Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Гудкайнд Терри. Правила волшебника 1-7 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  -
ом ты быть прав, волшебник: раз ты способен расправиться со скрийлингом. Владетель послал за тобой кое-кого посерьезнее. - Откуда он знает, где мы? Твои кости должны были скрыть нас! - Не знаю. Я ничего не могу понять... К ним протянулась когтистая лапа. Зедд отскочил под прикрытие стола, таща за собой Эди, которая лихорадочно отвинчивала крышку жестянки. Припозднившиеся кости со стуком занимали свои места. Наконец Эди справилась с крышкой, и та, звеня, отлетела в сторону. Скрин взмахнул рукой, и стол с треском развалился на куски. Талисман мелькнул среди обломков и покатился по полу. Зедд сделал попытку подхватить его магией. С таким же успехом он мог попытаться удержать на кончике ножа капельку ртути. Он хотел поставить на его пути воздушную преграду, но не рассчитал, и костяной шарик исчез в углу. Скелет шагнул к ним. Зедд метнулся в сторону, но упал. Вместе с ним упала и Эди. К счастью, скрин не мог двигаться быстро: он уже слишком вырос, и ему было тесновато. Поднимаясь на ноги, Зедд увидел, что Эди сунула руку в жестянку. Челюсти скрина раскрылись, словно в рычании. Зедд не услышал ни звука, но почувствовал порыв горячего воздуха. Балахон его заколыхался, словно от ветра. Эди вынула руку из жестянки и швырнула в скрина пригоршню белого песка. "Колдовской песок! - изумился Зедд. - У этой ведьмы есть колдовской песок!" Скрин отступил на шаг, тряся головой, но быстро оправился и снова двинулся вперед. Зедд метнул в него огненный шар, но пламя не причинило скрину никакого вреда. Отказавшись от огня, Зедд ударил скрина воздушным сгустком. Никакого эффекта. Скрин наступал, а Зедд с Эди пятились через комнату. Зедд испробовал на скрине все известные ему виды магии, но ничего не добился. Эди высыпала на ладонь остатки песка и, когда скрин опять беззвучно зарычал, швырнула их ему в пасть, выкрикнув заклинание на своем языке. Челюсти со стуком захлопнулись, скрин попятился. - Это все, что у меня быть, - сказала Эди. - Надеюсь, хватит. Не хватило. Скрин помотал головой и, выплюнув песок, снова двинулся на людей. Пока Эди пыталась зайти к нему в тыл, Зедд швырял в скрина поленья, стулья, обломки стола, но они только отскакивали от ходячей груды костей. Зедд сунул руку в карман и, выудив оттуда пригоршню магического песка из собственных запасов, бросил песок туда, где у скрина должен был находиться желудок. Безрезультатно. Впрочем, Зедду удалось хотя бы отвлечь внимание скрина от Эди. Воспользовавшись этим, она сорвала со стены какую-то древнюю кость. С одного конца у нее свисали перья, а с другого - красные и желтые бусинки. Зедд попытался схватить скрина за руку, но был отброшен в сторону. Скрин повернулся к Эди. Выкрикнув заклинание, она ткнула его костью. Скрин метнулся вперед, его клыки щелкнули. Эди отпрянула, успев спасти руку, но талисман пропал. Скрин перекусил его пополам. Вот и все. Они сделали все, что могли. Перекувырнувшись через голову, Зедд оказался рядом с Эди. - Пошли! Пора убираться отсюда! - Я не могу! Здесь быть очень важные вещи! - Хватай, что можешь, и уходим. - Где та круглая кость, что я тебе показывала? Зедд сделал попытку проскочить в угол, но скрин едва не схватил его. Зедд отступил, отбиваясь всеми известными видами магии. - Эди, уходим! - Нельзя оставлять талисман! Он быть слишком важен для завесы! Она бросилась в угол. Зедд попытался схватить ее, но промахнулся. К счастью, скрин тоже. И все же он задел ее руку. Эди с криком отлетела к стене и упала лицом вниз. Сверху на нее посыпались кости. Зедд ухватил ее за платье и оттащил в сторону. Кривые когти вонзились в стену, в нескольких дюймах от его головы. Эди извивалась на полу, стараясь вырваться и добраться туда, куда укатился талисман. Вновь запрокинув голову в беззвучном рыке, скрин выпрямился во весь рост. Потолок треснул. Скрин принялся кромсать стены. Зедд потащил упирающуюся колдунью к дверям. - Здесь быть вещи, которые надо взять! Это важно! Я собирала их всю жизнь! - Нет времени, Эди! Заберем их потом! Она вырвалась и бросилась к стене, на которой висели талисманы. Скрин потянулся к ней. С помощью магии Зедд дернул ее назад, сгреб в охапку и вместе с ней выскочил за дверь. Огромные челюсти клацнули им вслед. Оказавшись на крыльце, Зедд побежал прочь, толкая перед собой Эди. Она пыталась сопротивляться с помощью магии, но Зедд безжалостно пресек эти попытки. Ночной воздух был холодным, ледяной ветер подхватывал и уносил сизые облачка их дыхания. Эди рыдала, словно мать, у которой отнимают ребенка. Простирая залитые кровью руки к дому, она умоляла: - Пожалуйста! Мои вещи! Я не могу их оставить! Ты не понимаешь! Там быть важная магия! Скрин крушил дом, чтобы вырваться и добраться до них. - Эди! - Зедд наклонился к ней вплотную. - Мертвецам они не понадобятся! Вернемся за ними, когда ускользнем от скрина. Грудь ее тяжело вздымалась, по щекам текли слезы. - Пожалуйста, Зедд! О добрые духи, мои кости! Ты не понимаешь! Там важная магия. Она поможет замкнуть завесу! Если кости попадут в дурные руки... Зедд свистом подозвал лошадь и потащил Эди к ней. Колдунья упиралась на каждом шагу. - Зедд, прошу тебя! Не надо! Мы должны забрать их! - Эди, если мы умрем, то уже никому не поможем! Лошадь рыла копытами землю, боязливо косясь на скрина, который уже выбирался из-под рухнувшего дома, расшвыривая бревна и доски. Она испуганно заржала, но Зедд ухватил ее за гриву и сел верхом, посадив Эди у себя за спиной. - Скачи! Лети как ветер, милая! В воздух взлетели комья земли, и лошадь стремительно рванулась вперед. Зедд пригнулся, Эди обхватила его за пояс, и темнота понеслась им навстречу. Позади, шагах в десяти, мчался скрин. С той же скоростью. Хорошо, что не быстрее, мелькнуло у Зедда. Он слышал, как щелкают его челюсти. Лошадь тоже слышала это и неслась изо всех сил. Теперь все зависело от того, кто устанет раньше, она или скрин. Впрочем, Зедд ничуть не сомневался - кто. ГЛАВА 24 Ричард открыл глаза. - Мне кажется, сюда кто-то идет. Сестра Верна, сидевшая с другой стороны костра, отложила небольшую книжечку, в которой что-то писала: - Ты коснулся своего Хань, да? - Нет, - честно признался Ричард. У него затекли ноги. Он просидел без движения по меньшей мере час. - Но я не ошибаюсь. Сюда кто-то идет. Каждый вечер повторялось одно и то же. Ричард сидел и добросовестно представлял себе свой меч на черном фоне, пытался нащупать ту силу, что, по словам сестры Верны, таилась в глубине его существа. Но до сих пор у него ничего не выходило. Сестра Верна наблюдала за ним, что-то записывала, а иногда сама погружалась в медитацию. После того случая Ричард ни разу не пытался представить себе меч на черном квадрате, погруженном в Белую Безграничность. Он не хотел повторения того кошмара. - Я начинаю думать, что вообще не способен коснуться своего Хань. Я делаю все, что могу, но ничего не выходит. Сестра поднесла книжечку к самым глазам и при свете луны принялась перечитывать написанное. - Я уже говорила тебе, Ричард, это требует времени. По существу, ты даже еще не начинал. Не расстраивайся. В свое время это произойдет. - Сестра Верна, повторяю еще раз: сюда кто-то идет. Она снова начала писать. - Если ты не коснулся своего Хань, Ричард, как ты можешь об этом знать? - Понятия не имею. - Ричард почесал затылок. - Но я много времени провел в лесах. Иногда я отчетливо ощущал чужое присутствие. Разве тебе это незнакомо? Разве ты не чувствуешь, когда на тебя смотрят? - Только если коснусь своего Хань, - не переставая писать, сказала она. Ее лицо, освещенное отблесками огня, было бесстрастно. - Ты говорила, что эти места опасны. Сюда кто-то идет, сестра Верна! Сестра открыла предыдущую страницу и принялась перечитывать написанное. - И давно ты об этом знаешь? - Я сказал тебе сразу, как только почувствовал. Довольно давно. Она положила книжечку на колени и подняла голову. - Но ты говоришь, что не коснулся своего Хань? Ты ничего не почувствовал в себе? Ни силы, ни света? Не ощутил присутствия Создателя? - Ее глаза сузились. - Лучше не лги мне, Ричард! Лучше не лги, когда дело касается Хань! - Сестра Верна, ты что, оглохла? Кто-то идет сюда! Она закрыла книгу. - Ричард, я знаю это с того момента, когда ты только закрыл глаза. Он удивленно посмотрел на нее. - Так чего ж мы сидим? - Мы не просто сидим. Ты пытаешься коснуться Хань, а я занимаюсь своими делами. - Почему же ты ничего не сказала? Сестра Верна со вздохом сунула книжечку за пояс. - Потому что тот, кто идет сюда, еще далеко. Пока мы все равно ничего не можем предпринять, а ты нуждаешься в упражнениях. Ты должен пробовать снова и снова, пока не коснешься своего Хань. - Она со смирением покачала головой. - Впрочем, я вижу, ты сейчас слишком возбужден. У нас есть еще минут десять - пятнадцать. Самое время начать собирать вещи. - А раньше? Почему мы не уехали сразу, как ты это почувствовала? - Потому что, если нас выследили, ускользнуть уже не удастся. Это их земли; нам все равно не оторваться. - Тогда зачем же ты собираешься бежать сейчас? Она поглядела на него, как на безнадежного идиота. - Не можем же мы ночевать здесь после того, как убьем их. Ричард вскочил на ноги: - Убьем?! Ты даже не знаешь, кто эти люди, а уже приговорила их к смерти. Сестра Верна встала и выпрямилась, глядя ему в глаза. - Ричард, я сделала все, чтобы этого избежать. Встретили ли мы до сих пор хоть одного человека? Нет. И это несмотря на то что людей здесь больше, чем комаров на болоте. Я избегала любого, кого могла ощутить своим Хань, я пресекла все попытки контакта. Я сделала все, чтобы обойтись без неприятностей. Я не хочу никого убивать, но эти люди хотят убить нас. Теперь Ричард понял, почему они так петляли. Несмотря на то что неделя за неделей они уходили все дальше на юго-восток, делалось это несколько странным образом. Без всяких объяснений сестра Верна то и дело меняла направление, а иногда даже возвращалась назад. Ричард ни о чем не спрашивал. Во-первых, потому что не рассчитывал, что сестра Верна соизволит ответить на его вопросы, а во-вторых, потому что ему было, в сущности, все равно. Куда бы они ни ехали, он все равно остается пленником. Ричард поскреб отрастающую бороду и начал забрасывать костер землей. Эта ночь, впрочем, как и все предыдущие, была на удивление теплой. Ричард терялся в догадках, куда подевалась зима. - Мы даже не знаем, кто они такие. Нельзя же просто взять и убить любого, кто появится перед нами. - Ричард. - Она раздраженно махнула рукой. - Далеко не всем сестрам удается благополучно миновать эти земли. Многие гибнут. Именно по этой причине мы, как правило, путешествуем втроем. Но я одна. Неприятное исключение. Лошади забеспокоились: тихонько заржали, вскидывая головы. Ричард проверил, легко ли вынимается меч из ножен. - И все же ты не права. Надо было уходить, как только ты узнала об их приближении. Если драться, то лишь тогда, когда нет другого выхода. А ты даже не попыталась его найти. Скрестив руки на груди, она посмотрела на него. - Эти люди намерены убить нас, - тихо, но твердо сказала она. - Нас обоих. Если мы попытаемся скрыться, они пошлют за подмогой, и по нашим следам пойдут сотни, если не тысячи. Пока, я надеюсь, за нами следит всего один - дозорный, и ему очень хочется расправиться с нами в одиночку. Поэтому я не хочу бежать: сейчас у нас есть еще шанс остаться в живых. - Я не стану убивать людей по одному твоему слову, сестра Верна. Они уставились друг на друга, и в этот момент Ричард услышал крик: женский крик. Он повернулся, напряженно вглядываясь в темноту. Никого не было видно, но крики, несомненно, приближались. Ричард поспешно забросал костер и бросился к лошадям. Что бы там ни говорила сестра Верна, он не станет никого убивать. Эта сумасшедшая даже не хочет попытаться найти выход! А может, она просто желает посмотреть, как он будет драться? Сестра Верна постоянно наблюдала за Ричардом, словно он - жук в коробке, и подробно расспрашивала его каждый раз после того, как он пытался коснуться своего Хань. Но чем бы там этот Хань ни был, Ричард не мог даже почувствовать его присутствие, не говоря уж о том, чтобы коснуться или призвать его. Он как раз запихивал в седельные сумки последние вещи, когда из темноты выбежала женщина. В развевающемся плаще, истошно крича, она выскочила на поляну и бросилась к Ричарду. - Прошу вас! - кричала она. - Помогите! Не отдавайте меня им! На лице ее читался такой неприкрытый ужас, что у Ричарда дрогнуло сердце. Чуть-чуть не добежав до него, она споткнулась, но Ричард успел подхватить ее хрупкое тело. На ее испачканном грязью лице были отчетливо видны следы слез. - Пожалуйста, господин! - Она умоляюще взглянула на Ричарда своими темными глазами. - Не отдавайте меня им! Вы даже не знаете, что они со мной сделают! Перед мысленным взором Ричарда возникла Кэлен, за которой гонится квод. Он вспомнил, в каком она была ужасе и как повторяла те же самые слова: "Ты даже не знаешь, что они со мной сделают!" - Тебя никто не тронет. Ты в безопасности. Ее рука выскользнула из-под плаща и обвилась вокруг Ричарда. Женщина открыла рот, словно хотела что-то сказать, но внезапно захрипела и обмякла. Из глаз ее вырвалась вспышка света, и в следующее мгновение Ричард понял, что держит в руках труп. Сестра Верна убрала в рукав длинный нож с серебряной рукоятью. Ричард опустил безжизненное тело на землю и схватился за меч. Ночной воздух наполнился чистым звоном стали. - Ты сумасшедшая! - прошипел Ричард. - Ты ее просто зарезала! Ответный взгляд сестры Верны был не менее гневным. - Мне показалось, ты говорил, что не разделяешь распространенного заблуждения насчет того, что женщин убивать нехорошо. Магическая ярость меча переполняла Ричарда и жаждала освобождения. - Ты сошла с ума! - Он поднял меч, готовясь нанести смертельный удар. - Прежде чем убить меня, - подчеркнуто спокойно сказала сестра Верна, - убедись, что ты не совершаешь ошибки. - Ричард ничего не ответил: в таком состоянии он просто не мог говорить. - Посмотри на ее руки. Ричард посмотрел вниз. Руки убитой были закрыты плащом. Кончиком меча он отбросил плащ. Мертвые пальцы все еще сжимали рукоять кинжала. На лезвии виднелись темные пятна. - Она успела тебя задеть? - Нет, - через силу ответил Ричард. - А что? - Этот кинжал отравлен. Достаточно легкой царапины. - С чего ты взяла, что он предназначался для меня? С таким же успехом она могла надеяться защититься им от преследователей. - Какие преследователи? Она здесь одна. Она и была тем дозорным, о котором я говорила. А ты еще жалуешься, что я поучаю тебя, как ребенка! Так не будь же ребенком, Ричард. Я знаю повадки этих людей. Она хотела убить нас. Ричард стиснул зубы. - Надо было хотя бы сделать попытку скрыться, когда она только-только заметила нас. - Ну да, - кивнула сестра Верна, - и умереть. Повторяю, Ричард, я знаю этих людей. Здесь, в Диких Дебрях, все спят и видят как бы убить нас. Нам достаточно попасться кому-нибудь на глаза. Она позвала бы на помощь других, и наша песенка была бы спета. Магический гнев не должен ослеплять тебя, Ричард. У нее был отравленный кинжал, и, обняв ее, ты дал ей великолепную возможность им воспользоваться. - Сестра повернулась и обвела рукой окружающую темноту. - Где же ее преследователи? Здесь никого нет, и мой Хань говорит мне об этом. Она была одна. Ты вел себя глупо, Ричард, и я только что спасла тебе жизнь. Ричард убрал меч в ножны. - Не могу сказать, что я сильно этому рад, сестра Верна. - Он уже не знал, чему верить. Он устал нести бремя магии и бремя смерти. - А что это за нож у тебя в рукаве? Почему глаза ее вспыхнули, когда ты убила ее? - Этот нож называется "дакра". Он чем-то похож на отравленное лезвие: им нельзя ранить, им можно только убить. Дакра гасит искру жизни. - Она опустила глаза. - Отнимать чью-то жизнь - это ужасно, Ричард, но иногда другого пути нет. Сегодня это был единственный способ спасти наши жизни. Это так, веришь ты мне или нет. - Все, что я знаю, сестра Верна, так это то, что ты воспользовалась этим способом без всякого стеснения и даже не попыталась найти другой. - Он повернулся. - Я хочу похоронить ее. - Ричард. - Она смущенно разгладила юбку. - Надеюсь, ты поймешь... и не истолкуешь мои слова превратно... но, когда мы окажемся во Дворце, нам придется забрать у тебя Меч Истины. Для твоего же блага. - Вот как? И каким же образом это будет способствовать моему благу? Сестра Верна нервно сложила ладони. - Ты упомянут в пророчествах. Вот что там говорится: "Он - Несущий смерть, и сам даст себе это имя". Это чрезвычайно опасное пророчество. Дальше там сказано, что владелец меча способен отозвать смерть и призвать прошлое в настоящее. - И что это значит? - Мы не знаем. - Так я и думал, - проворчал Ричард. - Пророчества - это всего лишь дурацкие загадки. Вы придаете им слишком большое значение. Вы признаетесь, что не понимаете их, но пытаетесь им следовать. Только глупец будет следовать указаниям, которых не понимает. Если бы я действительно мог отозвать смерть, я вернул бы жизнь этой женщине. - Мы знаем больше, чем тебе кажется, Ричард. И я уверена, что лучше на время забрать у тебя меч, пока мы глубже не разберемся в пророчестве. Просто в целях безопасности. - Сестра Верна, если забрать у тебя твою дакру, ты перестанешь быть сестрой Света? - Конечно, нет. Дакра - всего лишь инструмент. Не она делает меня тем, кто я есть. Ричард холодно улыбнулся: - То же самое и с мечом. С ним или без него, я остаюсь Искателем. С ним или без него, я остаюсь опасным для вас. Если вы отберете меч, это вас не спасет. Сестра Верна стиснула кулаки. - Это не одно и то же. - Меч останется у меня, - спокойно сказал Ричард. - Тебе никогда не понять, как я ненавижу его, ненавижу его магию и как горячо желал бы от него избавиться. Но меч был вручен мне, когда я был назван Искателем. И пока на то есть моя воля, он - мой. Я - Искатель, и только мне решать, когда расстаться с Мечом Истины. Она сощурилась. - Был назван Искателем? Так ты не нашел его? Не купил? Он был дан тебе волшебником? Волшебником, который назвал тебя Искателем? Настоящим Искателем Истины? - Именно так. - Кто был этот волшебник? - Я уже говорил: Зеддикус 3'ул Зорандер. - Ты впервые увидел его, когда он вручил тебе меч? - Нет. Я знаю его всю жизнь. Фактически, он меня вырастил. Он - мой дед. Повисло тяжелое молчание. - И он назвал тебя Искателем, - наконец проговорила сестра Верна. - Назвал Искателем, потому что не хотел учить тебя пользоваться даром? Не хотел, чтобы ты стал волшебником? - Не хотел? Да когда он узнал, что у меня есть дар, он чуть ли не на коленях умолял меня стать его учеником! - И ты отказался? - прошептала она. - Ну да. Я сказал, что не хочу быть волшебником. - Что-то тут не так. Сестра явно была обескуражена. - А он сказал, что предложение остается в силе. Но что с тобой? Она рассеянно потерла ладони друг о друга. - Это так... необычно. Многое, что связано с тобой, весьма необычно. Ричарду показалось, что она чего-то недоговаривает. Похоже, Зедд все же мог бы помочь ему без всяких ошейников. Но Кэлен хотела, чтобы он надел ошейник. Ей нужно было избавиться от него. Эта мысль причиняла нестерпимую боль. А меч... Это единственное, что осталось у Ричарда от Зедда. Меч был ему дан, когда он был еще в Вестландии, когда он был еще дома. Теперь он далек от дома и от своих лесов. Меч - единственная память о доме и Зедде. - Сестра, я был назван Искателем и получил этот меч. Он - мой, до тех пор, пока я не решу снять с себя это бремя. Но решить это могу только я. А если тебе хочется отнять его силой - что

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору