Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
А они ею отнюдь не являются. Это
просто слова о том, что может случиться. Это приблизительно то же самое,
если я скажу тебе, что в твоей власти выбрать свою судьбу. Ты можешь
остаться армейской шлюхой, а можешь рискнуть жизнью ради свободы людей.
Кларисса дрожала.
-- Я... Я боюсь...
Взгляд пророка смягчился.
-- Кларисса, тебе станет легче, если я скажу, что сам в ужасе?
-- Ты? У тебя такой уверенный вид...
Натан, продвигаясь вдоль полок, отбирал нужные ему кни
ги. Он не раскрывал их, а просто складывал на пол в центре
зала и шел дальше. Он брал только сборники пророчеств -- и
то далеко не все.
-- Почему я? -- спросила Кларисса, наблюдая за ним. --
Почему ты остановил свой выбор на мне?
Пророк замер, положив руку на большой том в кожаном
переплете, посмотрел на Клариссу, как коршун на мышь, и
снял книгу с полки. Он положил ее к тем, которые уже ото
брал, потом взял один из томов, которые отобрал раньше.
Он раскрыл его и протянул Клариссе.
-- Прочти.
Она взяла книгу и прочитала.
Буде пойдет она добровольно, та, у которой кольцо в
губе, сможет коснуться того, что давно доверено одним лишь
ветрам.
Давно доверено одним лишь ветрам. Одна лишь мысль о
такой непонятной вещи вызывала желание бежать без оглядки.
-- Та, у которой кольцо в губе, -- повторила она. -- Это я?
-- Если ты согласишься пойти добровольно.
-- А если я предпочту остаться и спрятаться? Что тогда?
-- Тогда я найду другую. -- Натан выгнул бровь. -- Я
сделал тебе первой свое предложение, руководствуясь личны
ми мотивами и тем, что ты умеешь читать. Но уверен, что
найдутся и другие, знакомые с грамотой.
-- А к чему должна прикоснуться "та, у которой кольцо"?
Натан забрал у нее книгу.
-- Не пытайсяпонять значение слов. Я знаю, что вы, обычные люди, все
время пытаетесь это сделать, но я пророк и могу заявить авторитетно, что эти
потуги тщетны. Что бы вы ни вообразили себе, чего бы ни испугались, вы все
равно ошибаетесь.
Ее решимость таяла как снег под горячим солнцем. Несмотря на то что
пророк спас Клариссу в башне, он все равно пугал ее. Человек, которому
ведомо будущее, вселял в нее ужас.
Захватчики вставили ей в губу серебряное кольцо. Не медное. Может, это
значит, что с ней будут обращаться лучше, чем с другими? Во всяком случае,
она останется жить. Они станут ее кормить, и она останется жить. И не
придется бояться какой-то жуткой, неизвестной смерти.
Пророк окликнул Клариссу, и она подскочила от неожиданности.
-- Поднимись наверх, -- сказал он, -- и приведи нескольких солдат.
Скажи им, что тебя прислали за ними.
-- Зачем?
-- Делай что сказано. Скажи, что тебя послал капитан Маллок. В случае
чего добавь, что он велел им тащить свои драные шкуры сюда немедленно, иначе
сноходец нанесет им визит, о котором они сильно пожалеют.
-- Но если я выйду в зал...
Под его взглядом она замолкла.
-- Скажи им эти слова, и все будет в порядке. Приведи
их сюда.
Кларисса открыла рот, чтобы спросить, зачем ему понадо
бились солдаты в архиве, но под взглядом пророка она прогло
тила язык. Она побежала по лестнице, радуясь, что с каждым
шагом удаляется от этого страшного человека. Даже вражес
кие солдаты уже не так пугали ее, как он. Она может сбежать.
Кларисса вспомнила отца-настоятеля. Нет, бежать некуда. Но
у нее серебряное кольцо. Может, это не так уж и плохо? В
конце концов, эти люди оценили ее достаточно высоко.
Кларисса шагнула в зал и замерла с округлившимися гла
зами. Двойные двери на улицу разнесены вдребезги. Пол за
вален трупами тех, кто надеялся найти убежище в стенах
аббатства.
Огромный зал был полон солдат. Прямо возле окровавлен
ных тел одни насиловали женщин, а другие ждали своей очере
ди. Самым большим спросом пользовались женщины с золотыми
кольцами. И при виде того, что с ними вытворяли, Клариссу
едва не стошнило. Зажав рот рукой, она заставила себя
сглотнуть.
Она стояла, одеревенев, не в силах отвести глаз от обна
женной Мэнди Перлин, одной из тех девиц, которые частень
ко изводили ее. Мэнди вышла замуж за богатого ростовщика
средних лет -- но теперь ее муж, Руперт Перлин, валялся тут
же с перерезанным от уха до уха горлом.
Увидев Клариссу, солдаты кинулись к ней. Один ухватил
ее за волосы, другой -- за бедра. Она даже не успела упасть,
как они задрали ей платье.
-- Нет! -- заорала она.
Они смеялись над ней, как те, другие, смеялись над
Мэнди.
-- Нет! Меня прислали!
-- Вот и отлично, -- заявил один из солдат. -- А то я
уже устал ждать своей очереди.
Она попыталась оттолкнуть его руки, но он отвесил ей
такую оплеуху, что у нее зазвенело в ушах.
У нее серебряное кольцо. Это что-нибудь да значит. У нее
серебряное.
Рядом с ней завизжала женщина, которую опрокинул на
пол здоровенный солдат. Похоже, серебряное кольцо не при
несло ей пользы.
-- Маллок! -- взвизгнула Кларисса. -- Меня послал ка
питан Маллок!
Солдат прижался к ее губам грубым поцелуем. Рана заны
ла, и по подбородку снова потекла кровь.
-- Мои благодарности капитану Маллоку, -- ухмыльнул
ся он. Кларисса судорожно пыталась вспомнить, что ей велел
сказать пророк.
-- Поручение! -- выкрикнула она. -- Капитан Маллок Прислал меня с
поручением! Он приказал мне отвести вас в архив. И сказал, чтобы вы тащили
туда свои драные шкуры немедленно, иначе сноходец нанесет вам визит, о
котором вы пожалеете.
Солдат грязно выругался и за волосы поставил Клариссу на ноги.
Трясущимися руками она поправила платье. Столпившиеся вокруг солдаты
захохотали. Один сунул руку ей между ног.
-- Ладно, нечего тут стоять, млеть от удовольствия, сука! Давай двигай!
Показывай дорогу.
Пророк встретил их в дверях, как будто собрался уже уходить.
-- А, вот и вы! Давно пора! -- раздраженно рявкнул он и указал на
полки. -- Начинайте паковать книги, пока ничего не случилось, иначе
император поджарит нас на медленном огне.
Солдаты растерянно переглянулись. В центре, куда на глазах Клариссы
пророк складывал отобранные книги, лежала лишь кучка пепла. Пустые места на
полках были заполнены, так что никто бы не догадался, что несколько томов
изъято.
-- Пахнет дымом, -- заметил один из солдат.
-- Дурак! -- Пророк постучал пальцем ему по лбу. -- Полгорода полыхает!
А ты наконец почувствовал запах дыма? Принимайтесь за дело! А мне нужно
доложить о книгах, которые я отыскал.
Натан повел Клариссу к двери, но один из солдат ухватил ее за руку.
-- Оставь ее! Мы хотим поразвлечься.
-- Она грамотная, дурень! -- сверкнул на них глазами пророк. -- Она
знает все книги. И у нас есть для нее более важное занятие, чем развлекать
вас, ленивых олухов! Вам и так хватит женщин. Или вы хотите, чтобы я сообщил
о вашем поведении капитану Маллоку?
Солдаты толком не понимали, кто такой Натан, но все же решили взяться
за работу. Натан захлопнул за собой дверь и подтолкнул Клариссу вперед.
На лестнице она остановилась и привалилась к перилам.
Ее мутило, в голове стоял звон. Натан погладил ее по щеке.
-- Кларисса, слушай меня. Дыши медленно. Сосредоточь
ся. Дыши медленно, иначе упадешь в обморок.
По ее лицу текли слезы. Она слабо махнула в сторону большого зала.
-- Я... я видела...
-- Я знаю, что ты видела, -- мягко проговорил он.
Она ударила его.
-- Зачем ты послал меня туда? Тебе же совсем не нужны были солдаты!
-- Ты надеешься, что сможешь спрятаться. Тебе не удастся. Они обшарят
все щели в городе, а потом сровняют его с землей. От Ренвольда не останется
ничего.
-- Но я... я могла бы... Я боюсь идти с тобой. Я не хочу умирать.
-- Я хотел, чтобы ты знала, какая участь тебя ждет, если ты останешься
тут. Кларисса, ты красива и молода. Поверь мне, тебя ждет страшная жизнь.
-- Как они могут такое творить?! Как они могут?!
-- Война есть война. Нет иных правил, кроме тех, которые устанавливает
захватчик. И остается либо сражаться, либо покориться.
-- А ты... ты можешь как-нибудь помочь этим людям?
-- Нет, -- прошептал он. -- Я могу помочь тебе, но не стану терять на
это драгоценное время, если увижу, что ты не подходишь для моих целей. Люди,
которые погибли здесь, умерли быстрой смертью. Это была ужасная смерть, но
всетаки быстрая. Но других ждет смерть долгая и мучительная. Жителям вашего
города я помочь уже не в состоянии, но могу попытаться помочь другим. Если я
не сделаю этой попытки, ни моя жизнь, ни моя свобода ничего не будут стоить.
И тебе пришло время решать, будешь ли ты мне помогать и стоит ли твоя душа
милостей Создателя.
Перед внутренним взором Клариссы пронеслись картины того, что
происходит в аббатстве, на улицах, во всем ее родном городе. Ей казалось,
что она уже умерла. И если ей представляется возможность начать жить заново,
она должна ухватить
ся за нее. Это ее единственная надежда. Кларисса понимала это со всей
отчетливостью.
Она стерла слезы со щек и кровь с подбородка.
-- Да. Я помогу тебе. Душой клянусь -- я сделаю то, что ты попросишь,
ради спасения жизни людей. И ради моей
свободы.
-- Даже если попрошу тебя сделать что-то, чего ты боишься? Даже если ты
будешь считать, что умрешь, выполняя мою просьбу?
-- Да.
Его теплая улыбка воодушевила Клариссу. К ее изум
нию, пророк привлек ее к себе и обнял, утешая. В последний раз ее так
обнимала мать в далеком детстве. И Кларисса опять
разрыдалась.
Натан приложил пальцы к ее губам, и она почувствовала восстанавливающее
тепло. Ее страх постепенно утих. Воспоминания об увиденном не исчезли, но
теперь они лишь укрепляли решимость остановить тех, кто это сделал. Ее душа
преисполнилась надежды, что она тоже может сделать что-то, что поможет
другим людям оставаться свободными.
Натан убрал руку. Кларисса ощупала губу. Она больше не ныла. Ранка
вокруг кольца полностью зажила.
-- Благодарю тебя... пророк.
-- Натан. -- Он погладил ее по волосам. -- Нам надо спешить. Чем дольше
мы тут задержимся, тем труднее нам будет выбраться.
-- Я готова, -- кивнула Кларисса.
-- Еще нет. -- Он взял в ладони ее лицо. -- Нам придет
ся пройти через весь город. Ты и так уже видела ужасов
больше, чем нужно. И я не хочу, чтобы ты видела и слышала
еще. Уж хотя бы от этого я тебя избавлю.
-- Но я не понимаю, как мы проберемся мимо солдат.
-- Предоставь мне об этом беспокоиться. А пока что Я
наложу на тебя заклятие. Ты ослепнешь, чтобы не видеть все
со того, что творится вокруг, и оглохнешь, чтобы не слышать крики и
стоны, царящие теперь в этом городе.
"Наверное, -- подумала Кларисса, -- он просто боится, что я ударюсь в
панику и из-за этого нас поймают". И она не была уверена, что он так уж
неправ.
-- Как скажешь, Натан. Я сделаю все, что ты скажешь.
Натан стоял на две ступеньки ниже, и их глаза были почти на одном
уровне. Он тепло улыбнулся Клариссе. Несмотря на то что был глубоким
стариком, он по-прежнему оставался чрезвычайно красивым мужчиной.
-- Я правильно выбрал женщину. Ты отлично справишься. И я молю добрых
духов даровать тебе свободу за твою помощь.
Рука пророка, за которую держалась Кларисса, оставалась ее единственной
связью с миром. Она не могла видеть резню. Не слышала криков. Не чувствовала
запаха гари. Хотя прекрасно понимала, что все это сейчас происходит вокруг
них.
Шагая в своем мире безмолвия, она молила добрых духов позаботиться о
душах тех, кто сегодня умер, и даровать силы тем, кто выжил.
Натан вел ее мимо руин и пожаров. И крепко держал, когда она
спотыкалась об обломки. Казалось, что они шли по развалинам города несколько
часов.
Иногда они останавливались, и пророк выпускал ее руку. Тогда она
одиноко стояла и ждала. Кларисса не могла ни видеть, ни слышать, поэтому не
знала точно причин остановок, но подозревала, что Натан заговаривает кому-то
зубы. Иногда задержки следовали одна за другой, и тогда у нее сердце уходило
в пятки при мысли о невидимой опасности, которую устраняет Натан. Иногда
после очередной остановки он обхватывал ее за талию, и они пускались бежать.
Кларисса доверилась его заботе.
От ходьбы у нее болели ноги. Наконец Натан положил руки ей на плечи,
развернул и помог сесть. Кларисса почувствовала под собой прохладную траву.
Внезапно к ней вернулись зрение, слух и обоняние.
Вокруг простирались зеленые холмы, и не было ни души Кларисса
оглянулась и поняла, что они далеко за городом. О, даже понятия не имела, в
какой стороне остался Ренвольд.
Кларисса испытала глубокое облегчение оттого, что избавилась не только
от рабства, но и от прежней жизни.
Ужас так глубоко прожег ее душу, что она чувствовала себя восставшей из
огня и возродившейся сверкающим клинком, заКэленным для предстоящих
сражений.
Кларисса не знала, что ей придется сделать, но понимала, что пророку
она обязана своей свободой.
-- Благодарю тебя, Натан, за то, что выбрал меня.
Пророк задумчиво смотрел вдаль и, казалось, не слышал.
ГЛАВА 23
Сестра Верна повернулась и увидела разведчика, ко
торый еще на скаку спрыгнул с лошади и побежал
докладывать генералу. Генерал выслушал его с явным облегчением и
взмахом руки дал понять своим офицерам, что все в порядке.
Верна не слышала слов разведчика, но знала, что он сказал. Не нужно
быть пророком, чтобы догадаться, что он увидел.
Дурачье. Все это она им уже говорила.
Генерал Райбих, улыбаясь, направился к ней.
-- Аббатиса, у нас отличные новости!
Верна поплотнее закуталась в шаль. Ее голова была занята более важными
вещами.
-- Лучше молчите, генерал! Мы с сестрами вовсе не намерены еще одну
ночь успокаивать ваших солдат и выяснять, куда попрятались те, кто
испугался, решив, что наступает конец света.
Райбих потеребил рыжую бороду.
-- Я очень ценю вашу помощь, аббатиса, но, хвала духам, больше вам
этого делать не нужно. Вы, как всегда, оказались правы.
Верна лишь фыркнула.
С вершины холма разведчик увидел восход луны раньше, чем они из долины.
-- Сегодня луна снова обычная. Я знаю, вы говорили, что красная луна
продержится только три ночи, но все же я рад тому, что все снова стало на
свои места.
На свои места! Как бы не так!
-- А я рада, генерал, что мы наконец можем как следует выспаться.
Надеюсь также, что ваши люди усвоили урок и впредь, когда я скажу им, что
Нижний мир не поглотит на', сию же секунду, они отнесутся к моим словам с
большим доверием.
Он виновато улыбнулся:
-- Да, аббатиса. Конечно, я вам поверил, но некоторые солдаты слишком
суеверны. Магия их пугает.
Верна наклонилась к генералу и понизила голос.
-- Ваши гонцы еще не вернулись, верно?
-- Нет. -- Он почесал белый шрам, рассекавший левую щеку от виска до
подбородка. -- Вряд ли они уже добрались до Эйдиндрила.
Верна вздохнула. Было бы лучше сначала узнать вести из Эйдиндрила.
Тогда было бы проще принять решение.
-- Да, вряд ли.
-- А вы как считаете, аббатиса? Что нам предпринять? Идти на север?
Верна уставилась в огонь костра. Ей нужно было принять гораздо более
важное решение.
-- Не знаю. Дословно Ричард сказал мне: "Идите на север. С севера сюда
в поисках Кэлен движется стотысячная д'харианская армия. Она возьмет вас под
свою защиту, да и
вы ей будет полезны. Генералу Райбиху передай, что Кэлен
со мной".
-- Было бы гораздо проще, если бы он дал точные
указания.
-- Он не говорил, чтобы мы шли на север, но это подра
зумевалось. Уверена, Ричард считал, что именно так мы
поступим. Однако в этих вещах я больше полагаюсь на ваше суждение.
-- Я солдат, -- пожал плечами генерал. -- И рассуждаю как солдат.
Ричард примчался в Танимуру на выручку Кэлен и ухитрился уничтожить
Дворец Пророков со всеми хранившимися там пророчествами до того, как Дворец
успел захватить император Джеган. Ричард должен был немедленно возвращаться
в Эйдиндрил, и ему некогда было объяснять, но он сказал, что лишь они с
Кэлен владеют магией, которая позволяет быстро туда вернуться, и остальных
они с собой взять не могут. Верне он велел отправляться на север, навстречу
генералу Райбиху и его армии.
Генерал Райбих не хотел возвращаться на север и объяснял это тем, что,
раз его армия уже так далеко продвинулась на юг, стратегически выгоднее
остановить захватчиков до того, как они достигнут густозаселенных районов.
-- Генерал, мне трудно оспаривать ваши аргументы, но, боюсь, вы
недооцениваете угрозу. Исходя из тех сведений, что мне удалось получить, у
Имперского Ордена достаточно сил, чтобы сокрушить вашу армию, даже не
задержавшись. Я нисколько не сомневаюсь в способностях ваших людей, но Орден
задавит вас численным превосходством.
Генерал уверенно улыбнулся.
-- В ваших словах, аббатиса, безусловно, есть смысл. Я слышал такого
рода рассуждения на протяжении всей моей карьеры. Только дело в том, что
война редко подчиняется логике. Иногда приходится надеяться на добрых духов
и бросаться в сражение.
-- Смахивает на отличный способ его проиграть.
-- Я не раз это делал -- и до сих пор жив.
Верна прищурилась.
-- Что вы затеяли?
-- Сдается мне, что мы уже здесь. Гонцы могут передвигаться значительно
быстрей, чем целая армия. Мое мнение --
нужно найти место, которое удобнее для обороны, и там укрепиться.
-- И где же?
-- Если мы двинемся на восток, в высокогорья Д'Хары, то наша позиция
будет достаточно выгодной. Я знаю местность. Если Орден попытается
проникнуть в Новый мир через Д'Хару, то скорее всего через долину Керна. Там
мы будем их ждать. В узкой долине численное преимущество не имеет значения.
Даже если у тебя больше людей, ты просто не сможешь их всех одновременно
использовать.
-- А если они пойдут западней, через горы, и двинутся по степям?
-- Тогда мы зайдем им в тыл, а основная армия двинется навстречу
Ордену. Противник лишится свободы маневра и будет вынужден биться на два
фронта.
Верна задумалась над словами генерала. Ей доводилось читать о битвах в
древних фолиантах, и она разбиралась в этом вопросе достаточно, чтобы
оценить его стратегию. Генерал был более осторожен, чем казалось первый
взгляд. Этот человек упрям, но далеко не глуп, подумала Верна.
-- Заняв стратегически выгодную позицию, -- продолжал генерал, -- мы
отправим гонцов в Эйдиндрил и в Народный Дворец Д'Хары. Оттуда нам пришлют
подкрепление. Если Орден ринется на Срединные Земли -- что ж, в этом случае
мы быстро узнаем об этом. А на войне очень важно вовремя узнать о
передвижениях противника.
-- Ричарду вряд ли понравится, что вы топчетесь здесь, вместо того
чтобы возвращаться в Эйдиндрил.
-- Магистр Рал -- разумный человек...
-- Ричард? -- фыркнула Верна. -- Теперь уже вы считаете меня
легковерной, генерал.
-- Повторяю, -- нахмурился генерал, -- Магистр Рал -- разумный
человек. Он приказал мне высказывать мое мнение, если я считаю это
необходимым. А в данном случае это необход