Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
таким образом:
увидел я себя в полумраке незнакомой комнаты, начал припоминать: "где я, и
что это такое?"
Кое-как припомнил вчерашний загул и начинаю думать:
"А хорошо ли это? А что сэр Чаннинг-то пишет? Ну, дядя, уж я вам за то
вычитаю канон, что вы меня опоили".
И с этим, знаете, встаю... А где же дядя? А его и след простыл.
Звоню.
Входит лакей.
- Который час? - любопытствую.
- Восьмой-с, - говорит.
- Стало быть, еще не рассветало?
- Нет-с, уж это, - говорит, - опять смерклось. Представьте себе, это я,
значит, почти сутки проспал. Стыдно ужасно пред лакеем! Что же это такое -
народу проповедуем о трезвости, а сами... Достойный пример!
- Дайте, - говорю, - поскорее мне счет.
- Да счет, - отвечает, - еще вчера-с этот господин заплатили.
- Какой господин? - А что с вами-то был.
- Да он где же теперь?
- А они, - говорит, - еще вчера ушли-с. Заплатили-с, спросили бумаги,
что-то тут вам написали и ушли.
- Скорей давайте мне огня и эту бумагу.
Человек исполнил мою просьбу и я, поддерживая одною рукою больную
голову, а другою лист серой бумаги, прочел:
"Не сердись, что я тебя подпоил. Дело опасное. Я не хочу, чтобы и тебе
что-нибудь досталось, а это неминуемо, если ты будешь знать, где я.
Пожалуйста, иди ко мне на квартиру и жди от меня известий".
Можете себе представить этакой сюрприз, да еще на больную голову!
ГЛАВА ВОСЕМЬДЕСЯТ ДЕВЯТАЯ
Прихожу я на дядину квартиру, - все в порядке, но человек в большом
затруднении, что дядя не ночевал дома и до сих пор его нет.
- А два офицера, - это, - любопытствую, - не приходили?
- Как же-с, - говорит, - приходили: они и утром два раза приходили, и в
пять часов вечера были, и сейчас опять только вышли, и снова обещали часов в
одиннадцать быть.
- Тьфу ты, что за пропасть такая!
С досады и с немочи вчерашнего кутежа я ткнулся в мягкий диван и ну
спать... и спал, спал, спал, перевидав во сне живыми всех покойников, и
Нестора Кукольника, и Глинку, и Григорьева, и Панаева, и целую Русь
деревенских попадей, и - вдруг слышу: дзынь-дзынь, брязь-брязь...
- Встаньте-с, - говорит мне дядин слуга, - отбою ведь нет, - вот уже и
нынче третий раз приходят. "Дядюшки, говорят, нет, так хоть племянника
побуди".
- Вот те и раз! Господи, да я-то им на что?
- А уж не могу доложить, но только спросили, сочинитель вы или нет?
- Ну, а ты же, мол, что ответил?
- Я так, - говорит, - и ответил, что вы сочинитель, и вот они вас ждут.
- Отцы мои небесные! да что же это за наказание такое? - вопросил я,
возведя глаза мои к милосердному небу. - Ко мне-то что же за дело? Я-то что
же такое сочинил?.. Меня только всю мою жизнь ругают и уже давно доказали и
мою отсталость, и неспособность, и даже мою литературную... бесчестность...
Да, так, так: нечего конфузиться - именно бесчестность. Гриша, - говорю, -
голубчик мой: поищи там на полках хороших газет, где меня ругают, вынеси
этим господам и скажи, что они не туда попали.
Лакей Гриша с малороссийской флегмою направился к полкам, а я уже было
хотел уползти и удрать черным ходом, как вдруг, эти-то канальские черные
двери приотворились и из-за них высунулась белокурая головка с усиками, и
нежный голосок самою музыкальною нотою прозвенел:
- Excuez-moi, je e ui a veu...( Извините, что я не вошел
(франц.).) с того хода, где следовало, но нам так долго не удавалось к вам
проникнуть...
- Ничего-с, - отвечаю, - сделайте милость, не извиняйтесь.
- Нет, не извиняться нельзя, но знаете... как быть: служба... и не рад,
да готов.
- Конечно, - говорю, - конечно. Чем, однако, прикажете служить?
- Вот мой товарищ, - позвольте вам представить, поручик, - он тут
назвал какую-то фамилию и вытянул из-за себя здорового купидона с красным
лицом и русыми котелками на висках.
Я поклонился отрекомендованному мне гостю, который при этом поправил ус
и портупею и положительно крякнул, как бы заявил этим, что он человек не
робкого десятка.
"Да мне-то, - думаю, - что такое до вас? По мне, вы какие ни будьте, я
вас и знать не хочу", и сейчас же сам крякнул и объявил им, что я здесь не
хозяин и что хозяина самого, дяди моего, нету дома.
- Как же это так? Вы нам скажите, пожалуйста, где он? Vou y erdrez
rie(Вы ничего не потеряете (франц.).), между тем как нам это очень нужно! -
говорил, семеня, юнейший гость мой, меж тем как старейший строго молчал,
опираясь на стол рукою в белой замшевой перчатке.
- Нет, вы, бога ради, скажите, где ваш дядюшка? мы его разыщем, -
приставал младший.
- Решительно, - говорю, - не знаю что хотите - не знаю. Сам даже этим
интересуюсь, но все тщетно.
- Это изумительно.
- А однако это так.
- Ну, в таком разе позвольте за вас взяться. Я смешался.
- Что? что такое? как за меня взяться?
- А вот вы сейчас с этим познакомитесь, - отвечал гость, вытаскивая из
кармана и предлагая мне конверт с большою печатью.
- Прошу, - говорит, - вскрыть.
Нечего делать: принимаю трепещущими руками этот конверт вскрываю его
вытаскиваю оттуда лист веленевой бумаги, на котором картиннейшим писарским
почерком написано... "К ней". Да-с:. ни более ни менее как стихотворение,
озаглавленное "К ней".
ГЛАВА ДЕВЯНОСТАЯ
Протер глаза, еще раз взглянул - все то же самое, и вверху надпись "К
ней"...
Я обиделся и рассердился и, не соображая уже никаких последствий,
спросил с досадою: "Это еще что такое"?
- А это, - отвечает мне младший из моих гостей, - на сих днях в балете
бенефис одной танцовщицы, которая... с ней очень многие важные лица знакомы,
потому что она не только танцует, но... elle viite le auvre(Она посещает
бедных (франц.).) и...
- Но, позвольте, - возражаю, - что же мне до нее за дело?
- Совершенно верно, совершенно верно: вам нет до нее никакого дела, и
она ни для кого никакого прямого значения не имеет, но... le jeue ge
foNt foule chez elle...( Молодые люди толпятся у нее (франц.)) и стараются
услугами... совершенно невинными... невинными ей услугами доставить
удовольствие одному... очень, очень почтенному и влиятельному лицу. Он
человек уже, конечно, не первой молодости, и в эти годы, знаете, женщина для
человека много значит и легко приобретает над ним влияние. Согласитесь что
все это верно?
- Отлично-с, - говорю, - но что же мне до этого за дело?
Гость обиделся.
- Я, - говорит, - и не настаиваю, что вам есть до этого дело, но я
прошу у вас помощи и совета.
- А, это, мол, другое совсем дело, - и, успокоенный, прошу гостей
садиться.
Офицеры поблагодарили, присели и младший опять начал.
- Генерал Постельников, именем которого мы решились действовать, совсем
об этом не знает. Да-с: он нас сюда не посылал, это мы сами, потому что,
встретив в списках фамилию вашего дядюшки и зная, что ваша семья такая
литературная...
Ну, уж тут я, видя, что мой гость затрудняется и не знает, как ему
выпутаться, не стал ему помогать никакими возражениями, а предоставил все
собственному его уму и красноречию - пусть, мол, как знает, не спеша,
изъяснится. Он, бедняк, и изъяснялся, и попотел-таки, попотел, пока одолел
мою беспонятливость, и зато во всех подробностях открылся, что он желает
быть замеченным генералом Постельниковым и потому хочет преподнести его
танцовщице букет и стихи, но что стихи у него вышли очень плохи и он просит
их поправить.
"Так вот, - думаю, - чем весь этот переполох объясняется! Бедный мой
дядя: за что ты гибнешь?" И с этим я вдруг расхрабрился, кричу: "человек,
чаю нам!"
- Господа, прошу вас закурить сигары, а я сейчас... - и действительно я
в ту же минуту присел и поправил, и даже уж сам не знаю, как поправил,
офицерское стихотворение "К ней" и пожелал автору понравиться балетной фее и
ее покровителю.
- Ах да! я ценю вашу дружбу, - отвечал со вздохом мой гость, - ценю и
ваше доброе желание, но наш генерал, наш бедный добрый генерал... он теперь
в таком положении, что il emeut du rie(Его волнуют пустяки (франц.).), и
нельзя поручиться, в каком состоянии он будет в этот момент.
Я полюбопытствовал, что же такое отравляет драгоценное спокойствие
генерала Постельникова.
- Ах, это то же самое-с, я думаю, что отравляет нынче спокойствие
многих и многих людей в нашем отечестве... Это, в самом деле, иначе даже не
может и быть для истинных европейцев: я молод, я еще, можно сказать,
незначителен и не чувствую всего этого так близко. Но... но и я... je
delore le maux de ma atrie(Я оплакиваю несчастья моей родины (франц.).)
Но он, наш генерал, он, который помнит все это в ином виде, когда эта
"дурная болезнь", как мы это называем, еще робко кралась в Россию под
контрабандными знаменами Герцена, но Герцен, помилуйте... Герцена только
забили он был заеден средою и стал резок, но он все-таки был человек
просвещенный и остроумный, - возьмите хоть одни его клички "трехполенный",
трехполенный, ведь это все острота ума, а теперь...
"Господи! что, - думаю, - за несчастье: еще какой такой Филимон
угрожает моей робкой родине?" Но оказывается, что этот новый злополучный
Филимон этого нового, столь прекрасного и либерального времени есть
разыскиваемый в зародыше Русский дух, или, на бонтонном языке современного
бонтона, "дурная болезнь" нашего времени, для запугивания которого ее
соединяют в одну семью со всеми семью язвами Египта.
- Трудное же, - говорю, - господа, вам дело досталось - ловить русский
дух.
- Чрезвычайно трудное-с: еще ни одно наше поколение ничего подобного не
одолевало, но зато-с мы и только мы, первые, с сознанием можем сказать, что
мы уже не прежние вздорные незабудки, а мы - сила, мы оппозиция, мы идем
против невежества массы и, по теории Дарвина, будем до истощения сил
бороться за свое существование. Quoi quil arrive(Что бы ни служилось
(франц.). ), а мы до новолуния дадим генеральное сражение этому русскому
духу.
- Да было бы, - говорю, - еще где его искать?
- О, не беспокойтесь: он такого свойства, что сам скажется! Теперь его
очень хорошо все понемножку издали по носу, да по носу! это очень тонкая
тактика! Он этого долго не, стерпит, наконец, и откуда-нибудь брызнет и
запахнет. Jeere, que moitie de force, moitie de gre(Я надеюсь, что частью
силой, частью по доброй воле (франц.). ) мы скоро заставим его высказаться,
и тогда вы увидите, что всеобщее мнение о бесполезности нашего учреждения
есть черная клевета. Благодарю вас, что поправили мне стихи. Прощайте...
Если что-нибудь будет нужно... пожалуйста: я всегда готов к вашим услугам...
что вы смотрите на моего товарища? - не беспокойтесь, он немец и ничего не
понимает ни по-французски, ни по-русски: я его беру с собою для того только,
чтобы не быть одному, потому что, знаете, про наших немножко нехорошая слава
прошла из-за одного человека, но, впрочем, и-у них тоже, у господ немцев-то,
этот Пихлер... Ах, нехорошо-с, нехорошо, очень нехорошо: вперед ручаюсь, его
нарочно осудят наши мужики! Ну, да черт их возьми. Поклонитесь вашему
дядюшке и скажите ему, что генерал, еще недавно вспоминая о нем, говорил,
что он имел случай представлять о его почтенных трудах для этих, как они...
госпиталей или больниц и теперь в самых достойных кружках tout le mode
revere a vertu.(Все уважают его добродетель (франц.))
ГЛАВА ДЕВЯНОСТО ПЕРВАЯ
С этим мы распростились, но я не мог исполнить поручения моего гостя и
передать моему дяде уважения, которым tout le mode почтил a vertu, потому
что дядя мой не появлялся в свое жилище. Оказалось, что с перепугу, что его
ловят и преследуют на суровом севере, он ударился удирать на чужбину через
наш теплый юг, но здесь с ним тоже случилась маленькая неприятность, не
совсем удобная в его почтенные годы: на сих днях я получил уведомление, что
его какой-то армейский капитан невзначай выпорол на улице, в Одессе, во
время недавних сражений греков с жидами, и добродетельный Орест Маркович
Ватажков столь удивился этой странной неожиданности, что, возвратясь
выпоротый к себе в номер, благополучно скончался "естественною смертью",
оставив на столе билет на пароход, с которым должен был уехать за границу
вечером того самого дня, когда пехотный капитан высек его на тротуаре,
неподалеку от здания новой судебной палаты.
Впрочем, к гордости всех русских патриотов (если таковые на Руси
возможны), я должен сказать, что многострадальный дядя мой, несмотря на все
свои западнические симпатии, отошел от сего мира с пламенной любовью к
родине и в доставленном мне посмертном письме начертал слабою рукою:
"Извини, любезный друг и племянник, что пишу тебе весьма плохо, ибо пишу
лежа на животе, так как другой позиции в ожидании смерти приспособить себе
не могу, благодаря скорострельному капитану, который жестоко зарядил меня с
казенной части. Но находясь в сем положении за жидов и греков, которых не
имел чести познать до этого приятного случая, я утешаюсь хоть тем, что
умираю выпоротый все-таки самими моими соотчичами и тем кончаю с милой
родиной все мои счеты, между тем как тебя соотечественники еще только
предали на суд онемеченных и провонявшихся килькой ревельских чухон за
недостаток почтения к исключенному за демонстрации против правительства
дерптскому немецкому студенту, предсказывавшему, что наша Россия должна
разлететься "wie Rauch"(Как дым (нем.)).
ГЛАВА ДЕВЯНОСТО ВТОРАЯ
Что же засим? - герой этой, долго утолявшей читателя повести умер, и
умер, как жил, среди странных неожиданностей русской жизни, так незаслуженно
несущей покор в однообразии, - пора кончить и самую повесть с пожеланием
всем ее прочитавшим - силы, терпения и любви к родине, с полным упованием,
что пусть, по пословице "велика растет чужая земля своей похвальбой, а наша
крепка станет своею хайкою".
ПРИМЕЧАНИЯ
Печатается по тексту: Н. С. Лесков. Собрание сочинений. СПб., 1889, т.
V, стр. 3-222.
Первоначально опубликовано в еженедельном приложении к "Русскому
вестнику", "Современная летопись" (1871, э1-3, 8-16) с подзаголовком и
посвящением: "Смех и горе. Разнохарактерное otourri из пестрых
воспоминаний полинявшего человека. Посвящается всем находящимся не на своих
местах и не при своем деле" разбивка на главы произведена редактором
"Современной летописи" П. К- Щебальским по разрешению автора подпись: Н.
Лесков. Как видно из письма Лескова Щебальскому от 7 мая 1871 года, "Смех и
горе" было отправлено им в редакцию "Русского вестника" в начале 1870 года
(см. "Шестидесятые годы", М. - Л., 1940, стр. 312), но публикация
задержалась из-за того, что одновременно с повестью "Русский вестник" взял у
Лескова роман "На ножах", начатый печатанием с э 10 "Русского вестника" за
1870 год. Лесков настаивал на скорейшем печатании повести: "Я совершенно
согласен с тем, что вы говорите о печатании повести в "Летописи". Это
действительно будет меледа, а не печатание, и для меня гораздо лучше видеть
ее в "Русском вестнике", но только не по окончании романа, ибо в повестушке
той много вещей, имеющих интерес временный... Надо печатать повесть в
журнале с псевдонимом "Меркул Праотцев", или же в "Летописи" с моею
настоящей фамилией, но во всяком случае немедленно, не ожидая окончания
романа... Там ли, сям ли, но скорее, а то она уж и так выдыхается".
("Шестидесятые годы", стр. 304. Письмо к П. К. Щебальскому от 19 декабря
1870 года). Из этого письма следует, что в это время повесть вся целиком
находилась в распоряжении редакции. Во время печатания ее в "Современной
летописи" Лесков неоднократно предлагал Щебальскому внести некоторые
изменения в текст, однако, за небольшими исключениями, эти просьбы его не
были удовлетворены. Так, в письме от 12 января 1871 года он пишет
Щебальскому: "...Земно вам кланяюсь и прошу вас неотступно вложить в уста
голубого купидона несколько раз слова "простенько, но мило". Так, я желаю,
чтобы он, говоря о том, как устроил свою квартиру, сказал: "оно, конечно,
простенько, но мило". То же самое он должен употребить, говоря о доме своей
хозяйки, об исправленном им зонтике, о комнате Ватажкова и о том, как он, не
имея настоящей наблюдательности, решился донесть на него "простенько, но
мило". То же самое надо сделать и далее везде, где купидош подводит
приятеля. Не откажитесь, пожалуйста, если только возможно, взять корректуру
и добавить эти словечки в подлежащих местах по вашему усмотрению"
("Шестидесятые годы", стр. 306). Этих изменений Щебальский не сделал, но
другую просьбу Лескова он выполнил: "В одном месте найдете в рукописи "Смех
и горе" описание комнаты генерала Перлова... Припишите, пожалуйста, еще "в
углу большой образ святого пророка Илии с обнаженным ножом и с подписью:
ревнуя поревновах о вседержителе" ("Шестидесятые годы", стр. 314. Письмо" к
Щебальскому от 19 апреля 1871 года). В первое отдельное издание повести
Щебальский включил эту фразу, но без слов "с обнаженным ножом".
При подготовке первого отдельного издания "Смех и горе" Лесков ввел
антинемецкие выпады в рассуждения генерала Перлова и заменил журнальное
окончание, в котором Ватажкова "пырнул кинжалом под сердце какой-то
испанский республиканец, принявший его по ошибке за странствующего инкогнито
Монфори", рассказом о том, как Ватажкова высекли в Одессе, и его
заключительным письмом к племяннику, то есть Лескову, о ссоре последнего с
немцами одной из причин, заставивших Лескова изменить окончание, было
желание придать повести большую злободневность, приурочив смерть Ватажкова к
началу 1871 года. Первое отдельное издание вышло с посвящением Щебальскому,
снятым в последующих изданиях.
В своей сатирической повести Лесков следует манере повествования Гоголя
и, в некоторой степени, очень им любимого Стерна. В духе последнего описано
первое путешествие Ватажкова по России, а второй приезд героя повести в
родную губернию и его встречи с местными деятелями напоминают приезд
Чичикова в город и его последующие поездки по губернии.
В современных отзывах отмечалось своеобразие формы повествования,
выбранной Лесковым: "...Оно ("Смех и горе". - Ред.) - не картина, а
барельеф, лента с изображенными на ней фигурами. Но все эти, по-видимому
отдельно друг от друга стоящие, фигуры связаны внутренним единством. В числе
их нет ни героев, ни героинь, никто не поставлен в центре действия, да и
действия нет никакого... и, однако, невзирая на то, какое цельное
впечатление "Смеха и горя" представляют и такие рассказы" ("Русский
вестник", 1871, декабрь, стр. 632). "Смех и горе" является очень
своеобразной попыткой подвести итоги пореформенному десятилетию.
Современность сравнивается у Лескова с прошлым царствованием, которое у него
изображено как эпоха всевластия "голубых купидонов" - жандармов, как эпоха
всеобщего трепета и рабского страха. Современное состояние умов Лесков
воссоздает главным образом на основе обобщенного изображения* наиболее
характерных явлений в литературе и журналистике. Так, "материалист"
Отрожденский высказывает взгляды, во многом сходные с теми, какие
развивались в статьях В. Португалова, публициста радикального журнала
"Дело", в рассуждениях философа-станового Васильева Лесков воспроизвел
высказывания известного в то время спирита А. Н. Аксакова монолог
губернатора воспроизводит основные предположения, содержавшиеся в циркуляре
Валуева (апрель 1870 года) о необходимости усилен