
минуты, Ричард свернул налево и помчался к лощине. Птицы, ничего не
соображая, с гамом и писком носились из стороны в сторону. Хаос
усиливался. Два гара устремились вдогонку за Искателем. Не теряя
присутствия духа, он бережно опустил на землю яйцо, обнажил Меч Истины и
прикончил первого гара. Второму Ричард отсек задние лапы. Он бежал,
прижимая к груди драгоценный груз, опасаясь только одного: как бы не
упасть. Сзади появился еще один гар. На сей раз все обошлось не так
гладко: в последний момент гар успел увернуться от занесенного над ним
меча. Он злобно взревел и бросился на Ричарда, но второй удар оказался
более удачным. Гар свалился замертво.
Ричард стремглав летел между холмами. Силы его были на исходе. Кровь
бешено стучала в висках. Под тяжестью яйца ныли руки. Он задыхался.
Оглянувшись, Ричард увидел, что гары летят за ним вдогонку. Он остановился
и опустил на землю яйцо. Гары начали приземляться. Их зеленые глаза
полыхали яростью. Ричард выхватил меч из ножен и кинулся на первого же,
кто осмелился приблизиться. Он отхватил чудовищу полкрыла, а заодно и
голову. Остальные с дикими воплями бросились на Искателя.
Но тут все вокруг озарилось ослепительной вспышкой, в гаров ударила
струя жидкого пламени, испепелив на месте тех, кто не успел отскочить в
сторону. Ричард задрал голову: прямо над ним зависла в воздухе Скарлет.
Дракониха била гигантскими крыльями и остервенело плевалась пламенем.
Отогнав гаров на почтительное расстояние, Скарлет вытянула когтистую лапу
и бережно подхватила яйцо. Другой лапой она подцепила Ричарда за пояс и
тут же, не теряя времени, взмыла вверх, преследуемая парочкой гаров.
Одного достал мечом Ричард, с другим Скарлет расправилась самостоятельно,
брезгливо плюнув в него пламенем.
Дракониха угрожающе взревела, наводя ужас на чудом уцелевших гаров, и
поднялась к облакам. Ричард по-прежнему висел у нее в когтях. Искателю
пришлось смириться с таким способом передвижения. Хотя после некоторых
размышлений он пришел к выводу, что со всех точек зрения его гораздо
больше устраивает полет на спине дракона, а не в когтях. Но, с другой
стороны, перспектива пребывания на твердой земле в обществе таких склочных
животных, как короткохвостые гары, привлекала его еще меньше. Словно в
ответ на его мысли откуда-то снизу подлетел очередной гар. Когда тот
отважно устремился к яйцу, Ричард, изловчившись, отсек гару крыло. Зверь
закружился в воздухе и, издав истошный вопль, рухнул вниз. После этого у
оставшихся гаров пропала всякая охота преследовать дракониху.
Скарлет летела высоко в небе, удаляясь прочь от Горящего источника.
Ричард висел у нее в когтях и чувствовал себя добычей, предназначенной в
пищу малютке-дракончику. От железной хватки у Искателя ныли ребра, но он
не жаловался. Он еще недостаточно хорошо изучил характер красных драконов
и потому не был уверен, что Скарлет не взбредет в голову в ответ на его
жалобы разжать когти. До земли было слишком далеко, и Ричард разумно счел,
что это слишком радикальный способ избавиться от боли.
Они летели уже несколько часов. Со временем Ричард окончательно
смирился со своим положением и даже ухитрился устроиться поудобнее. Теперь
он с высоты драконьего полета смотрел на мелькавшие внизу луга, холмы,
леса, стремительные бурные потоки. Ему даже попалось на глаза несколько
маленьких городков. Чем дальше они летели, тем более мрачным и суровым
становился пейзаж внизу. Холмы сменились нагромождениями скал. Повсюду,
вплоть до самого горизонта, из земли поднимались горные пики и угрюмые
утесы. Плавно взмахивая крыльями, Скарлет набирала высоту. Ричард
испугался, что вот-вот заденет ногами какую-нибудь скалу. Внизу
простиралась бесплодная пустошь, беспорядочно усеянная огромными бурыми
валунами. Казалось, какой-то гигант, играючи, разбросал их, как монеты на
столе: одни высились столбиками, другие валялись отдельно, третьи
громоздились небольшими кучками.
Вдали, за валунами, виднелись отвесные утесы, круто уходившие в
поднебесье. Массивные, изборожденные трещинами и расщелинами, изобилующие
острыми пиками и уступами. Вдоль гряды утесов лениво дрейфовало несколько
тучек. Скарлет накренилась и, не замедляя хода, устремилась прямо на
скалы. Казалось, еще мгновение, и она неизбежно врежется в каменную
громаду. Ричард в ужасе смотрел на сплошную серую стену, с огромной
скоростью надвигавшуюся на него. В последнюю секунду Скарлет, пару раз
энергично взмахнув крыльями, взмыла над утесом, опустила Искателя на уступ
и приземлилась сама.
Теперь Ричард смог разглядеть узкий, почти незаметный пролом в скале.
Скарлет, кряхтя, протиснулась в щель. Внутри было холодно. В самой глубине
расщелины темнели неясные очертания какого-то сооружения, сложенного из
камней. Когда дракониха бережно опустила туда яйцо, Ричард понял, что это
гнездо. Склонившись над своим сокровищем, Скарлет подышала на него огнем.
Облокотившись на камень, Ричард смотрел, как она, воркуя, гладит яйцо
когтистой лапой, нежно переворачивает его, встревоженно осматривает
скорлупу. Дракониха вертела головой, тихонько обдувая яйцо огнем, и
прислушиваясь.
- Все в порядке? - вполголоса спросил Ричард. Она повернула голову к
Искателю. Желтые глаза затуманились.
- Да. Все хорошо.
- Я рад, Скарлет. Действительно рад. - И он кивнул в подтверждение
своих слов.
Когда дракониха наконец успокоилась и свернулась калачиком рядом с
яйцом, Ричард встал с камня, намереваясь подойти к ней. Скарлет
предупреждающе вскинула голову. Он остановился.
- Я только хотел взять свой мешок. Он висит у тебя на спине, на
гребне.
- Извини. Можешь забрать его.
Ричард снял с драконьего гребня дорожный мешок и подошел к выходу,
чтобы пристроиться поближе к свету. Он перегнулся через уступ и посмотрел
вниз: до земли было не меньше тысячи футов. "Неплохо, - подумал Ричард. -
Остается надеяться, что Скарлет окажется драконом слова". Он устроился
поудобнее, развязал мешок и стал искать запасную пару штанов.
Роясь в мешке, он, к своему удивлению, обнаружил баночку из комнаты
Денны. Внутри осталось немного целебной мази из ом-травы. Той самой мази,
которую он приготовил для Денны, чтобы хоть как-то облегчить ее страдания.
Должно быть, она собрала остатки в баночку и положила ему в мешок. Взгляд
Ричарда упал на эйджил - прощальный подарок Денны, и перед ним вновь встал
ее образ. Искатель печально улыбнулся. Как он может с нежностью думать о
той, которая так мучила его? Он простил ее, как простил и омыл себя от
ненависти белой магией меча.
Ричард смазал ногу целебной мазью. Действие ом-травы оказалось
воистину чудесным. Он даже застонал от наслаждения. Мазь холодила горящие
раны, унося боль. "Спасибо тебе, Денна. Спасибо, что позаботилась обо мне
и дала в дорогу целебную мазь", - чуть слышно прошептал Ричард. Он стянул
с себя искромсанные остатки штанов.
- А без штанов ты выглядишь довольно забавно, - хихикнула дракониха.
Он обернулся и встретился взглядом с любопытными желтыми глазами
Скарлет.
- Не слишком утешительно слышать такое из уст дамы. Даже если дама -
дракон. - Повернувшись к Скарлет спиной, он натянул чистые штаны.
- Ты ранен? - встревоженно спросила дракониха. - Это гары тебя так
отделали?
Ричард отрицательно покачал головой.
- Нет. Это в пещере. - Голос его задрожал от одного только
воспоминания о подземных кошмарах. Ричард сел, привалившись к стене, и
уставился на свои башмаки. - Мне пришлось продираться сквозь узкий лаз в
скале. Это был единственный путь, у меня просто не оставалось выбора.
Там-то я и застрял. - Он посмотрел в широко раскрытые глаза драконихи. - С
тех пор, как я ушел из дома, от привычной жизни, и поставил своей целью
остановить Даркена Рала, мне довелось пережить очень многое. Такое, что и
вспоминать не хочется. Но когда я застрял в этой дыре, в полной темноте...
намертво зажатый скалой... я не мог даже вздохнуть... Словом, это было
похлеще всех прежних ужасов, вместе взятых. Пока я там торчал, не имея ни
малейшей возможности пошевелиться, ко мне подползла какая-то тварь и
вцепилась в ногу. Когти у нее длинные, кривые и очень острые. Эти борозды
появились, когда я пытался выбраться.
Скарлет долгое время, положив лапу поверх яйца, в задумчивости
смотрела на Искателя.
- Спасибо тебе, Ричард Сайфер, что сдержал слово, что спас моего
дракончика. Хоть ты и не дракон, но ты все равно очень смелый и отважный.
Никогда бы не поверила, что ради дракона человек может пойти на такой
риск.
- Я сделал это не только ради тебя и твоего дракончика. Я пошел на
это потому, что, только вернув тебе яйцо, мог рассчитывать на твою помощь.
Я должен разыскать своих друзей и спасти их от Даркена Рала.
Скарлет покачала головой.
- И честный к тому же. Мне кажется, что ты поступил бы так в любом
случае. Мне жаль, что ты ранен, что, помогая мне, прошел через такие
жестокие испытания. Люди боятся драконов. Они часто пытаются причинить нам
зло. Если вдруг какому-нибудь человеку удается убить дракона, а бывает и
такое, он чувствует себя героем. Может быть, ты первый из людей, кто помог
дракону. Неважно, по какой причине. Сомневаюсь, что только ради
собственной выгоды.
- Ладно, - смутился Ричард. - А здорово вышло, когда ты вдруг
налетела на гаров. Эти твари чуть не растерзали меня. Кстати, Скарлет, мне
казалось, что я велел тебе ждать у входа в пещеру. Что заставило тебя
полететь за мной?
- Неловко признаться, но мне пришло в голову, что ты решил сбежать.
Когда я подкралась поближе, чтобы приглядеть за тобой, я услышала
невообразимый рев. Я сдержу слово, помогу тебе разыскать друзей. Я ведь
обещала.
Ричард, довольный, усмехнулся.
- Спасибо тебе, Скарлет. Но как же быть с яйцом? Разве ты можешь
оставить его? А вдруг Рал опять украдет его?
- Только не отсюда. После того как он украл яйцо, я долго искала
самое неприступное место в скалах, на случай, если мне удастся заполучить
яйцо назад. Здесь мой дракончик будет в полной безопасности, и никакому
Даркену Ралу до него вовек не добраться. А оставить яйцо - не проблема.
Когда драконы улетают на охоту, они прогревают камень своим пламенем, и,
пока их нет, яйцо мирно лежит в теплом гнездышке.
- Скарлет, у нас мало времени. Когда мы начнем?
- Прямо сейчас.
46
День принес только разочарование. Скарлет летела низко, над самой
землей, над грустными осенними лесами. Оба они, и Ричард, и дракониха,
внимательно осматривали все проезжие дороги и узенькие лесные тропинки.
Все тщетно: им не удалось обнаружить никаких признаков Зедда и Кэлен.
Ричард совсем пал духом. Он так безмерно устал и измучился, что едва мог
держаться за гребни драконихи, но не позволял себе ни минуты передышки. Он
должен найти своих друзей. Силы его были почти на исходе, глаза устали от
постоянного напряжения, голова разламывалась. Но каждый раз, завидев внизу
новых путников, Ричард забывал о боли, об усталости, о недосыпе. В душе
вспыхивала надежда. Вспыхивала, чтобы угаснуть вновь. И опять он говорил
Скарлет, что это не его друзья.
Задевая верхушки сосен, дракониха устремилась к кромке луга. Она
издала пронзительный крик, заставивший Ричарда подскочить от
неожиданности, и резко свернула в сторону. Через луг, поросший высокой
бурой травой, стремительно бежал олень. Страшный драконий рев подстегнул
его, и олень понесся стрелой. Сложив крылья, Скарлет камнем упала вниз. Не
прилагая особых усилий, она подхватила жертву прямо на бегу и, крепко
сдавив оленя в своих огромных когтях, сломала ему шею. Невероятная
легкость, с какой дракониха заполучила добычу, произвела сильное
впечатление на Ричарда. Мощь и сила, свойственные этому фантастическому
созданию, вызывали в нем чувство восхищения, смешанного с ужасом.
Скарлет взмыла вверх, к высоким перистым облакам, окрашенным в
золотисто-розовые тона заката. Солнце уходило за горизонт, унося с собой
последнюю надежду. Дракониха свернула в сторону гор и полетела к своему
гнезду. Ричарду очень хотелось попросить ее продолжить поиски до темноты,
но он знал, что Скарлет должна вернуться к яйцу.
На землю спустились ранние осенние сумерки. Дракониха приземлилась на
скалистый уступ и пригнула шею. Ричард послушно соскользнул вниз по ее
алой чешуе, и Скарлет поспешно направилась к яйцу. Искатель, дрожа от
холода, закутался в плащ.
Дракониха тщательно осмотрела яйцо со всех сторон, нежно поворковала
над ним и согрела небольшой струей пламени. Покончив с заботами, она
приступила к трапезе. Дракониха окинула Ричарда оценивающим взглядом.
- Непохоже, чтобы ты смог слишком много съесть. Да, пожалуй, я могу
позволить тебе взять кусочек мяса.
- Спасибо, Скарлет. Ты не зажаришь его для меня? Я не ем сырого мяса.
Скарлет снисходительно кивнула. Ричард отрезал сочный ломтик свежей
оленины, насадил его, как на вертел, на кончик меча и протянул драконихе.
Он чуть не зажарился сам, когда та направила на мясо слабую струйку огня.
Ричард вернулся в свой уголок и принялся за жаркое. Он старался не
смотреть, как Скарлет раздирает зубами и когтями оленью тушу и заглатывает
целиком огромные куски.
- А если мы не найдем твоих друзей? Что ты тогда собираешься делать?
- Лучше бы нам найти их. - Ричард сглотнул комок, подступивший к
горлу.
- Скоро наступит первый день зимы. Тебе осталось четыре дня, считая
завтрашний.
Ричард оторвал от ломтя оленины маленький кусочек.
- Знаю.
- Для дракона лучше умереть, чем покориться. - Скарлет раздраженно
махнула хвостом.
- Если все последствия принятого решения коснутся только тебя, то
несомненно. А как быть в том случае, когда за твой выбор придется отвечать
другим? Ты сама, оказавшись в такой ситуации, предпочла покорность. Ведь
это была единственная возможность спасти еще не вылупившегося малыша,
жизнь которого полностью зависела от тебя, от твоего, решения.
Не найдя что возразить, Скарлет смущенно заворчала и, повернувшись к
яйцу, нежно провела когтями по скорлупе.
Ричард знал, что, если ему не удастся отыскать последнюю шкатулку и
остановить Рала, у него не останется выбора. Он не вправе поставить на
карту жизнь всех обитателей земли. Он не вправе позволить какой-нибудь
Морд-Сит беспрепятственно измываться над Кэлен. Он вынужден будет помочь
Даркену Ралу. И Кэлен сможет жить так, как подобает Исповеднице.
Ричард не видел иного выхода, и это приводило его в отчаяние. Неужели
он, Искатель Истины, решится помочь Даркену Ралу обрести безграничную
власть над миром? Но что еще ему остается делать? Может быть, Шота
говорила правду? Он не удивится, если Зедд и Кэлен попытаются убить его.
Может, его и следует убить за одно то, что он сразу не отверг мысль о
помощи Даркену Ралу. Но если судьба Кэлен будет зависеть от его решения,
он, Ричард, никогда не согласится обречь на муки ту, что так дорога ему. И
тогда ему придется передать Ралу из уст в уста Книгу Сочтенных Теней.
Ричард бессильно опустился на холодный камень. От тяжелых мыслей о
предстоящем выборе к горлу подступила тошнота. Несмотря на мучивший его
голод, Ричард так и не смог окончить трапезу. Он положил под голову мешок,
поплотнее завернулся в плащ, вызвал в памяти образ Кэлен и сам не заметил,
как провалился в глубокий сон.
На следующий день Скарлет понесла его в Д'Хару, туда, где, по ее
словам, проходила раньше граница. Легкие утренние облака не затмевали
солнца, но лишь смягчали излишнюю яркость его лучей. В глубине души Ричард
таил надежду, что друзья не станут подвергать себя опасности, вторгаясь в
законные владения Даркена Рала. Но если Зедд, обратившись к помощи ночного
камня, смог выяснить, где находится Искатель, они с Чейзом и Кэлен
непременно должны были направиться в Народный Дворец. Ночной камень...
Только бы успеть предупредить Зедда о нависшей над ним угрозе, иначе
старый Волшебник навсегда останется в подземном мире! Каждый раз, завидев
издали людей, Скарлет спускалась к земле, до смерти пугая несчастных
путников, и вновь поднималась ввысь, не обнаружив тех, кто был нужен
Ричарду.
Наконец, ближе к полудню, Искатель увидел их. Зедд, Чейз и Кэлен
ехали верхом по укромной лесной тропе, вдоль главной дороги. "Скарлет,
спускайся!" - радостно крикнул Ричард. Дракониха, не медля ни секунды,
резко развернулась и красной молнией устремилась к земле. Заметив ее
приближение, всадники натянули поводья, остановили коней и спешились.
Снижая скорость, Скарлет величаво раскинула огромные малиновые крылья
и опустилась рядом с тропой, на поросшую травой вершину невысокого холма.
Ричард соскользнул с ее спины и, едва только ноги его коснулись земли,
бросился навстречу друзьям. Все трое настороженно замерли, держа под уздцы
коней. Чейз снял с пояса тяжелую булаву. При виде Кэлен Ричарда охватило
ликование. Все воспоминания, связанные с ней, внезапно пробудились к жизни
и захлестнули его мощным потоком невообразимо ярких видений. Ричард мчался
вниз по крутому склону, едва ухитряясь не споткнуться о корни.
Когда он поднял глаза, то увидел, что прямо на него с воем и свистом
катится волшебный огонь. Ричард застыл в изумлении. Что случилось с
Зеддом? Что он такое творит? Огромный шар жидкого пламени, куда больше
тех, что прежде доводилось видеть Ричарду, стремительно надвигался на
него, озаряя все вокруг нестерпимо ярким желто-фиолетовым светом. Ричард
как завороженный смотрел на огненный шар, а шар, дрожа и пульсируя,
увеличивался прямо на глазах.
Прежде чем Ричард успел осознать, что сейчас произойдет, его рука
опустилась на рукоять. Он почувствовал, как слово "ИСТИНА" впечатывается
ему в кожу. Искатель рывком выхватил меч из ножен и услышал привычный
металлический звон клинка. Сила и мощь магического оружия хлынули прямо в
жилы. Огонь подлетел уже почти вплотную. Как и тогда, у Шоты, Ричард
поднял Меч Истины, одной рукой крепко сжимая