Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Курц Кэтрин. Дерини 1-9 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  -
был помощником рулевого. Подойдя к поручням, он стал вглядываться вперед, пытаясь рассмотреть во влажном тумане берег Хорта. Он знал, что больше никогда не сойдет на берег: ни на берег Хорта, ни на берег родной Фианы, той самой Фианы, которая поставляла лучшие вина во все Одиннадцать Королевств. Но он уже на все решился. Эндрю стоял неподвижно, а затем полез в карман и достал маленький сложенный кусок ткани. Осторожно оглянувшись, чтобы убедиться, что за ним никто не наблюдает, он развернул ткань и уже в пятый или шестой раз заново перечитал написанное на ней. "Грифон утром отплывает. Он не должен прибыть к месту назначения. Смерть всем Дерини!" Под текстом стояла буква "Р" и схематическое изображение сокола. Эндрю через плечо посмотрел на палубу, а затем снова взглянул на мо- ре. Это послание прибыло вчера вечером, когда солнце уже скрылось за го- рами. Акция планировалась уже давно, и, наконец, они дождались момента, когда Морган поднялся на борт корабля - и здесь он должен встретить свою судьбу. Смерть Моргана неминуема - и сейчас он совсем рядом с ней. Эндрю прижал руку к груди и удовлетворенно нащупал, висящий на шнуре пузырек: он выполнит свой долг, он дал клятву Силам Небес и сдержит ее, хотя бы и ценой своей жизни. Кроме того, Барин заверил его, что смерть будет легкой и безболезненной, а самое главное Эндрю знал, что на небе- сах он получит бесценную награду за то, что убьет ненавистного дюка Де- рини. С корабля ему сбежать не удастся, даже если он добьется успеха. А ес- ли его попытка провалится? О, он знал, что Дерини могут сделать с чело- веком: они могут лишить разума, могут открыть душу злу, могут принудить предать. Нет, лучше выпить яд, а затем ударить отравленным ножом Дерини. Что стоит жизнь человека, если душа будет потеряна для бога? Решительным жестом Эндрю бросил скомканный клочок ткани за борт, а затем достал пузырек с ядом: несколько капель на лезвие кинжала, неболь- шая царапина на руке или лице. Магия и кольчуга не спасут тогда предате- ля Моргана. Он начал открывать пузырек, а затем осторожно капнул на лезвие кинжа- ла. Ну вот, это для Дерини, подумал он. Я жил и дышал для того, чтобы пролить сегодня его кровь. А вместе с кровью жизнь покинет его тело. Он заткнул пузырек, спрятал его в рукаве и снова взялся за руль. Он старался не смотреть на Моргана, не встречаться с ним взглядом. Вдруг этот колдун по глазам сможет угадать его намерение и предотвратить напа- дение? Потихоньку перемещаясь, он оказался позади Моргана и его собесед- ников. Движение его прошло незаметным, так как в это время появились Ри- чард и Дик с деревянными кружками и бутылкой вина. Эндрю с горечью заме- тил на бутылке сургучную печать с гербом Фиана. - Молодец, - сказал Кирби и взял бутылку. Он сбил печать и начал раз- ливать вино. - Милорд, у вас хороший вкус относительно вина. - Я только беру пример с тебя и Генри, - засмеялся Морган и сделал большой глоток. - И если бы у меня не было таких капитанов как ты, я бы до сих пор не знал о существовании этого райского напитка. - Он вздох- нул, развалившись в кресле, вытянул ноги. Солнце в небе сверкало, отра- жаясь на его кольчуге и золотых волосах. Он снял с головы корону и поло- жил на палубу рядом с собой. Эндрю воспользовался этим моментом и вытащил пробку из пузырька. За- тем поднес его ко рту, сделав вид, что старается подавить зевок. Его притворный зевок внезапно превратился в судорожный кашель: жидкость обожгла ему горло и ему пришлось приложить немалые усилия, чтобы прекра- тить кашлять. Кирби с удивлением посмотрел на него, а затем снова вер- нулся к беседе. Эндрю не мог вдохнуть воздух в легкие, но наконец ему удалось справиться с собой. "Черт возьми! - подумал Эндрю, вытирая слезящиеся глаза. - Барин не предупредил о вкусе этого яда! Он чуть не сорвал весь план. Теперь нужно быстро действовать". Эндрю выпрямился и стал изучать расположение людей на палубе. Морган сидел в кресле на расстоянии восьми футов спиной к нему. Кирби сидел слева и на несколько футов дальше. Священник, магистр Рандольф и Ричард находились справа от Моргана. На губах Эндрю появилась сардоническая улыбка, рука сжала рукоять длинного кинжала. Он наметил себе цель - ничем не защищенный затылок Моргана. Затем он резко прыгнул в сторону своей ничего не подозревающей жертвы. Но все произошло не так, как планировал Эндрю. В момент прыжка Ричард повернулся и увидел движение матроса. И прежде чем убийца достиг своей жертвы, Ричард вскрикнул и бросился между ними, преградив дорогу смерти, а в прыжке сбросил Моргана с кресла. В этот момент корабль, оказавшийся без управления, подбросило на крутой волне, Эндрю потерял равновесие и не смог вовремя остановиться. Дункан и Кирби бросились на него и обезо- ружили. Однако Эндрю старался вырваться из их цепких рук и все равно броситься на Моргана. Покушение тем не менее провалилось! В конце концов Дункан и Кирби поволокли Эндрю прочь. Гамильтон с офи- церами подоспели к ним на помощь. Когда Кирби увидел, что преступник в надежных руках, он бросился к рулю, выправил курс корабля и вызвал мат- роса, чтобы тот встал за руль. Рандольф, который оттащил Моргана в сто- рону от смертельной опасности, в ужасе смотрел, как Морган с усилием старался поднять Ричарда. - Ричард! - кричал Морган, тряся того за плечи. Юноша безвольно висел в его руках, и глаза Дюка расширились, когда он увидел кинжал, торчащий из плеча юноши. - Рандольф, иди сюда! Он ранен! Рандольф мгновенно подскочил к ним, встал на колени, чтобы осмотреть рану. Ричард застонал и с усилием открыл глаза. Его лицо стало пепель- но-черным и исказилось от страшной боли, стоило врачу дотронуться до кинжала. Дункан, убедившись, что пленник надежно захвачен и заперт, то- ропливо подошел к ним и опустился рядом с раненым. - Я... я остановил его, милорд, - слабым голосом сказал Ричард, глядя на Моргана преданными глазами. - Он хотел убить вас, милорд. - Спасибо тебе, - прошептал Морган, нежно откидывая волосы с его лба. В глазах юноши он прочел приближение агонии. - Как он, Ранн? Рандольф горько покачал головой. - Мне кажется, что он отравлен, милорд. Хотя его рана сама по себе не смертельна, я... - он покачал головой. - Мне очень жаль, милорд. - Ваша милость, - прошептал Ричард. - Могу я просить у вас одолжения? - Все, что в моих силах, Ричард, - нежно сказал Морган. - Вы... вы скажите моему отцу, что я погиб, служа вам, как ваш оруже- носец. Он... - Ричард закашлялся и это вызвало новую волну боли, которая прошла по всему его телу. - Он надеялся, что я когда-нибудь буду рыца- рем, - закончил юноша слабым голосом. Морган кивнул, стараясь сдержать слезы, прикусил губу. - Позвольте мне произнести слова клятвы, милорд. - слабо прошептал Ричард, стискивая руку Моргана. - Я, Ричард Фиц Вильям... - Он произнес традиционную клятву верности своему господину до гроба. Его голос окреп, но в конце клятвы лицо Ричарда исказилось болью, глаза непроизвольно закрылись и он закончил почти шепотом: - ...помоги мне в этом Господь... Его голос совсем затих, рука разжалась, дыхание исчезло. Порывистым движением Морган поднял и прижал тело юноши к груди, услышал, как рядом Дункан шептал слова молитвы. Морган посмотрел на окаменевшее лицо Кирби, на своих офицеров, дер- жавших пленника, и его глаза стали смертельно холодными. Не отрывая взгляда от человека, смотревшего на происходящее со смесью сожаления и торжества, Морган бережно опустил тело Ричарда на палубу и поднялся на ноги. Между ними валялось опрокинутое кресло, Морган спокойно поднял его и поставил на место. Было видно, что он заставил себя это сделать, преж- де чем направиться к убийце. Его кулаки сжимались и разжимались, когда он стоял перед этим человеком и смотрел ему в глаза. Он с трудом сдержи- вал желание ударом кулака размозжить ненавистное лицо. - Почему? - спросил он тихо, не доверяя сам себе. - Потому что ты Дерини, а все Дерини должны умереть! - выкрикнул че- ловек. В его глазах горел огонь фанатизма. - Дьявол заберет тебя, в сле- дующий раз тебе на спастись! А следующий раз будет, я тебе гарантирую! Морган долго смотрел на этого человека, не говоря ни слова, и под этим долгим взглядом Эндрю затих и опустил глаза. - Это все, что ты хочешь сказать? - спросил Морган спокойно. Глаза его потемнели. Человек снова взглянул на Моргана. Страшное выражение промелькнуло на его лице. - Ты не можешь мне ничем навредить, Морган, - сказал он ровным голо- сом. - Я пытался убить тебя. И я бы сделал это еще раз, если бы предста- вился случай. - За что ты убил Ричарда? - спросил Морган ледяным тоном, видя как глаза Эндрю нервно перебежали на тело юноши. - Он служил Дерини! - выкрикнул Эндрю. - Он получил то, что заслужил! - Дьявол тебя забери, он не заслужил этого! - выругался Морган, хва- тая Эндрю за куртку и притягивая к себе. - Кто тебя послал? Эндрю сморщился от боли, покачал головой и слабо засмеялся. - Это ни к чему, Морган. Я ничего не скажу. Я знаю, что уже мертв. - Пока ты еще жив, - проговорил Морган сквозь зубы, поворачивая руку так, чтобы сдавить его горло. - Кто тебя послал? Он устремил пристальный взгляд на Эндрю, с помощью магии принуждая его сказать правду. Голубые глаза Эндрю расширились от ужаса, он старал- ся скрыться от пристального взгляда. Пренебрежение в его взгляде смени- лось страхом. - Только не мою душу, ублюдок Дерини! - закричал он, корчась под взглядом Моргана. - Оставь меня! Он изо всех сил сопротивлялся внушению Моргана, судороги сотрясали его тело, затем внезапно обмяк, повис в руках державших его, голова без- вольно упала на бок. Морган сделал последнюю попытку прозондировать его мозг, пока в нем еще теплилась жизнь, но это оказалось бесполезным: Энд- рю умер. Морган подозвал Рандольфа. - Скажи, - проговорил он, отвернувшись от трупа. - Это я его убил, или он умер от страха? Рандольф осмотрел тело, которое офицеры положили на палубу, затем разжал его левую руку. Он взял пузырек, понюхал его, а затем протянул Моргану. - Яд, милорд, - сказал он, - возможно, тот же самый, что был на кин- жале. Он знал, что у него нет надежды спастись. Морган посмотрел вниз, где один из офицеров обыскивал карманы убито- го. - Есть что-нибудь? - спросил он. - Ничего, сэр. Морган некоторое время смотрел на труп, затем пнул его носком сапога. - Вышвырните! - сказал он наконец. - И позаботьтесь о Ричарде. Он должен быть похоронен в Короте со всеми почестями как мой оруженосец. - Хорошо, милорд, - сказал офицер, снимая с себя зеленый плащ и осто- рожно накрывая им тело славного юноши. Морган повернулся и пошел к поручням. Немного погодя он услышал всплеск воды, который подсказал ему, что на палубе остался только один труп. Дункан подошел к нему и облокотился на поручни рядом. Он долго смотрел на своего кузена, прежде чем тот решился нарушить молчание. - Все Дерини должны умереть! - сказал Дункан. - Жуткие тени Инквизи- ции! Тебе это что-нибудь напоминает? Морган кивнул: - Да. Песни, которые поют на улицах, сообщение Рандольфа о том, что он слышал на обеде. Все это говорит об одном - вся смута, затеянная Ба- рином, выходит из-под контроля. - Этот убийца был полностью предан Барину, - заметил Дункан. - Этот Барин, кажется, обладает большим могуществом. Интересно, что он сказал этому моряку, который был готов к смерти и добровольно пошел на нее. Морган фыркнул: - Ну, это не трудно представить. Ему сказали, что убив Дерини, он спасет человечество. И ему будет за это бесценная награда на Небесах. Только приняв смерть, он сможет избежать мести Дерини, не даст им вверг- нуть его бессмертную душу в бездны Ада! - Могучее средство давления на простого человека, полностью находяще- гося в сетях суеверия, - сказал Дункан. - И я боюсь, что скоро фанатиков будет очень много, когда на Корвин обрушится интердикт. Все они открыто выступят против нас. Сегодня мы увидели только цветочки. - Да, я не могу сказать, что они мне по вкусу, - ответил Морган. - Мы не будет долго оставаться в Орсале. Может, я и не смогу ничего сделать, но все же я хочу присутствовать при том, как все начнет рушиться. - Значит, ты признаешь, что интердикт - это серьезная угроза? - Я никогда по-другому и не думал, - ответил Морган. Солнце уже опускалось в море, когда "Рофалия" стала приближаться к берегам Корвина. Морган наконец смог расслабиться и обдумать все, что произошло днем. Этот день был плохим. Если даже отбросить в сторону попытку покушения не него и смерть Ричарда, визит в Орсаль тоже нельзя было назвать удач- ным. Его Величество был в ужасном настроении, так как он только что по- лучил сообщение, что из его конюшен в северной провинции было украдено пять лучших коней. Грабители пришли из Торента, и когда прибыли Морган с Дунканом, король больше думал о мести разбойникам и возвращении своих лошадей, чем о взаимной обороне во время войны. Морган был принят женой Орсаля, и его попросили оказать честь, взяв одиннацатилетнего Орсаля Рогана с собой для обучения рыцарскому искусс- тву. Но вопросы обороны, жизненно важные в преддверии войны, так и не поднимались. И когда Дюк поднялся на борт "Рофалии", чтобы плыть домой, на берегу остались два лейтенанта, которые имели поручение связаться с советниками Хорта и разработать план обороны. Морган не любил поручать такие ответственные дела другим, но выбора у него не было: он не мог ос- таваться при дворе Хорта неопределенно долго и ждать, когда же король придет в соответствующее расположение духа. Погода его тоже не радовала. Воздух был таким плотным и спокойным, что "Рофалия" не смогла даже покинуть гавань без помощи весел. Команда с шутками и смехом разобрала весла, и все матросы сели по местам. На небе начали появляться звезды. Над спокойной водой неслись хриплые голоса матросов, оравших старые как мир морские песни такого содержания, что, вероятно, все рыбы увели своих мальков подальше от корабля, чтобы не смущать их нежные неиспорченные души. Света на корабле не было, за исключением зеленых фонарей на мачте и носу. Капитан Кирби стоял рядом с рулевым. Невдалеке от него Рандольф и другие люди из свиты Моргана старались уснуть, невзирая на неудобства. Дюк и Дункан укрылись на передней палубе под легким полотняным навесом, плохо защищавшим от сырого воздуха. Но Морган все равно бы не уснул. Он плотнее закутался в плащ и выгля- нул из-под навеса посмотреть на звезды. На востоке из морских глубин уже поднимался Охотник, и его яркий пояс мерцал в холодной мартовской ночи. Морган рассеянным взглядом окинул небосвод, автоматически отметил другие созвездия, а затем улегся на жесткую скамью, заложив руки за голову. - Дункан! - М-м-м... - Ты спишь? - Нет. - Дункан сел и потер кулаками глаза. - Что случилось? - Ничего. Морган вздохнул, обхватив колени руками, положил на них подбородок. - Скажи мне, Дункан, что мы сегодня сделали, кроме того, что потеряли хорошего человека? Дункан поморщился, плотно сжал губы, а затем решил превратить все в шутку: - Мы видели последнего отпрыска Орсаля - седьмого. - Ура седьмому отпрыску, - засмеялся Морган. - Мы еще видели всех ма- леньких Орсалей от первого до последнего, а третьего из них даже приняли в свою свиту. Почему ты не остановил меня, Дункан? - Я? - Дункан хмыкнул. - Мне показалось, что ты страстно желаешь иметь в замке Корот отпрыска Орсалей. Ты только подумай, генерал, ты сможешь взять сына Орсаля с собой на войну. Морган фыркнул: - Да нет, если я возьму наследника трона Хорта на войну и с ним что-нибудь случится, то мне лучше покончить с собой. Но что мне было де- лать? Я не мог отказать Орсалю. И теперь передо мной стоит трудная зада- ча - воспитать из него рыцаря. - Но если тебе будет трудно, ты всегда можешь посадить его на корабль и отправить домой. Мне кажется, что самому Рогану это понравится. Он по своей натуре совсем не воин. - Да, это не тот сын, который нужен Орсалю. Мне кажется, что ему не нравится быть так близко к трону. Дункан кивнул. - Ему бы быть ученым, врачом или монахом. Очень жаль, что ему нельзя следовать зову сердца. Вместо этого ему всегда придется быть при дворе своего старшего брата и он никогда не будет счастлив, сам не зная причи- ны. А может и будет знать ее, но сделать ничего не сможет. Вот что самое печальное, Алярик. И мне жаль его. - Мне тоже, - согласился Морган, зная, что Дункан тоже чувствует неу- довлетворенность, вынужденный обстоятельствами играть ту роль, которая ему не по душе, и скрывать свое истинное предназначение в этом мире. Со вздохом Морган поднялся со своего неудобного ложа, чтобы посмот- реть на звезды еще раз, а затем вышел на свет фонаря на носу корабля. Усевшись на палубе, он стащил правую перчатку и улыбнулся, увидев, как грифон на его кольце сверкнул золотым блеском в зеленом призрачном свете фонаря. Дункан присоединился к Моргану. - Что ты делаешь? - спросил он. - Наступило время связи с Дерри, если, конечно, он выйдет на связь, - ответил Морган, протирая глаза рукой. - Ты хочешь послушать вместе со мной? - спросил он. - Я сейчас собираюсь войти в первую ступень транса и ждать его вызова. - Хочу, - сказал Дункан, садясь рядом с ним и наблюдая за его приго- товлениями. - Я погружаюсь сразу за тобой. Они оба сосредоточились на созерцании кольца. Морган глубоко вздох- нул, погружаясь в первую ступень транса, а затем медленно выдохнул. Гла- за его закрылись, дыхание стало медленным, ровным. Дункан наклонился к нему и прикоснулся к грифону кольца своей ладонью, чтобы присоединиться к своему кузену. Они находились в этом состоянии почти пятнадцать минут. Сначала они ощущали только мысли членов команды и свиты герцога. Когда они расширили зону приема, то смогли услышать излучение других разумов, излучение сла- бое, еле различимое и, конечно, не поддающееся расшифровке. Но вызова Дерри не было. Со вздохом Морган вышел из транса, а Дункан - следом за ним. - Ну что же, будем надеяться, что с ним ничего не случилось, - сказал Морган, стараясь освободиться от слабости и головокружения, которые были постоянными спутниками мысленного поиска. - Он должен был вызвать меня, если бы у него имеелось что-нибудь серьезное для сообщения. Разумеется, если он не попал в какую-нибудь неприятность. - Он засмеялся. - Но я ду- маю, что наш юный друг Дерри был чересчур взволнован первым сеансом ма- гии и воспользовался малейшей возможностью, чтобы пропустить следующий. Надеюсь - он в безопасности. Дункан хмыкнул и снова улегся на свое место. - Это удивительно, как легко он принял магию, не правда ли? Он дейс- твовал так, как будто никогда ничем иным и не занимался. И, не моргнув глазом, принял сообщение, что я тоже Дерини. - Результат долгого общения со мной, - улыбнулся Морган. - Дерри по- могает мне уже шесть лет. Я никогда не разрешал ему видеть проявление моего могущества. Конечно, он иногда видел результаты моей деятельности, но методы - никогда. Так что когда пришло время включиться ему в магию, у него не было вопроса, хорошо или плохо быть Дерини. И он показал хоро- шие способности. - Может, в нем есть кровь Дерини? Морган отрицательно покачал головой и

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору