Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
ерении переделать его коренным образом. Намерение свое Лесков осуществил.
Значительно изменив роман, он предполагал выпустить его отдельным изданием,
но не решился сделать этого в виду существовавших в то время (конец 80-х
годов) тяжелых цензурных условий". Рукопись романа в новой редакции Лесков
подарил П. В. Быкову в благодарность за составленную им библиографию
("Библиография сочинений Н. С. Лескова. За тридцать лет, 1860-1889") и за
редактирование собрания сочинений 1889 года. При этом Лесков сказал Быкову:
"...я считаю справедливым принести вам в дар переделанное "Житие одной
бабы", которое я назвал "Амуром в лапоточках". Простите {Прочтите? - Б. Э.)
и не судите! Вам он, быть может, пригодится со временем, когда наступят для
крестьянства иные дни и когда интерес к нему возрастет".
Самый факт предпринятой автором переработки "Жития одной бабы"
подтверждается предисловием к первому тому "Повестей, очерков и рассказов"
(1867)), где сказано, что во втором томе будет напечатан "опыт крестьянского
романа" - "Амур в лапоточках"; однако эта новая редакция "Жития одной бабы"
не появилась ни во втором томе сборника ("Рассказы Стебницкого", т. II,
СПб., 1869), ни в переиздании 1873 года, ни в собрании сочинений 1889 года.
Из слов Быкова следует, что Лесков сделал переработку повести в 80-х годах;
между тем, судя по словам самого Лескова в предисловии, эта переработка
делалась гораздо раньше. Вообще картина, нарисованная Быковым, неясна и не
вполне правдоподобна. Во-первых, как можно было "однажды" прочитать друзьям
роман величиной в семь печатных листов? Во-вторых, зачем было читать роман в
том виде, в каком он был напечатан в 1863 году, и "тут же заявить о
намерении переделать его коренным образом"? В-третьих, "Житие одной бабы"
никогда не имело подзаголовка "Опыт крестьянского романа"; этот подзаголовок
появился тогда, когда было изменено заглавие, а случилось это в 1867 году, в
предисловии к первому тому "Повестей, очерков и рассказов". Надо думать, что
к этому же моменту относится и переработка самого текста и что Лесков собрал
своих литературных друзей, чтобы познакомить их с этой новой редакцией
романа.
Вопрос, почему Лесков не напечатал новую редакцию "Жития", остается
неясным. Мы сочли более правильным напечатать в настоящем издании
первоначальную редакцию повести - тем более, что местонахождение подаренного
Быкову экземпляра неизвестно, а текст, опубликованный им в 1924 году, не
может считаться вполне авторитетным и исправным.
К тому же - никакой серьезной переделки произведено не было;
переработка повести шла главным образом по линии сокращения: убраны
некоторые эпизоды, описания, длинноты. Так, например, вынута вся история
отношений Насти с "маленькой барышней" Машей (ч. I, глава III), убран
анекдот о том, как колокол в церковь везли (ч. I, глава IV), вынут рассказ о
поездке молодых к Настиным "господам" (ч. I, глава V) и т. д. (см. в статье
Н. Плещунова "Заметки о стиле повестей Лескова", глава IV - "Две редакции
романа Н. С. Лескова из крестьянской жизни" - "Литературный семинарий" проф.
А. В. Багрия. Баку, 1928). Характерно, что в новой редакции целиком убран
весь финальный очерк (со слов "Я был на Гостомле прошлым летом" до конца),
игравший роль эпилога и рисующий крестьянскую жизнь непосредственно после
отмены крепостного права. Лесков, очевидно, считал его содержание уже
устаревшим; при этом он старался приблизить всю вещь к жанру романа, а
поэтому последовательно вынимал все очерковые отступления. Рядом с этим в
главе VIII (ч. I); сделана большая вставка, описывающая странное душевное
состояние Насти по дороге от кузнечихи домой и подсказанная желанием
заменить бытовую раскраску сюжета психологическим анализом. После слов:
"Дорога была тяжелая, потому что нога просовывалась и вязла" в новой
редакции следует:
"От тяжести дороги являлась усталость; дыхание спиралось; в груди
минутами что-то покалывало и разливалось жгучею, пронзающею болью, за
которою опять становилось тепло и сладко, как после желанного поцелуя.
Хотелось упасть здесь и спать непробудно, слушая, как в священной тиши
сонного поля, оседая, вздыхают тающие глыбы. Тихий блеск легким траурным
флером покрытого снега производил болезненное ощущение: этот ровный
спокойный блеск без игры и рефлексов пьянил и возбуждал сильное
головокружение. Все видимое пространство, казалось, кружится и не
представляет ни одной неподвижной точки: все это движется, как белая пелена,
под которой шевелится и из-под которой хочет встать мнимоумерший... В
впечатлительной натуре, созерцающей такую картину, является некий
благоговейный и непреоборимый ужас; его испытывала теперь и Настя. Тающее
снежное поле было для нее Иосафатовой долиной, готовящейся разрывать
гробницы своих усопших, и каждый вздох оседающей глыбы заставлял нервную
женщину вздрагивать, и ей становилось от этого все страшней. А между тем
вздохи эти, становясь все чаще, вдали сливались в один безустанный шепот.
Иосафатова долина живет... Страшно, и манит туда, где тихие речи. Настя
ускоряет шаги, а в глазах от усталости и снега краснеет... Вдруг ужасный
удар, как из тысячи пушек, и после мгновенной тишины оглушительный треск
кругом - и сзади, и спереди, и с боков захлопали миллионы ладошей, и хохот,
и плеск, и журчанье. Настя в перепуге стала, перешагнула шаг взад и
оглянулась. Все тихо, но покатый овраг, которого минуту назад не было видно
под снегом, зиял темной пропастью, по днищу которого быстро, с громким
журчаньем бежал пробивший поток. Усталым глазам проникаемый светом яркого
солнца поток этот казался красным и, извиваясь, сверкал, как огненный
змей... Настя испугалась; ей в самом деле показалось, что это змей, и она
ударилась бежать отсюда и, задыхаясь, плакала о том горе, о той
несправедливости, что по полю бежит к ней навстречу, взять ее под локоть, и
усыпить, и уголубить, и ласковыми словами кликнуть. Устала Настя, едва
добежала домой и, войдя в избу, села на лавку против печки. Печь жарко
топилась, и перед нею стряпала Домна".
Филиповка - пост перед рождеством.
Талька - моток ниток; пасма - прядь пеньковых ниток.
Намычка - кудель, пучок пеньки, изготовленный для пряжи.
Гармидер - крик, шум.
Схаменуться - опомниться.
Колесни - дроги.
Когут - петух.
Сибирный - лютый, злой.
Изнавести - вдруг, невзначай.
Суволока - сорная трава.
"Высоко стоит солнце на небе" и т. д. - цитата из стихотворения
Кольцова "Молодая жница" (у Кольцова - "Нет охоты жать").
Замять - метель.
...напоминая Сквозника-Дмухановского в сцене с Гюбнером. - Имеются в
виду слова городничего, обращенные к. лекарю: "Это уж по вашей части,
Христиан Иванович" ("Ревизор", действие I, явление 1).
...при Василье Александровиче Кокореве. - В. А. Кокорев (1817-1859) -
крупный откупщик, банковый и железнодорожный деятель, наживший миллионное
состояние.
Азям - кафтан.
...напоминает Ольгу Ларину и т. д. - цитата из "Евгения Онегина" (глава
III, строфа V).
...от Петра Андреевича Аз-на. - Имеется в виду инспектор орловской
гимназии П. А. Азбукин (А. Лесков. Жизнь Николая Лескова, М., 1954, стр.
72).
Н.С.Лесков.
Неоцененные услуги
Подготовка текста, вступительная заметка и примечания О. Е. Майоровой
"Знамя", 1992, э 1, С. 155 - 179.
OCR В. Кузьмин. Febr. 2001.
Проект "Старая фантастика"
ОТРЫВКИ ИЗ ВОСПОМИНАНИЙ {*}
{* Текст рассказа подготовлен для посвященного Н. С. Лескову тома
"Литературного наследства", где он печатается в расширенном виде: с учетом
всех редакций и вариантов; автограф хранится в Государственной библиотеке
им. В. И. Ленина - фонд 360, карт. 2. ед. хр. 16.}
В этом впервые публикуемом рассказе, пролежавшем под спудом более ста
лет, каждый, кто когда-нибудь всерьез читал Лескова, сразу обнаружит немало
знакомого - начиная от речевых оборотов, лексики, интонаций и вплоть до
сюжетных ходов, мотивов, даже персонажей. Потеряв надежду напечатать
рассказ, писатель долго сохранял привязанность к самому замыслу, растворив
его фрагментами в новых своих произведениях. Но с легкостью опознается здесь
рука Лескова и по другим, более глубоким причинам. При всей пестроте и
многокрасочности его творчества - о чем давно и справедливо пишут - мир
Лескова поразительно устойчив: из произведения в произведение кочуют герои с
повторяющимся набором качеств, со сложившимся распределением ролей,
дублируются ситуации, перекликаются мотивы - как бы осколки утраченного (или
несобранного?) национального эпоса, творимого, конечно, самим писателем.
Речь идет не обо всех произведениях Лескова, но о центральных,
принесших ему известность, даже и скандальную: хроники "Соборяне" и
"Захудалый род", роман "На ножах" и знаменитые "рассказы о праведниках" -
такие, как "Несмертельный Голован" и "Однодум". Они органично складываются в
единый текст, живя по общим законам, где почвенная провинциальная Россия
противостоит "безнатурной" столичной, а всеми презираемые чудаки - ходячей
условной морали, где подлинная религиозность (и ортодоксальная, и
сектантского толка) попирается показной набожностью, где добродетель
бессильна перед интригой, а трезвый взгляд пасует под напором массовой
истерии. Немало страниц заняла бы и беглая характеристика этого мира, но
вряд ли в ней есть необходимость: знакомясь с публикуемым рассказом,
читатель сам вспомнит излюбленные лесковские ходы.
И все же: произведение, так и не прорвавшееся к массовой аудитории,
написанное в полуфельетонной манере, по следам конкретных - прочно сегодня
забытых - политических событий, оказывается в одном ряду с ключевыми в
творчестве Лескова текстами? Не преувеличение ли?
Ответ даст читатель. И конечно - время. Стоит, однако, иметь в виду,
что Лесков вынашивал этот замысел не один год и провел его через цепь вполне
завершенных редакций, настолько к тому же разных, что некоторые из них могут
читаться как самостоятельные произведения (первое упоминание о замысле
относится к 1888 г., один из промежуточных вариантов - к 1891; окончательный
текст появился, видимо, чуть позже). Эта настойчивость в работе - не такая
уж, кстати, частая у Лескова - симптоматична. И прежде всего бросается в
глаза, что почти все те реальные лица (выведенные в основном под
вымышленными именами), кого Лесков рисует в рассказе с неизбывной иронией,
называя "людьми крутой патриотической складки", двумя десятилетиями ранее
составляли круг его непосредственного общения - отнюдь не тесный
приятельский кружок, но сообщество единомышленников, связанных
сотрудничеством в одних и тех же - консервативных - изданиях и тяготевших к
платформе М. Н. Каткова, признанного "столпа" правой печати. Альянс, правда,
был недолгим. В начале 1870-х гг. писатель всерьез разделял их взгляды, но
уже к концу десятилетия бесповоротно им изменил.
Политические убеждения Лескова прошли извилистый путь - прихотливый,
казавшийся многим путаным, но и выстраданный, и по-своему логичный. Разрыв с
охранителями стал в его эволюции поворотной точкой: отныне суждения Лескова
не то чтобы тронуты общественным скептицизмом, хотя часто складывается такое
впечатление, но пронизаны глубоким неприятием партийной борьбы. Вне ее
порочного круга найти ответы на сущностные вопросы - вот, пожалуй, скрытая
пружина поздней публицистики писателя. Потому, возможно, он столь настойчиво
возвращался к своему замыслу, потому испытывал недовольство, вновь и вновь
перерабатывая текст, что ощущал потребность в убедительной дискредитации
любой политической доктрины - не только лево-радикальной (на полемику с
нигилизмом Лесков положил едва ли не всю жизнь, расплатившись за это своей
репутацией), но и консервативной, некогда для него притягательной.
И хотя в рассказе затронуты события конца 1880-х гг , предметом
авторской иронии оказались те самые панславистские упования, которые Лесков
еще в 1870-е гг. наблюдал с близкого расстояния, завязав контакты с
московскими славянофилами и прежде всего - с их лидером Иваном Аксаковым.
Как писатель ни дорожил этими связями, но и в те годы панславизм казался ему
ребяческой иллюзией, а десятилетием спустя, когда похмельем мучились многие
из недавних защитников братьев-славян, разоблачить эту кампанию было
особенно соблазнительно. Правда - и рискованно. В эпоху Александра III "люди
крутой патриотической складки" все больше входили в силу, и неудивительно,
что писателю так и не удалось довести рассказ до печатного станка.
Такова к тому же природа таланта Лескова, что критика идей обычно
превращалась под его пером в карикатуру на их носителей, придавая самой
масштабной полемике оттенок личной вражды, тем труднее маскируемой, что
Лесков редко мог без раздражения вспомнить своих давних единомышленников. И
все же - маскируемой.
"Неоцененные услуги" - коварный памфлет. Четко пропечатанная поначалу
картина с резко очерченными деталями и конкретными реалиями убеждает как
будто, что перед нами правдивая история, бесхитростно изложенная
непритязательным бытописателем, каким Лесков любил представать, подбирая
скромные подзаголовки своим произведениям. "Отрывки из воспоминаний",
излюбленное авторское определение жанра, - не более как ловушка для
доверчивого читателя: исподволь Лесков менял манеру письма, решительно
смещал акценты и даже искажал реальные события, замутняя при этом картину
загадочными несообразностями, подергивая полуромантической дымкой или смело
шаржируя, нарушая пропорции и попирая масштабы. Не случайно в рассказе
цитируется - и явно, и скрыто - М. Е. Салтыков-Щедрин. Лесков многому у него
научился, взрастив, однако, гротескные приемы на совсем иной, не щедринской,
почве. Идеализация и буффонада, лирическая стихия и комический алогизм
всегда органично уживались у Лескова, а в публикуемом рассказе сплелись
столь тесно, что границы не ощущаются - и мы лишь с удивлением уже
постфактум замечаем, что орловские предания, неизменно связанные для Лескова
с незыблемыми этическими ценностями, внезапно травестируются петербургским
высшим светом, вызывавшим у писателя глубокий скепсис.
Предмет самых заботливых попечений Лескова, "Неоцененные услуги" - как
и все поздние дети - сосредоточили в себе особые авторские надежды, надолго,
однако, погребенные в архиве. Жизнь рассказа начинается лишь теперь.
Любопытно будет наблюдать, как сложится его судьба и как отразится в этой
судьбе наше время - сродни ли оно надеждам писателя, побуждавшим его столь
упорно возвращаться к своему замыслу?
I
В 1872 году по осени, когда я написал "Запечатленного Ангела", об этом
рассказе услыхала покойная фрейлина Пиллар фПильхау и от нее приехал ко
мне генерал-адъютант Сергей Егорович Кушелев с просьбою - чтобы я дал
рукопись, которую они хотели прочесть императрицеМарии Александровне {1}. С
этого случая у меня начались знакомства с несколькими домами, считавшимися
тогда "в свете". Более прочих я сблизился с домом Кушелевых, где был принят
дружески. Здесь я видел много разных интересных людей и между прочим
встречался несколько раз с покойным дипломатом Жомини {2}. Мне очень
нравился его тонкий и гибкий ум и прекрасная манера делать разговор
интересным и приятным. Особенно я любил слушать, как он отвечал на
предлагавшиеся ему "политические" вопросы или отшучивался от нападок на его
"европеизм", которому тогда уже приписывали большой вред и противупоставляли
ему то "трезвое слово" Каткова, то "патриотизм" Аксакова, то "аргументацию"
Ростислава Фадеева и "смелые ходы" Редеди {3}.
Все это вызывало самые разнообразные оценки и давало повод к жарким и
любопытным спорам, в которых наиболее отличался покойный Болеслав Маркевич,
"ложившийся в лоск за Каткова" {4}. Его антагонистом был Z, которого часто
ввали "несогласным князем". Это был человек умный, а еще вернее сказать,
остроумный, но "неопределенного направления" и, что называется, "пила". Он
слыл также за легкомысленника, и нес порицания за то, что любил "шутить
высокими вещами". - За это его не везде жаловали, и он успел одно время
довольно основательно попортить этим свою блестяще начатую служебную
карьеру, но после изменил свой характер и все исправил.
Искренних чувств и убеждений несогласный князь не имел никаких.
Постоянство он обнаруживал в эту пору только в одном, - он всегда был
противуположного мнения с тем, с кем в данную минуту разговаривал, и всегда
был склонен доказывать, что всякий его собеседник служит бесполезному или
даже прямо вредному делу.
Любопытные воспоминания о виденном и слышанном мною в обществе этих лиц
теперь еще не могут быть описываемы, а здесь я намерен рассказать только
одну курьезную беседу, происходившую на нейтральной почве и сравнительно в
позднейшие годы.
Раз летом мы с князем поехали к Кушелевым, в Царское Село, и при нас,
незадолго перед обедом к ним зашел Жомини. Несогласный князь находился в
расположении спорить и "прицелился" к дипломату по поводу занимавших тогда
общество болгарских дел. Он повел беседу очень остроумно и игриво, но так
плотно атаковал Жомини, что тот почувствовал тесноту и, сократив свой визит,
удалился. А мы съели в благовремении предложенный нам обед, а после обеда
пошли в довольно большой компании пешком в Павловск, и тут вздумали не
возвращаться назад в Царское Село, а уехать прямо отсюда в Петербург. Наши
хозяева провожали нас к самой павловской железнодорожной платформе, у
которой мы застали готовый к отправлению поезд.
Это был один из ранних поездов, которые идут из Павловска почти пустые
с тем, чтобы забирать еще из Петербурга пассажиров на музыку. В Петербург с
таким поездом едут только очень немногие, - исключительно такие, которые
приезжали в Павловск не для гулянок, а по какому-нибудь делу и спешат назад.
Не помню наверно, в котором часу отходил этот поезд, но с ним из
Павловска отправлялось так мало, что когда я и князь взошли в вагон первого
класса, то мы застали там только одного пассажира, и этот пассажир был не
кто иной, как сухопарый Жомини.
Мы очень обрадовались такому приятному сопутнику, заняли места в
уголке, где могли надеяться, что к нам никто посторонний подсосеживаться не
станет, и у нас сразу же зашли разговоры, которые были продолжением
царскосельской беседы, т. е. князь начал "народопоклонничать" и "нападать на
дипломатию", а Жомини отшучивался и в этой игре стал давать князю шуточные
сдачи, в которых было, однако, нечто характерное и достойное воспоминания.
Сначала князь и Жомини говорили между прочим о старой и новой
дипломатических школах, о "меттерниховщине" и "горчаковщине" и
противупоставляли приемам этих дипломатов "прямолинейный бисмаркизм". Князь
в этот раз рыскал на славянофильских крыльях и на скаку метал "пестрый
фараон". Он отстаивал "народный смысл" и безусловно отрицал какой бы то ни
было дипломатических приемах, причем особенно едко осмеивал так
называемые "интриги". По