Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
делать?" сказано о женитьбе
Лопухова на Вере Павловне Розальской.
...одних уж нет, а те далеко... - неточная цитата из 8-й главы "Евгения
Онегина" (строфа 51) А. С. Пушкина. Правильно: "Иных уж нет, а те далече".
..."грубый материалист"... - так говорил о себе Лопухов ("Что делать?",
гл. XIX).
...святой обычай старины... - реминисценция из стихотворения А. С.
Пушкина "Птичка" (1823): "В чужбине свято наблюдаю // Родной обычай
старины".
Нейзильберные - мельхиоровые.
..."ничтожество вам имя"... - из трагедии У. Шекспира "Гамлет" (акт I,
сц. 2).
Марта - имеется в виду опера немецкого композитора Фридриха фон Флотова
(1812-1883) "Марта".
Дикционер (фр. dictionnaire) - здесь: разговорный словарь.
Гиль - вздор, чепуха.
Чем ты недовольна, злополучная тень, и чего еще жаждешь? -
реминисценция из трагедии У. Шекспира "Гамлет" (акт 2, сц. 4).
...коммуны заводил... - Речь, видимо, идет о Знаменской коммуне,
организованной В. А. Слепцовым в 1863 г. в Петербурге на Знаменской ул. 7.
Ныне - ул. Восстания.
..."с гитарою и шпагой"... - из стихотворения А. С. Пушкина "Я здесь,
Инезилья..." (1830).
Фамарь и Иуда - персонажи библейской книги "Бытие" (38), где
рассказывается история Иуды и его вдовствующей невестки Фамари, зачавшей от
него.
Пока не вложу перста моего... - слова, принадлежащие апостолу Фоме,
который сказал, что не поверит вести о воскресении Христа до тех пор, пока
не вложит перста своего в раны Его (Евангелие от Иоанна, 20 : 25). "дружба,
это ты!"... - слова из стихотворения В. А. Жуковского "Дружба" (1805).
"Два вора" - балет И. - Ф. Шмидта и Ч. Пуни на сценарий Ф.- М. Оге.
Кто ты? Мой ангел ли спаситель иль темный демон искуситель? - неточно
приведенная цитата из "Евгения Онегина" А. С. Пушкина (Письмо Татьяны).
Кто устоит против разлуки... - цитата из поэмы М. Ю. Лермонтова
"Демон".
Синодик - список имен умерших родных и близких для поминовения в
церкви.
...сладкие приманки в алюминиевых чертогах свободу, и счастия... -
намек на "четвертый сон Веры Павловны" из романа Н. Г. Чернышевского "Что
делать?".
...в труде с беранжеровскими шансонетками... - В пятой главе романа
"Что делать?" рассказывается, как Вера Павловна с хором поет "песню Лизетты
из Беранже" ("Нет, ты не Лизетта...". Пер. В. С. Курочкина).
...находится... в излишках... - то есть в комнатных собачках (от фр.
ami - друг; амишками часто звали комнатных собачек).
Ты, Душенька, во всех нарядах хороша... - неточно процитированная
строка из второй книги поэмы И. Ф. Богдановича "Душенька".
...когда вода будет возмущена... - реминисценция из Евангелия от
Иоанна, 5 : 4. Дон Сезар де Базар (правильно: Дон Сесар де Басан) - герой
пьесы Ф. Дюмануара и А. Деннери, "Испанский дворянин".
Ларошжаклен, Анри де Вержье - граф, роялист, один из главных вождей
контрреволюционного восстания - Вандейской войны (нач. в марте 1793 г.).
...в комедии господина Львова... - Речь идет о комедии "Свет не без
добрых людей" Н. М. Львова (1821-1872), где говорится: "Прежние сочинители
сочиняли, а эти описывают" (Спб, 1857).
Ремоненты - годичное содержание, выделяемое на ремонт церковных
атрибутов. ...нарядим сейчас послание к евреям... - игра слов: посылая
работницу за водкой к евреям (евреи владели тогда винными откупами), Форов
намекает на Послание к Евреям св. апостола Павла.
Партизан - здесь: сторонник.
...книжку... в которой трактовалась сущность христианства по Фейербаху.
- Имеется в виду книга Л. Фейербаха "Сущность христианства", появившаяся в
русском переводе П. Н. Рыбникова в 1861 г. в Лондоне.
Ренан Жозеф Эрнест (1823-1892) - французский писатель, историк,
востоковед. В своих трудах "История происхождения христианства" и "История
израильского народа" критически рассматривал библейские сюжеты.
...богословов современной тюбингенской школы... - то есть
Новотюбингенской школы протестантских богословов, основанной Фердинандом
Христианом Бауэром, которая ставила своей задачей применение к истории
христианства методов исторической науки (XIX в.).
Иоанн Златоуст (ок. 350-407) - епископ Константинопольский с 398 г,
славился своими проповедями.
Василий Великий (ок. 330-379) - архиепископ Каппадокийский, автор
"Шестоднева", в котором изложены основы христианской космологии.
Массильон Жан Батист (1663-1742) - французский священник, профессор
риторики; выступал против французского абсолютизма и войн.
Боссюэт (Боссюэ) Жак Бенинь (1627-1704) - знаменитый французский
проповедник, историк и богослов; божественную волю трактовал как проявление
активной человеческой деятельности.
Иннокентий (Борисов, 1800-1857) - богослов и церковный проповедник, с
1830 г. ректор Киевской духовной академии, с 1841 г. архиепископ в Вологде,
затем в Харькове и Херсоне.
Филарет (Дроздов, 1783-1867) - митрополит Московский; проповедник и
церковный писатель; автор "Пространного катехизиса", изучавшегося на уроках
Закона Божьего. В 30-е гг. по настоянию Филарета Синод назначил секретное
дознание "об образе мыслей архимандрита Иннокентия".
Ламенне Фелисите Робер де (1782-1854) - аббат, французский писатель и
философ; один из основоположников католического социализма, выступал за
отделение церкви от государства.
..."жестокие еще, сударь, нравы, в нашем городе"... - неточно
переданная реплика Кулигина из драмы А. Н. Островского "Гроза" (д. I, явл.
3).
...кудрями a la Beranger - Беранже Пьер Жан (1780-1857) - французский
поэт и автор песен. Будучи плешивым, отрастил волосы до плеч и завивал их.
...задаст тебе такого эрфиксу... (от фр. air - воздух) - то есть задаст
жару.
...помните эти. прекрасные слова... - Далее цитируются стихи из
трагедии У. Шекспира "Гамлет" (акт III, сц. 2. Пер. А. Кронеберга. 2-е изд.
М, 1861).
"Бей, бей, барабан... - вольный перевод стихотворения Г. Гейне
"Доктрина", наиболее известного русскому читателю в переводе А. Н. Плещеева.
Орифлама (от фр. oriflamme - золотое пламя) - знамя французских
королей, с 1121 по 1415 г. - хоругвь французских королевских войск.
...многозаботливым Марфам и... совершающим свое течение Мариям. -
Имеются в виду сестры Марфа и Мария, которых посетил Христос. Марфа
заботилась об угощении, а Мария слушала Христа. "Иисус сказал...: Марфа!
Марфа! Ты заботишься... о многом, а одно только нужно. Мария же избрала
благую часть, которая не отнимется у ней" (Евангелие от Луки, 10 : 38-41).
...провозгласил негилизм... - то есть отрицал все, что, с его точки
зрения, было бессмыслицей (гилью).
Бокль Генри Томас (1821-1862) - английский историк и
социолог-позитивист; в 1861 г. журнал "Отечественные записки" печатал его
труд "История цивилизации в Англии", а в 1867 г. в Петербурге были изданы
его "Этюды".
Геба - в греч. мифологии богиня юности; на пиршествах богов выполняла
обязанности виночерпия.
Васисдас (от фр. vasistas) - форточка.
Поэ (По Эдгар Аллан, 1809-1849) - американский писатель, автор
остросюжетных новелл.
Мурзамецкое - татарское.
Куртаж - комиссионный процент.
Норма - жрица и прорицательница, персонаж оперы В. Беллини "Норма"
(1831), либретто Ф. Романи. Полюбив римского проконсула Поллиона, Норма
нарушила обет целомудрия, но, узнав о его измене, лишила себя жизни в
священном огне.
Милый друг, я умираю... - Первая строка и название стихотворения Н.
Добролюбова (1860, 1861).
С. Мазепа... писал нашему Петринке... - Лесков неточно цитирует тираду
Мазепы из поэмы А. С. Пушкина "Полтава" (1828).
Читал и духом возмутился. Зачем читать учился. - Вероятно, Горданов
цитирует применительно к сочинению Висленева эпиграмму В. В. Капниста:
"Капниста я прочел и сердцем сокрушился, зачем читать учился" (1796).
Кунштюк (нем. kunstuck) - фокус, проделка.
Сквозник-Дмухановский - городничий, персонаж из комедии Н. В. Гоголя
"Ревизор".
...".Canonise par le Pape" я перевела, что Иосаф Кунцевич был
расстрелян папой. - Иосафат Кунцевич (1580-1623) - приверженец унии, то есть
соединения православной и католической церквей. Бессмыслица в переводе, о
которой идет речь, возникла вследствие путаницы двух слов: греч. kanon -
догмат, или правило, установленное церковью (отсюда "канонизация"), и фр.
canon - пушка (отсюда "расстрел").
Василетемновские тенденции... - Василий II Васильевич Темный
(1415-1462) - великий князь Московский с 1425 г.; одержал победу над
противниками централизованного государства, положил конец зависимости
русской церкви от константинопольской, то есть в политике был "русского
направления".
Чеготать - лесковизм, означающий - болтать, трещать.
Святой Патрик (вторая половина IV в. - между 457-469) - покровитель
Ирландии. Достоверность его существования не раз оспоривалась. Цуцкий -
искаженное "статский". Фиэтон (от фр. feuilleton) - фельетон.
...ищи того суда, как Франклина в море... - Английский мореплаватель
Джон Франклин (1786-1848) в 1845 г. отправился в экспедицию к Северному
полюсу, ставшую последней в его жизни. Следы экспедиции были с трудом
разысканы в 1850 г.
...слушал его статью в брильйонах... - то есть черновиках (от фр.
brouillon - черновик, набросок).
...неодолимый конь Диомеда... - Речь идет о восьмом подвиге Геракла,
когда он увел на корабль прикованных железными цепями в стойлах диких коней
Диомеда, царя бистонов.
Дали б в назидание... - неточная цитата из стихотворения "Послание"
("Из Петербурга в Москву"), опубликованного в журнале "Полярная звезда на
1861 г.", кн. 6, с. 214: "Влепят в наказание, // Так, ударов по сто, //
Будешь помнить здание // У Цепного моста".
..."здравствуй, беспомощная старость, догорай, бесполезная жизнь!" -
слова Лаврецкого, героя романа И. С. Тургенева "Дворянское гнездо" (1859),
произнесенные им в эпилоге.
..."гайдука Хризача"... - персонаж одноименной 6-й Песни западных
славян А. С. Пушкина.
Фабий Медлитель - Фабий Максим Кунктатор Квинт (ум. 203 до н. э.) -
полководец Древнего Рима. Прозвище Медлитель (Кунктатор) получил во время
2-й Пунической войны, разработав тактику медленного истощения армии
противника. 4
...сальянтняе места... (от фр. saillant - грязный) - здесь: острые.
Одно из лиц известного романа Диккенса, содержась в старой тюрьме;
Маршельси, говорит, что в тюрьме - штиль. - Эти слова принадлежат персонажу
романа Ч. Диккенса "Крошка Доррит" доктору Хэггеджу, старожилу долговой
тюрьмы Маршалси.
..."тайна сия велика есть"... - слова из Послания к Ефесянам св.
апостола Павла (5 : 32), читаемого во время православного обряда венчания.
..."а жена да боится своего мужа"... - из Послания к Ефесянам (5 : 33).
Инуде - иначе.
Рекамбий - пеня с процентами за неуплату опротестованного векселя. С.
121. ...Некрасов... где-то сказал: "Век жертв очистительных просит". - В
стихотворении "В больнице" (1855); цитируется неточно: "Жертв искупительных
просит".
...план... прост, как колумбово яйцо. - В одном из преданий о
Христофоре Колумбе говорится, что он поставил куриное яйцо, легким ударом
разбив скорлупу у основания.
Пуант - так, на французский манер (pointe - острие, острый конец),
называли стрелку Елагина острова - излюбленное место прогулок петербуржцев.
...я понимаю в одном месте короля Лира... - далее цитируется У.Шекспир,
"Король Лир". Трагедия в пяти действиях. Перевод А. Дружинина. Спб, 1858 (д.
2, сц. 4). Адоратер (фр. adorateur) - обожатель.
...увезу, как бородатую Прозерпину, если тебе нравятся герценовские
сравнения. - Этот образ использован А. И. Герценом в открытом письме "Бруты
и Кассии III отделения (Письмо к русскому послу в Лондоне)".
Гог и Магог... - Имеются в виду два свирепых народа, нашествие которых
будет предшествовать Страшному суду. "Гог и Магог" стало выражением,
обозначающим двух разбойников (Евангелие. Откровение ап. Иоанна Богослова.
Апокалипсис, 20 : 7).
Какое-то влеченье, род недуга... - неточная цитата из комедии А. С.
Грибоедова "Горе от ума".
Теккерей, "Базар житейской суеты". - Имеется в виду роман У. Теккерея
"Ярмарка тщеславия. Роман без героя". В русских переводах - "Ярмарка
тщеславия" (Спб, 1851) и "Базар житейской суеты" (Спб, 1853).
...возрождается как сфинкс в новом виде. - Неточность Лескова: он имеет
в виду священную египетскую птицу Феникс, которая, согласно одной из легенд,
сжигая себя в гнезде, вылетает юной из пепла.
...свое "видение шведского короля". - Речь идетоб удивительном
историческом предании, повествующем о видении шведского короля Карла XI,
воочию наблюдавшего драматические картины судьбы королевского рода:
насильственную смерть своего потомка короля Густава III (1746-1792), суд над
его убийцей Анкарстремрм и казнь последнего.
...это иго, которое благо, и бремя, которое легко. - Евангелие от
Матфея, 11 : 30. С. 163. Чухоны (чухонцы) - прозвище эстонцев, а также
карело-финского населения России.
...имя того немого, который... заговорил, когда его отцу угрожала
опасность. - В первом томе "Истории" Геродота рассказывается, как глухонемой
сын царя Креза при виде нападающего перса воскликнул: "Человек, не убивай
Креза". С тех пор он до конца жизни владел речью. Имени его Геродот не
сообщает.
...в Выборге... где Державин дописал две последние строфы оды "Бог"...
- В своих "Объяснениях..." (Державин Г. Р. Сочинения / Под ред. Я. Грота.
Спб, 1866. Т. 3) Державин писал, что, проезжая через Нарву в 1784 г, он
"нанял маленький покой в городе у одной старушки" и там написал оду в
несколько дней.
..."В безмерной радости теряться... - У Державина: "В безмерной
разности теряться".
..."Я раб, я царь, я червь я Бог"... - из оды Г. Р. Державина "Бог".
...стать у Иверской. - Иверская икона Божьей Матери находилась с 1669
г. в надвратной церкви Воскресенских ворот Китай-города в Москве
(переименованных затем в Иверские ворота). Она представляла точную копию той
же иконы из Афонского монастыря, в Москву была доставлена в 1648 г. Во время
реконструкции Красной площади ворота и надвратная церковь снесены. Икона
перенесена в храм Воскресения Христова в Сокольниках.
Исполнен, отваги, закутан плащом... - неточная цитата из стихотворения
А. С, Пушкина "Я здесь, Инезилья...".
Труссо Арман (1801-1867) - французский врач, известный своими лекциями
и трудами.
...в какой-нибудь Кope... о которой имею понятие по тургеневскому
"Дыму". - "Мамзель Кора... парижская... знаменитость", "пребезобразная",
"рыжая и курносая женщина", "урод" - так характеризуется она в романе И. С.
Тургенева "Дым", гл. XVIII.
...сделалась матерью русских Гракхов. - Братья Гракхи - Тиберий
(162-133 до н. э.) и Гаи (153-121 до н. э.) - римские народные трибуны;
защищали интересы крестьянства, пытались провести демократические земельные
реформы, но погибли в борьбе с Сенатом. Их мать Корнелия прославилась
мужеством, благородством и образованностью.
Да и сие не ново, что все не ново... - реминисценция из Екклезиаста:
"...нет ничего нового под солнцем" (Книга Екклезиаста, или Проповедника, 1 :
9).
Климент (правильно: Клеман) Маро (1497-1544) - французский поэт; его
поэзия отличается легкостью, остроумием и галантностью.
...беспристальных... - то есть людей, не приставших ни к чему и ни к
кому.
...о подвиге жены из Витулии... - Речь идет о подвиге Иуцифи (Юдифи из
города Ветилуи, которая, спасая свой народ, пришла в шатер Олоферна,
военачальника войск ассирийского царя Навуходоносора, и убила его, тем самым
наведя ужас на войско, которое сняло осаду города (Книга Иудифь).
Гуринский трактир - известный московский трактир, просуществовавший до
1876 г.
...рыдающая Агарь... - Жена Авраама Сара притесняла зачавшую от Авраама
служанку Агарь за то, что она возгордилась и стала презирать бесплодную Сару
(Бытие, 16).
..."какое счастье: ночь и мы одни..." - Не совсем точно процитированная
первая строка стихотворения (1854) А. А. Фета (1820-1892).
Свет не карает преступлений... - неточно цитируемые строки
стихотворения А. С. Пушкина "Когда твои младые лета..." (1829).
...Иов в руках сатана... - В библейской Книге Иова рассказывается о
том, как праведный Иов был отдан в руки Сатаны для испытания его веры в
Бога.
Какой мерой человек мерит другому... - перифраз из Нагорной проповеди
Иисуса Христа: "...и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить"
(Евангелие от Матфея, 7 : 2)
...в дорогие камелии пригодится... - Камелиями стали называть женщин
легкого поведения, после публикации романа А. Дюма-сына "Дама с камелиями"
(1848).
Велик День... - то есть день Пасхи, Воскресения Христова.
"Чернец". - Речь идет о произведении видного русского поэта И. И.
Козлова (1779-1840) "Чернец. Киевская повесть" (1825).
"Таинственная монахиня". - Имеется в виду книга, опубликованная
анонимно: "Таинственная монахиня, или Обитель Св. Колумба. Истинное
происшествие". Пер. с фр. М. 1816.
"Маланьина свадьба" - иносказат. здесь: не обещающая счастливой
супружеской жизни.
...как в песне поется, те думала ни о чем в свете тужить"... -
реминисценция из песни на слова А. Ф. Мерзлякова (1778-1830) "Я не думала ни
о чем в свете тужить" (1803).
Мироносицы - так называет Евангелие Марию Магдалину, Марию Иаковлеву и
Саломию, принесших ко гробу Христа благородное миро, чтобы умастить Его
тело.
...Гете понимал... - намек на мотивы ночных размышлений в поэзии Гете,
например, в его "Ночных песнях странника" (Wanderers Nachtlieder).
"Неодолимый их призыв меня влечет к себе все более..." - неточно
переданный стих из поэмы А. К. Толстого (1817-1875) "Иоанн Дамаскин" (1859).
...кроткие наследят землю. - "Блаженны кроткие, ибо они наследуют
землю" (Евангелие от Матфея, 5:5).
...а вы тяготы друг друга носите, так и исполните закон Христов. -
Послание к Галатам св. апостола Павла, 6 : 2.
...положи хранение моим устам! - "Положи, Господи, Хранение устом моим,
в дверь ограждения о устах моих" (Псалтирь, Псалом 140 : 3).
Аллан Нардек - знаменитый французский спирит, автор книг о спиритизме.
Большой известностью пользовалась его "Книга духов, приведенная в
систематический порядок Алланом Кардеком" (рус. пер. М, 1862).
..."эпиграмма-хохотунья трется, вьется средь народа, и тут, увидевши
урода, ему и сцепится в глаза"... - неточно переданная цитата из
стихотворения Е. А. Баратынского (1800-1844) "Эпиграмма" (1826).
Собаке снится хлеб, а рыбка - рыбаку - реминисценция из идиллии
древнегреч. поэта Феокрита (кон. IV в. - 1-я пол. III в. до н. э.) "Рыбаки".
"Черный царь" из поэмы Фрейлиграта... - Речь идет о герое стихотворения
"Негритянский король" немецкого поэта Фердинанда Фрейл