Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
свое кресло и опустил перо.
- Конечно, они в порядке, Алярик. Но мы должны были выполнить эту
формальность. Ведь эти счета касаются части ваших владений - и довольно
большой части, - которую вы скоро потеряете, так как она войдет в прида-
ное леди Бронвин. И даже если вы с лордом Кевином думаете как-то догово-
риться, то отец Кевина хочет, чтобы все было по закону.
- Но ведь не отец Кевина женится на моей сестре, - возразил Морган.
Он искоса посмотрел на Роберта, а затем позволил себе улыбнуться. - Пос-
лушай, Робби, будь добрым парнем, дай мне отдохнуть остаток дня. Мы ведь
знаем, что все счета и документы в полном порядке. И если ты не хочешь
избавить меня от просмотра, то давай хотя бы отложим на завтра.
Роберт, как бы осуждая поведение Моргана, постарался придать своему
лицу суровое выражение, но затем сдался и поднял руки вверх.
- Хорошо, ваша милость, - сказал он, собирая свитки. - Но как ваш
секретарь, я должен указать, что до свадьбы осталось менее двух недель.
И что у вас завтра приемный день, и что завтра прибудет посол из Хотра
Орсаля, и что лорд Генри де Вера хочет знать, что вы намерены делать с
этим Барином де Греем, и...
- Да, Роберт, завтра, - невинно сказал Морган и с трудом сдержал тор-
жествующую улыбку. - Ну, а теперь я надеюсь, что ты меня извинишь, Ро-
берт?
Роберт, как бы призывая Бога в свидетели, поднял глаза к небу, затем
махнул рукой в жесте отчаяния. Морган вскочил, с шутливым почтением пок-
лонился и выбежал из соляриума в большой холл. Роберт посмотрел ему
вслед, вспомнив тощего вихрастого мальчика, который стал этим мужчиной -
Дюком Аляриком - Дюком Корвином и - колдуном Дерини.
Роберт истово перекрестился при этой последней мысли, так как кровь
Дерини в жилах Моргана была тем единственным, о чем он не хотел вспоми-
нать, он, который служил семье Корвинов всю жизнь. Корвины всегда отно-
сились к нему хорошо. Его семья, лорды Тендели, были секретарями Корви-
нов уже в течение двухсот лет, со времени Реставрации этот пост переда-
вался по наследству. И все эти годы Корвины, несмотря на то, что они бы-
ли Дерини, правили честно и справедливо, и Роберт не имел к ним никаких
претензий.
Конечно, временами ему приходилось считаться с капризами Моргана. Но
это было лишь частью игры, в которую они играли: у Дюка наверняка есть
серьезные причины настаивать на том, чтобы не заниматься сегодня разбо-
ром документов.
Роберт собрал бумаги и запер их в ящик у окна. В действительности,
было совсем неплохо, что Дюк отменил работу еще до полудня: видимо Мор-
ган совершенно забыл о назначенном на сегодняшний вечер большом обеде. И
если Роберт не отдаст необходимых распоряжений, то может случиться боль-
шой конфуз. Морган всегда старался уклоняться от выполнения формальных
обязанностей, если, конечно, они не были абсолютно необходимы. А то, что
на обеде будут присутствовать многие молодые дамы, страстно желающие
стать следующей герцогиней Корвина, не улучшило бы настроения Моргана.
Тихонько насвистывая и потирая руки, Роберт направился к двери, через
которую вышел Морган. Смотреть на Моргана, который будет вертеться под
шпильками молодых леди сегодня вечером будет, очень интересно: Роберт
едва мог дождаться вечера.
Выйдя из холла на улицу, Морган окинул взглядом двор. Вдали, у коню-
шен он увидел мальчика, бежавшего за огромным гнедым жеребцем. Этого же-
ребца Морган недавно приобрел у купцов из Хорта. Лошадь была великолеп-
на. Каждый ее шаг равнялся трем или четырем шагам мальчика. Взглянув на-
лево, Морган увидел своего помощника лорда Дерри, который горячо спорил
с кузнецом Джеймсоном, очевидно, пытаясь согласовать вопрос о том, как
же подковать жеребца.
Дерри увидел Моргана, поднял руку в знак приветствия, но свою переб-
ранку с кузнецом не прекратил: считая себя большим знатоком лошадей,
Дерри относился к лошадям очень серьезно. Впрочем, он действительно знал
в них толк, и поэтому не мог уступить в споре простому кузнецу.
Морган был рад, что Дерри не подошел к нему. Молодой лорд был всем
хорош, но он не всегда улавливал настроение своего хозяина. И хотя Мор-
ган любил Дерри, сейчас он хотел побыть в одиночестве. Поэтому он сбежал
от счетов лорда Роберта при первой же возможности: в преддверии трудного
вечера ему нужно было многое обдумать.
Морган прошел к боковым воротам и вышел в сад. Там после долгой зимы
все еще было мертво, но Морган увидел человека, чистившего клетки соко-
лов в той части сада, которая примыкала к конюшням. Однако он знал, что
этот человек не нарушит его уединения: Миль, сокольничий, был немым, но
обладал острым слухом и зрением, которые как бы компенсировали его не-
достатки.
Морган, заложив руки за спину, медленно пошел по дорожке. Он знал,
почему сегодня ему так тревожно. Во-первых, неблагоприятная политическая
обстановка, развитие которой победа Келсона только замедлила: Чарисса
мертва, ее советник, предатель Ян - тоже. Но теперь на сцену выходит го-
раздо более опасный и могущественный враг - Венсит из Торента. Уже пос-
тупали сообщения о его отрядах у северных ворот.
И Кароса - вторая проблема. Как только Венсит сможет преодолеть снеж-
ные перевалы - а это будет уже скоро, - он снова нападет на город: по-
дойти к Каросе с востока будет возможно уже через неделю. А вот с запа-
да, откуда может подойти помощь, дорога с марта по май совершенно непро-
ходима. Так что помощь сможет подоспеть только в конце мая, когда высох-
нут все топи и трясины. Но тогда будет уже поздно.
Морган остановился у одного из садовых прудов и окунул рассеянный
взгляд в его глубину. Садовники уже убрали остатки льда и расчистили
дно, и теперь длиннохвостые золотые рыбки как бы парили в спокойной во-
де, лениво шевеля плавниками, словно подвешенные во времени и пространс-
тве.
Он улыбнулся, вспомнив, что может их позвать, и они приплывут на его
зов. Но сегодня ему было не до рыбок. Он стал изучать свое отражение:
высокий светловолосый мужчина смотрел на него с гладкой поверхности пру-
да.
Большие серые глаза на овальном лице, бледном после долгой зимы. Ко-
ротко остриженные волосы отливают золотом в лучах яркого вечернего солн-
ца. Широкий рот, полные губы, квадратный подбородок, бакенбарды подчер-
кивают острые скулы.
Морган поморщился, увидев на своем отражении короткий зеленый камзол
с вышитым золотым грифоном - эффектно, но цвета подобраны неправильно:
грифон Корвина должен быть зеленым на черном фоне, а не золотым на зеле-
ном. А эта маленькая шпажонка, осыпанная бриллиантами, которая болталась
у него не поясе? Это же пародия на боевое оружие! Лорд же Ратхольд, за-
ведовавший его гардеробом, уверял, что она совершенно необходима для че-
ловека его положения.
Морган хмуро смотрел на свое отражение в воде. Когда он мог одеваться
по собственному вкусу, он предпочитал черный бархатный костюм поверх
кольчуги и обтягивающие ноги кожаные брюки для верховой езды, а вовсе не
яркие шелка, кружева и осыпанные драгоценностями булавки, которые, как
считают многие, должен носить герцог.
И все же ему приходилось идти на уступки. Народ Корвина не видел сво-
его герцога больше года. И теперь, когда он, наконец, здесь, люди имеют
право на то, чтобы видеть его в той одежде, которая соответствует его
званию.
Но они видят далеко не все. Они, например, не знают, что эта шпажон-
ка - вовсе не единственное оружие, что у него в потайных ножнах в рукаве
таится грозный стилет, а что его пышная одежда на сегодняшнем обеде бу-
дет скрывать тончайшую, но прочную кольчугу. Ведь показывать недоверие к
гостям - это грубейшее нарушение этикета, освященного веками.
Однако этот обед будет последним, подумал Морган и пошел по дорожке
дальше. Как только просохнут дороги, пора возвращаться в Ремут на службу
к королю. В этом году уже другой король. Ведь Брион умер. А последнее
послание Келсона означает...
Течение его мыслей было прервано звуком шагов по гравию. Повернув-
шись, он увидел лорда Хилари, командира гарнизона замка: Хилари быстро
шел к нему, голубой плащ развивался по ветру, а круглое лицо Хилари вы-
ражало растерянность.
- Что случилось, Хилари? - спросил Морган, когда Хилари приблизился и
поспешно отсалютовал.
- Ваша милость, дозорные в гавани доносят, что к нам поворачивают
несколько кораблей и к вечернем приливу они будут здесь. Ваш корабль
"Рофалия" во главе флотилии несет на себе вымпел, означающий, что на
борту донесение короля. Может, это приказ о мобилизации, сэр?
- Вряд ли, - ответил Морган и отрицательно покачал головой. - Келсон
не доверил бы такое важное послание транспортному кораблю. Он бы послал
курьера. - Морган нахмурился. - А мне казалось, что флот был послан
только до Конкардина.
- Так было приказано, милорд. А они возвращаются на день раньше.
- Странно, - прошептал Морган, словно забыв про Хилари. - Ну, что же.
Пошлите эскорт встретить "Рофалию", когда она бросит якорь. Дайте мне
знать, как только прибудет посланец короля.
- Хорошо, милорд.
Хилари удалился, а Морган озадаченно провел рукой по волосам и снова
стал расхаживать по саду.
То, что Келсон послал письмо с кораблем, казалось странным: он никог-
да так раньше не поступал. Особенно в это время года, когда погода
здесь, на севере, очень неустойчива. На всем этом лежала печать чего-то
зловещего, как в том сне!
И он внезапно вспомнил сон, что видел прошлой ночью, и понял: сон то-
же был одной из причин сегодняшнего беспокойства.
Он спал плохо, его мучили кошмары, которые заставляли его просыпаться
в холодном поту: он видел Келсона, напряженно кого-то слушавшего, и Дун-
кана, чье лицо, обычно спокойное и бесстрастное, на сей раз было встре-
воженным, разгневанным, совсем не похожим на лицо его кузена. А затем -
призрачное, наполовину спрятанное под капюшоном лицо, лицо человека из
легенды, лицо Камбера Кулди, бывшего святого, основателя магии Дерини.
Морган очнулся от дум и увидел, что стоит перед гротом Времени, кото-
рый служил местом уединения Дюков Корвина уже триста лет. Садовники по-
работали уже и здесь: у входа в грот они сожгли старые листья. Повинуясь
импульсу, Морган потянул на себя скрипучую дверь, взяв горящий факел со
стены у входа, отбросил ногами обломки льда и вошел в холодную глубину
грота.
Грот Времени был невелик, но, будучи сделанным из огромных камней,
снаружи возвышался над уровнем сада на двадцать футов. Летом и весной
эти камни зарастали густым кустарником и небольшими деревьями, с одной
из каменных стен пещеры стекал ручеек, образуя небольшой водопад.
Внутри это строение выглядело, как настоящая пещера. Стены были неот-
деланными, грубыми и сырыми. Когда Морган вошел туда, он почувствовал,
что низкий потолок давит на него. Слабый солнечный свет проникал сквозь
маленькое зарешеченное окно в дальнем конце пещеры и падал на черный
мраморный саркофаг, занимавший большую часть пространства грота. Это бы-
ла гробница Доминика, первого Дюка Корвина. В центре пещеры стояло вы-
рубленное из целого камня кресло, обращенное к саркофагу. На саркофаге
стоял подсвечник со свечами. Но металл его потускнел за долгую зиму. На-
половину сгоревшие свечи были изъедены мышами.
Однако Морган пришел сюда не для того, чтобы почтить память своего
предка. Его влекло другое: на боковой тщательно отделанной стене пещеры
были портреты тех, кто покровительствовал дому Корвинов.
Морган одним взглядом окинул покровителей: Троицу, Архангела Михаила,
поражающего мечом дракона Тьмы, Святого Георга и его дракона. Были еще и
другие, но Моргана интересовал только один. Повернувшись налево, он сде-
лал три привычных шага, которые привели его к противоположной стене. За-
тем он поднял факел, и перед ним возникло изображение Камбера Кулди,
лорда Дерини Кулди, Дефенсора Хомини.
Морган так и не мог расшифровать те странные чувства, которые посеща-
ли его при виде портрета этого святого. Он оценил Камбера Кулди совсем
недавно, когда он и Дункан боролись за то, чтобы сохранить Келсона на
троне.
Тогда у него были видения. В первый раз он ощутил чье-то присутствие.
У него возникло чувство, что его коснулись чьи-то руки, и чья-то энергия
протекла через него. Но затем он увидел лицо - а может, он просто думал,
что видел его. И все это оказалось каким-то образом связано с легендар-
ным Дерини.
Святой Камбер. Камбер Кулди. Имя, которое громко прозвучало в истории
Дерини. Камбер, который открыл в мрачные годы царствования, что могу-
щество Дерини может быть в некоторых случаях передано человеку. Камбер,
который возглавил движение за Реставрацию и снова привел людей к власти.
За это он был канонизирован, причислен к лику святых. Благодарное че-
ловечество воздало пышные почести тому, кто покончил с ненавистной дик-
татурой Дерини. Но память человечества коротка. Пришло время, когда люди
забыли, кому они обязаны своим спасением, забыли про те мучения, что они
приняли от злых Дерини: настали времена черной реакции, бурей пронесшей-
ся по одиннадцати королевствам.
Тысячи невинных Дерини пали жертвами начавшихся гонений и приняли
смерть. Считалось, что они принимали кару за все то, что делали их отцы.
Когда гроза утихла, осталась только горстка Дерини. Некоторые из них
скрывались в убежищах, другие получили покровительство у некоторых высо-
копоставленных лордов, которые еще не забыли, как все было на самом де-
ле. Естественно, что в годы реакции первой жертвой пал и Камбер Кулди:
он был вычеркнут из списков святых.
Камбер Кулди, Дефенсор Хомини. Камбер Кулди, основатель магии Дерини.
Камбер Кулди, вот на кого смотрел сейчас Морган с нетерпеливым любопытс-
твом, пытаясь понять, какие же странные узы связывают его с давно умер-
шим лордом Дерини.
Морган поднес факел поближе, стараясь различить более тонкие черты
лица на грубом мозаичном изображении. Глаза смотрели прямо на него -
глаза и твердый решительный подбородок: остальная часть лица скрывалась
тенью монашеского капюшона.
Однако у Моргана сложилось твердое впечатление, что у Камбера светлые
волосы. Он не мог сказать, откуда это у него. Возможно - отголоски быв-
ших у него видений.
Холодок пробежал у него по спине, когда он вспомнил видения. Был ли
это действительно Камбер Кулди? Или нет?
Ну, а если не святой Камбер, тогда кто же? Другой Дерини? Никто из
людей не смог бы так сильно воздействовать на его мозг. А если это Дери-
ни, то почему он не объявится и не поговорит? Ведь он знает, что должен
чувствовать Морган при своих видениях. Кажется, он помогает Моргану, но
почему же тайно? Наверное, это все-таки святой Камбер.
Он вздрогнул при этой мысли и перекрестился, а затем взял себя в ру-
ки. Такие размышления могут привести его бог знает куда. Он должен мыс-
лить здраво и хладнокровно.
Внезапно он услышал какой-то шум во дворе за садом, а затем шаги бе-
гущего по дорожке сада человека.
- Морган! Морган!
Это был голос Дерри.
Проскользнув по узкому проходу обратно, Морган вставил факел в от-
верстие в стене и вышел из грота на солнечный свет. Дерри тут же заметил
его и побежал по газонам.
- Лорд! - кричал Дерри. Его лицо светилось от возбуждения. - Выходите
во двор, посмотрите, кто здесь!
- "Рофалия" еще не в порту? - спросил Морган, направляясь к Дерри.
- Нет, сэр, - засмеялся Дерри, качая головой. - Вы сами увидите,
идем!
Заинтересованный Морган, удивленно подняв брови, пошел за Дерри. На
лице Дерри светилась широкая улыбка. А это означало присутствие хорошей
лошади, красивой женщины или...
- Дункан! - Морган выкрикнул, прошел через садовые ворота и во дворе
увидел своего кузена.
Дункан слезал со своего огромного жеребца серой масти. Черный плащ
был сырой и забрызган грязью, полы дорожной сутаны обтрепаны и тоже в
грязи. Дюжина воинов в королевских цветах, сопровождавшие его, тоже
спрыгивали со своих лошадей. Среди них Морган узнал личного слугу Келсо-
на молодого Ричарда Фиц Вильямса, который держал под уздцы жеребца, ког-
да Дункан спешивался.
- Дункан! Старый проныра! - воскликнул Морган, широкими шагами пере-
секая мощеный булыжниками двор и раскрывая объятия навстречу кузену. -
Какого дьявола ты здесь делаешь?
- Решил заехать в гости, - ответил Дункан. Его глаза светились удо-
вольствием, когда он и Морган обнялись, радостно приветствуя друг дру-
га. - В Ремуте стало слишком жарко, и я решил навестить любимого кузена.
Уверен, что архиепископ очень рад, что избавился от меня.
- Это хорошо, что он сейчас не видит тебя, - смеясь сказал Морган,
когда Дункан снял с лошади пару седельных сумок и перебросил их себе на
плечо. - Ты только посмотри на себя! Весь в грязи и пахнет от тебя, как
от лошади. Пойдем, ты вымоешься. Дерри, проследи, чтобы об охране Дунка-
на тоже позаботились. А потом пришли слуг, чтобы приготовили ванну.
- Хорошо, милорд, - сказал Дерри, кланяясь и направляясь к воинам.
Морган и Дункан поднялись по ступеням и вошли в большой холл. Там ца-
рила суета: шла подготовка к сегодняшнему банкету. Толпы слуг и служанок
носились взад и вперед, расставляя столы и скамьи, развешивая гобелены,
снятые раньше для чистки по случаю этого события. Через холл туда и об-
ратно бегала кухонная прислуга и повара, очевидно, уже вовсю занятые
своим делом. Пажи тщательно полировали металлические части кресел, стоя-
щих вокруг главного стола. Всей этой кутерьмой управлял сэр Роберт. Ни-
чего не ускользало от его сиятельного взора. Когда столы были расставле-
ны, Роберт приказал девушкам принести из кухни масло и протереть им сто-
лы, чтобы снять паутину, образовавшуюся за долгие годы. Затем он стал
руководить размещением на столах роскошных канделябров из сокровищницы
герцога. Справа, в холле, лорд Гамильтон, главный сенешаль замка Корот,
обдумывал план размещения музыкантов, обязанных во время обеда услаждать
слух гостей. В данный момент он горячо спорил с знаменитым трубадуром
Гвидоном, приглашенным Морганом.
Когда подошли Морган и Дункан, маленький трубадур уже был вне себя от
гнева. Он приплясывал на полу, чуть не выскакивая из своего камзола. В
его глазах горела ярость. Он топнул ногой и отвернулся от Гамильтона с
явным отвращением. Морган поймал его взгляд и поманил пальцем. Трубадур
бросил на Гамильтона последний негодующий взгляд и подошел к Моргану. Он
поклонился Дюку и сказал:
- Ваша милость! Я не желаю больше работать с этим человеком. Он туп,
самодоволен и вовсе не имеет к искусству никакого отношения.
Морган постарался скрыть улыбку.
- Дункан, я имею честь представить тебе мистера Гвидона Пленнета. Это
самый яркий талант при моем дворе. Должен добавить, что он самый искус-
ный исполнитель баллад во всех Одиннадцати Королевствах - конечно, когда
он не ссорится с моими слугами. Гвидон, это мой кузен по отцу, монсеньор
Дункан Мак Лэйн.
- Добро пожаловать в Корот, монсеньор! - пробормотал Гвидон, игнори-
руя пышные похвалы и ехидство Моргана. - Его милость много и хорошо го-
ворил о вас. Я думаю, что пребывание здесь доставит вам удовольствие.
- Благодарю, - ответил Дункан с поклоном. - В Ремуте о тебе много го-
ворят. Утверждают, что ты лучший трубадур со времен Левиллина. Я уверен,
что ты с успехом подтвердишь свою репутацию.
- Гвидон будет петь сегодня вечером, если ему разрешат самому распо-
ложить музыкантов, монсеньор. - Трубадур поклонился. - Но если лорд Га-
мильтон настоит на своей идиотской расстановке, то я боюсь, что мое пе-
ние ничего, кроме головной боли, не в