Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
еред.
И Фридрих уже видел себя разорванным на части.
Глава 54
Обуреваемый неистовым желанием убежать, Фридрих закричал от ужаса.
Прямо над его плечом чудовище, рыча, разрывало на куски его заплечный мешок.
И теперь мешок оказался единственной преградой между Фридрихом и огромной
смрадной пастью. Волк придавил путника к земле своим огромным весом, и тот
не мог не то что убежать, но даже двинуть ногой.
Однако руки его были свободны. С отчаянным безрассудством Фридрих
подсунул под себя правую, пытаясь достать нож. Как только пальцы нащупали
рукоятку, он выдернул нож из ножен и вонзил чудовищу в плечо. Удар пришелся
в кость, оставив на плече лишь царапину. Фридрих ударил снова, но на сей раз
и вовсе промахнулся. Однако нож словно добавил ему сил, и Фридрих принялся
наносить удары и увертываться от зубов. И все время искал возможность
убежать.
Наконец, это почти удалось: волк получил хорошую царапину и слегка
опешил. Но тут в драку вступила стая.
Фридрих завыл, нанося удары ножом направо и налево и пытаясь свободной
рукой защитить лицо. Ему даже удалось подняться на ноги, но только затем,
чтобы его свалило на землю другое страшилище.
Фридрих увидел, как из бокового кармана мешка, который он сам когда-то
пришил, вывалилась книга -- острые зубы вспороли ткань. Звери тут же
устремились к ней. Тварь, располосовавшая карман, схватила книгу в зубы, как
собака зайца, принялась мотать головой. Будто пыталась переломить добыче
хребет...
На Фридриха, громко рыча и обнажив белые клыки, бросилась другая тварь,
но тут голова ее отлетела от туловища, и горячая кровь брызнула в лицо
Фридриху. Случившееся было настолько неожиданным, что путник опешил.
-- В воду! -- крикнул кто-то. -- Прыгайте в воду!
У Фридриха не было намерения прыгать в воду. Ему совершенно не хотелось
иметь дело с этими свирепыми животными в воде. Загнать человека в воду и там
с ним расправиться было излюбленным трюком болотных чудовищ. И самое
последнее, что могло прийти ему в голову, -- это лезть в воду...
Казалось, мир сошел с ума. Сталь мелькала у Фридриха перед лицом, над
головой, справа и слева, со свистом рассекала воздух, разрубая чудищ на
части прежде, чем они успевали подобраться к нему. Дымящиеся, скользкие
внутренности вываливались на землю, шлепая его по ногам.
Высокий мужчина кружился вокруг Фридриха. Его меч рубил и колол с
зачаровывающей грацией.
А из лесу выходили все новые и новые звери. С пугающей скоростью и
ужасающей решительностью они кидались на человека, возвышающегося над
Фридрихом. В их прыжках сквозила какое-то дикая обреченность. Потом рядом
появился еще один человек с мечом в руках. Фридриху показалось, что был еще
и третий, но в яростной суматохе было трудно разобрать, сколько человек
пришло ему на помощь. Хриплый рев, пронзительный вой, жуткий визг --
оглушали. И когда один из зверей все-таки обрушился на него, Фридрих нанес
ему удар ножом и только после этого заметил, что чудище уже обезглавлено.
Когда в драку вступил второй незнакомец, первый отступил в сторону,
схватил Фридриха за воротник и, крякнув, швырнул в озеро. Все произошло так
быстро, что бывший позолотчик едва успел набрать в легкие воздуха.
Он быстро погружался в воду, не в силах отличить в темной глубине верх
от низа.
Однако вскоре он всплыл, ловя открытым ртом воздух, и, бултыхаясь, стал
двигаться к берегу. Коснулся ногами илистого дна, поднял голову над
поверхностью воды. К его глубочайшему изумлению, ни одно из чудовищ не
бросилось к нему.
Несколько волков рыскало по берегу, иногда останавливаясь, но явно не
выражая желания заходить в воду, несмотря на голод, заставивший их напасть
на человека. Сообразив, что добыча выходить из воды не собирается, они
вернулись на место схватки, где их встретил огромный человек с мечом.
Звери бросались на него сразу с трех сторон, жестокая схватка бушевала
со страшной силой, и незнакомец одного за другим отправлял атакующих на тот
свет -- обезглавленными, заколотыми, разрезанными на куски.
Схватка закончилась внезапно. Темная фигура повернулась, отрубила
голову чудовищу, когда оно летело в прыжке на второго незнакомца, и
неожиданно стало тихо. Было слышно лишь тяжелое дыхание трех людей, стоявших
на тропе.
Перешагнув через груду неподвижных тел, они устало опустились на берег.
-- С вами ничего не случилось? -- спросил один их них, тот, кто спас
жизнь Фридриха.
В голосе его все еще звучали отзвуки ужасной резни, а на окровавленном
мече играли отблески лунного света.
Дрожащий и ошеломленный Фридрих, почувствовав внезапную слабость,
сделал несколько шагов к берегу и встал по пояс в воде напротив своих
спасителей. Вода ручьями стекала с него.
-- Да, спасибо вам. А почему вы бросили меня в озеро?
Мужчина запустил пальцы в густые волосы:
-- Потому что собаки-сердцеловы никогда не пойдут в воду. Это было
самое безопасное место.
Фридрих подавил вздох, глядя на темные трупы собак:
-- Не знаю, как вас и благодарить. Вы спасли мою жизнь.
-- Ну, я тоже не люблю этих собак. Им удалось подарить мне в разное
время несколько отметин.
Фридрих побоялся спросить, где же незнакомцу довелось встретиться с
такими страшными созданиями.
-- Мы заметили, что они преследуют вас, -- новый голос принадлежал
женщине. -- И когда собаки напали, мы испугались, что не успеем добежать.
Фридрих перевел взгляд на фигуру, сидевшую посередине, и только теперь
разглядел ее длинные волосы.
-- Но... что это за собаки-сердцеловы? Взгляд трех пар глаз остановился
на нем.
-- А вот это самый важный вопрос, -- произнес наконец первый незнакомец
тихим, спокойным, но властным голосом. -- И почему они вообще здесь
появились. Вы можете предположить, почему они преследовали вас?
-- Нет, господин. Я таких чудовищ никогда не видел.
-- С тех пор как я видел их в последний раз, тоже немало времени
прошло, -- обеспокоенно произнес мужчина.
Фридрих был почти уверен, что он собирается рассказать ему о собаках,
но тот спросил:
-- Как вас зовут?
-- Фридрих-позолотчик, господин. Единственное, что я могу сделать, --
благодарить вас всю свою жизнь. Меня давно так не пугали. А может, и
никогда.
Он вглядывался в лица собеседников, но в темноте разглядеть их черты
было практически невозможно.
Первый незнакомец положил руку на плечо женщины, сидящей посередине, и
шепотом спросил, все ли в порядке. Та в ответ легонько шлепнула его по
плечу. Этот жест показал Фридриху, что между ними близкие отношения. Третий
незнакомец молча кивнул первому.
Это было слишком не похоже на солдат Имперского Ордена. Тем не менее,
на этой странной земле всегда присутствовала опасность.
-- Можно спросить, как вас зовут, господин?
-- Ричард.
Фридрих осторожно шагнул вперед. Но, глядя на молчаливую троицу,
наблюдающую за ним, он побоялся выйти из воды и подойти ближе.
Ричард рассек мечом водную гладь, споласкивая лезвие. Вытерев насухо
обе стороны о штаны, он вложил клинок в ножны. В неярком свете Фридрих
разглядел их, блестящие, отделанные золотом и серебром, висящие на перевязи,
перекинутой через правое плечо Ричарда. Фридрих точно помнил, что где-то
видел эти ножны и перевязь. Он занимался ремеслом всю свою жизнь, да к тому
же заметил изящный знак Милосердия с чем-то вроде лепестков.
Чтобы владеть мечом с таким мастерством, нужна огромная ловкость. В
руках Ричарда он казался продолжением его тела. Фридрих очень хорошо
запомнил меч, который был в руках человека в тот день. Будет удивительно,
если меч незнакомца окажется тем же самым оружием...
Ричард ногой поддевал трупы собак, что-то разыскивая. Наконец он
нагнулся и поднял оскаленную голову. Фридрих увидел, что у чудища что-то
зажато в зубах. Ричард дергал за предмет, но мертвые зубы крепко держали
его. Пока он возился с челюстями собаки, Фридрих понял, что это была его
книга. Собака вытащила ее из заплечного мешка.
-- Извините, с книгой... все в порядке?
Ричард отбросил собачью голову, она с глухим стуком упала на землю и
покатилась по траве. Мужчина вглядывался в обложку, на которую падал неяркий
лунный свет.
Рука с книгой медленно опустилась, и он перевел взгляд на Фридриха, все
еще стоявшего по пояс в воде.
-- Я думаю, вам придется рассказать мне, кто вы и почему здесь
оказались, -- произнес Ричард.
Женщина поднялась, уловив в его голосе мрачные интонации.
Фридрих откашлялся и, подавив беспокойство, сказал:
-- Как я уже говорил, я -- Фридрих-позолотчик. -- Он решил использовать
намеки. -- Я ищу человека, знакомого с одним стариком, которого, как мне
известно, зовут Натан.
Ричард на мгновение замер:
-- Натан? Высокий такой? С седыми волосами до плеч? И много о себе
воображает? -- его голос звучал уже легкомысленно.
Последняя фраза заставила Фридриха с облегчением улыбнуться.
Родственные связи сослужили ему хорошую службу. Он согнулся, как только
можно было согнуться, стоя по пояс в воде.
-- Магистр Рал ведет нас. Магистр Рал учит нас. Магистр Рал защищает
нас. В свете твоем мы благоденствуем. Милость твоя хранит нас. Униженно
склоняемся мы пред мудростью твоей. Мы живем только для того, чтобы служить
тебе. Наши жизни принадлежат тебе.
Лорд Рал подождал, пока Фридрих, наконец, распрямится и простер к нему
руку.
-- Выйди из воды, мастер позолотчик, -- мягко сказал он.
Фридрих был немного смущен тем, что лорд Рал протягивает ему руку
помощи, но оперся на нее и вышел из воды. И тут же, согнувшись, упал на
колени:
-- Лорд Рал, моя жизнь принадлежит вам.
-- Спасибо, мастер позолотчик. Я уважаю твою искренность, но твоя жизнь
принадлежит только тебе, и больше никому, включая и меня.
Фридрих удивленно уставился на него. Он никогда не слышал, чтобы
кто-либо говорил столь невообразимые и удивительные слова, как лорд Рал.
-- Господин, пожалуйста, вы не могли бы называть меня Фридрихом?
Лорд Рал рассмеялся. Столь легкого и приятного смеха Фридриху не
доводилось слышать. При этих звуках все внутри начинало улыбаться вместе с
ним.
-- Если ты будешь называть меня Ричардом...
-- Извините, лорд Рал... Боюсь, у меня не получится. Всю свою жизнь я
провел при лорде Рале и теперь слишком стар, чтобы измениться.
Лорд Рал заложил палец за широкий ремень:
-- Понимаю, Фридрих, но сейчас мы находимся далеко в Древнем мире. Если
ты скажешь тут "лорд Рал" и кто-нибудь тебя услышит, у нас появится масса
неприятностей. Поэтому я буду очень признателен, если ты будешь называть
меня Ричардом.
-- Я постараюсь, лорд Рал.
Лорд Рал протянул руку в сторону женщины:
-- А это Мать-Исповедница, Кэлен, моя жена. Фридрих снова упал на
колени, опустив голову:
-- О Мать-Исповедница...
Он толком не знал, как положено приветствовать такую женщину.
-- Запомни, Фридрих, этот титул тоже может навлечь беду на всех нас, --
произнесла Мать-Исповедница так же сердито, как и лорд Рал, но ее голос
принадлежал женщине любезной и сердечной.
Более приятного голоса Фридриху слышать никогда не доводилось: этот
чистый звук очаровывал все его существо. Однажды он видел ее во дворце, и
этот голос отлично запомнил.
Фридрих кивнул:
-- Да, госпожа.
Он подумал, что еще может научиться называть Ричардом лорда Рала, но
вряд ли сумеет называть эту женщину иначе, чем Мать-Исповедница. Простое имя
-- Кэлен -- казалось ему привилегией, которой он недостоин.
Лорд Рал представил и третьего незнакомца:
-- А это наш друг Кара. Не позволяй ей пугать себя, а то она
расстарается. Она -- не только наш друг, но и прекрасный защитник, который
прежде всего заботится о нашей безопасности. -- Ричард смотрел куда-то
сквозь нее. -- Хотя порой от нее бывает больше проблем, чем помощи.
-- Лорд Рал, -- сказала Кара. -- Я же говорила, что это была не моя
ошибка. Я ничего не могла сделать.
-- Но именно ты дотронулась.
-- Да... Но откуда же мне было знать?
-- Я предупреждал, однако тебе понадобилось потрогать.
-- А как я могла оставить это? Как?
Фридрих не понял ни слова из этой перепалки. Но даже в почти полной
темноте он увидел, как Мать-Исповедница улыбается и похлопывает Кару по
плечу.
-- Все хорошо, Кара, -- утешающе прошептала она.
-- Мы что-нибудь придумаем, Кара, -- добавил лорд Рал. -- У нас еще
есть время.
Неожиданно он стал серьезным. Ход его мыслей был столь же быстр, как и
удары меча в бою. Он помахал книгой:
-- Собаки пришли за ней.
Фридрих удивленно поднял брови:
-- В самом деле?
-- Да. Но и ты мог не закончить хорошее дело.
-- Откуда вы знаете?
-- Собаки-сердцеловы не нападают на книги. Они должны убить твое
сердце. С другой целью их не посылают.
-- Так вот почему их называют собаки-сердцеловы...
-- Но это только одна версия. Согласно другой, они ищут свою жертву по
звуку бьющегося сердца, ты только взгляни на эти большие круглые уши.
Короче, я никогда не слышал, чтобы собаки охотились за книгой, когда рядом
бьющееся сердце.
Фридрих кивнул на книгу:
-- Лорд... извините, Ричард... Натан отправил меня сюда с этой книгой.
Он придает ей огромное значение. Полагаю, он прав.
Лорд Рал отвернулся от собачьих трупов, разбросанных по земле. В голосе
его зазвучала скрытая злость.
-- Натан слишком многим вещам придает огромное значение. В особенности
-- пророчествам.
-- Но тут Натан был уверен...
-- Он всегда уверен. Раньше он мне помогал, я не отрицаю. -- Лорд Рал
тряхнул головой. -- Но с самого начала от пророчеств было больше вреда, чем
пользы. Не хочу об этом и думать. Появление собак-сердцеловов означает, что
мы внезапно подверглись смертельной опасности. Мне не хочется к своим
проблемам присоединять еще пророчества Натана. Многие считают пророчество
даром, но я придерживаюсь мнения, что от них лучше держаться подальше.
-- Понимаю, -- сказал Фридрих, грустно улыбаясь.- -- Моя жена была
колдунья. У нее был дар пророчества. Иногда она называла его своим
проклятием. -- Улыбка медленно сошла с его лица. -- Иногда мне приходилось
поддерживать ее: бывало, она плакала, увидев предсказание, которое не могла
изменить.
Наступила неловкая тишина. Лорд Рал смотрел в лицо позолотчика:
-- А потом она умерла?
Фридрих только сжался от боли, которую причиняют иногда воспоминания.
-- Прими мои соболезнования, Фридрих, -- тихо сказал лорд Рал.
-- И мои, -- горестно прошептала Мать-Исповедница. Она повернулась к
мужу, сжимая его руку. -- Ричард, я знаю, что нет времени на пророчества
Натана, но вряд ли нам удастся не обращать внимание на появление собак.
Взгляд лорда Рала был наполнен страданием.
-- Я знаю.
-- И что ты собираешься предпринять?
В слабом свете звезд Фридрих видел, как тот качает головой.
-- Будем надеяться, что до настоящего времени это смогли задержать. Нам
нужно как можно скорее разыскать Никки. Будем надеяться, у нее есть идеи.
Мать-Исповедница согласилась, что его слова благоразумны. Даже Кара
согласно кивнула.
-- Вот что я скажу вам, Фридрих, -- начала Мать-Исповедница. В ее
спокойном голосе чувствовался сильный характер. -- Мы как раз собирались
разбить лагерь. После встречи с собаками-сердцеловами вам лучше несколько
дней провести с нами. Хотя бы до тех пор, пока мы не встретимся с друзьями.
Так вы будете в большей безопасности. В лагере поподробнее расскажете нам,
что все это значит.
-- Я прислушаюсь к тому, что нужно Натану, но не более, -- произнес
лорд Рал. -- Натан -- волшебник. Он решает собственные проблемы. А у нас
достаточно своих. Сначала давайте разобьем лагерь где-нибудь в безопасном
месте. По крайней мере, я просмотрю эту книгу: она более-менее в хорошем
состоянии. Ты объяснишь мне, Фридрих, почему Натан придает всему этому такое
большое значение. Но избавь меня от пророчеств.
-- А пророчеств нет, лорд Рал. И вот этот недостаток пророчеств и есть
настоящая проблема.
Лорд Рал показал на трупы:
-- Вот проблема, которая требует немедленного решения. Нам лучше найти
место в болоте, окруженное водой, если хотим увидеть рассвет. Там, откуда
они пришли, найдутся и еще собаки.
Фридрих, нервничая, посмотрел в темноту:
-- А откуда они пришли?
-- Из преисподней, -- ответил лорд Рал.
Фридрих раскрыл рот от изумления:
-- Из преисподней? Вы думаете, это возможно?
-- Объяснение только одно, -- тихо произнес лорд Рал, но голос его был
страшен от ужасного знания. -- Собаки-сердцеловы -- это стражники
преисподней, собаки Владетеля. Здесь они только потому, что в завесе между
жизнью и смертью пробита брешь.
Глава 55
Четыре путника шли вниз по тропе, ведущей в темноту растущего в низине
леса.
Шагая за Матерью-Исповедницей, Фридрих предавался размышлениям о
неустойчивости завесы между мирами жизни и смерти. Существование завесы не
вызывало у него сомнений. Последнюю часть жизни Алтея была неразрывно
связана с Милосердием, которое использовала для предсказаний, и часто
рассказывала мужу об этом. И открыла ему достаточно, чтобы он поверил во
взаимодействие миров.
-- Лорд Рал, думаю, ваши слова о появлении бреши в завесе, разделяющей
мир мертвых и мир живых, можно связать с причиной, заставившей Натана
отправить меня с этой книгой к вам. Он вовсе не хотел, чтобы вы помогли ему
-- иначе бы он не послал меня с книгой, -- он хотел помочь вам.
Лорд Рал фыркнул от смеха:
-- Правильно, именно так он все и объяснит. Что он всего лишь хотел
помочь нам.
-- Однако я думаю, происходящее имеет отношение к вашей сестре.
Спутники Фридриха резко остановились.
Лорд Рал и Мать-Исповедница повернулись к нему, и даже в темноте бывший
позолотчик разглядел, как широко открылись их глаза.
-- У меня есть сестра? -- прошептал лорд Рал.
-- Да, лорд Рал, есть, -- ответил Фридрих, весьма удивленный, что
Ричард этого не знает. -- Сводная, вообще-то. Она, как и вы, -- отпрыск
Даркена Рала.
Ричард схватил его за плечо:
-- У меня в самом деле есть сестра? Что ты знаешь о ней?
-- Да, лорд Рал, младшая. Я видел ее.
-- Видел ее? Фридрих, да это же здорово! На кого она похожа? Сколько ей
лет?
-- Немного младше вас, лорд Рал. Мне кажется, чуть-чуть за двадцать.
-- И как, толковая? -- улыбаясь, спросил Ричард.
-- Боюсь, даже слишком.
Лорд Рал радостно рассмеялся:
-- Поверить не могу! Кэлен, разве это не прекрасно? У меня есть сестра.
-- Не могу с вами согласиться, -- нахмурилась Кара, прежде чем
Мать-Исповедница успела произнести хоть слово. -- Я в этом ничего хорошего
не вижу!
-- Кара, ну как ты можешь так говорить? -- воскликнула
Мать-Исповедница.
-- Не напомнить ли вам обоим о тех проблемах, которые обрушились на нас
вместе с появлением Дрефана, сводного брата лорда Рала? -- нагнулась к ней
Кара.
-- Не надо, -- явно вспомнив грустное, ответил Ричард.
Все замолчали.
-- Что случилось? -- наконец решился спросить Фридрих.
С горящими глазами Кара схватила его за воротник и резко рванул