Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
- Совершенно, - говорю, - правда!
- А вот то-то и есть! Приказываю, а так не выходит.
- Ну, не робей, брат: я тебе шерстяные чулки свяжу!
- Что ты!
- Верь честному слову.
- Сделай одолжение! Ведь у меня особая обязанность: я должен отлетать
на болота и высиживать там цаплины яйца. Из них выйдет жар-птица!
И когда я ему связал чулки, он их надел и сказал: - Ты нас согрел, и
поелику сие нам приятно, мы жалуем тебя нашим лейб-вязалыциком и повелеваем
обвязывать всех моих босых верноподданных.
И вот я уже много лет здесь живу и всеми любим, потому что, должно
быть, я, знаете, дело делаю.
XXIX
Раз я спросил у рассказчика: как же был решен вопрос об его испытании?
Он отвечал, что все решено правильно, и он признан сумасшедшим, потому
что это так и есть, да это и всякому должно быть очевидно, потому что
невозможно же, чтобы человек со здоровым умом пошел за шерстью, а воротился
сам остриженный.
Об акте освидетельствования его в специальном присутствии он говорил
неохотно и немного. Против довольно общего обыкновения почитать это актом
величайшей важности, он так не думал, и от него даже трудно было узнать
поименно: кто именно присутствовал при том, когда его признали сумасшедшим.
Он делал кисловатую позу рожи и говорил:
- Были там не яше велыки паны... всiх их аж до черта, так что и помнить
не можно, и всякий на тебя очи бочит, и усами гогочит, и хочет
разговаривать... Тпфу им, - совсiм волнение достать можно!..
- Ну, а вы же все-таки хорошо с ними говорили?
- Да говорил же, говорил... Но, послушайте: чтобы я хорошо или нехорошо
говорил, - за это я вам заручать за себя не могу, потому что, знаете, от
этого их приставания со мною тоже случилось волнение, - может, больше через
то, что у меня отняли из рук чулок вязать и положили его на свод законов, на
этажерку. Я говорил: "Не отбирайте у меня, - я привык чулок вязать и на все
могу отвечать при вязанье", но прокурор, или то не прокурор, и полковник
сказали, что это невозможно, ибо я должен сосредоточиться, так как от этого
многое зависит. И стали меня пытать: через что я так вздумал опасоваться
везде потрясователей и искать их в шляпах земли греческой? И я все по всей
святой правде ответил, что такая была повсеместно говорка, и я желал
отличиться и получить орден, в чем мне и господин полковник хотел оказать
поддержку, но паны, мабуть, взяли это за лживое и переглянулись с улыбкой, а
меня спросили: "Зачем же вы не надлежащее лицо взяли?" Я отвечал: "По
ошибке, и прошу в том помиловать, ибо он скакал в греческой шляпе". А тогда
вдруг и посыпали с разнейших сторон все спрашивать разное:
- Зачем вы изменили ваши виды и намерения?
- Не было никаких намерений!
- Отчего же вы так струсились?
- Помилуйте, как же его не струситься, когда он вдруг под дождем среди
темного леса меня завез и вдруг выпрягает одного коня, а другому бьет в ногу
гвоздь и говорит, что мне дадут орден бешеной собаки!.. И после того я вижу
папирки и понимаю, что это и есть то самое, что мы учили о Франции, которая
соделалась республикой!.. И я сейчас же захотел это все скорей уменьчтожить,
но далее... вот могут сказать господин князь, который тогда меня взял, и
кормил, и поил, и от темной ночи взирал... А меня спрашивают: "Что на вас
так повлияло, что вы у князя совсем переменились?" Как же это объяснить,
чего я сам не заметил, как сделалось! Может быть, потому, что я болен был и
вспоминал "смерть и суд", и я понял ничтожество. А может быть, от влияния
добрых людей стал любить тишноту и ненавидеть скоки, и рычания, и
мартальезу. Пойте вот что хотите, а я никаких бетизов делать не хочу и кричу
вам: "Дайте мой чулок!" И все неудержимо раз от разу громче: "Дайте мне
чулок вязать!.. Дайте мне чулок вязать!.." А когда ж они не хотели мне дать,
то что я виноват в том, что меня волнение охватило! О боже мой! Я и не
помню, как я вскочил на стол, и зарыдал, и зачал топотаться ногами и ругать
всех наипозорнейшими словами, какими даже никогда и не ругался, и ужаснеющим
голосом вскрикивал: "Дайте мне чулок вязать, гаспиды! Дайте чулок вязать,
ибо я вам черт знае якие бетизы сейчас на столе наделаю!" И потом уже ничего
не помню, аж до того часу, как снова увидал себя здесь на койке в
свивальниках. И тогда опять сказал: "Дайте чулок вязать!" И когда мне дали -
я и утишился. А вот теперь знову вспомнил, як тi гаспиды хотели, щоб я
мартальезу заспiвал, и... ой, знову... дайте мне скорее мой чулок вязать!, а
то я буду в волнении!
XXX
Я потревожил Перегуда и другими вопросами: не тяжело ли ему его
долговременное пребывание в сумасшедшем доме?
Он отвечал:
- И немалесенько! Да и що такое вы называете здесь "сумасшедший дом"!
Полноте-с! Здесь очень хорошо: я вяжу чулки и думаю, що хочу, а чулки дарю,
- и меня за то люблят. Все, батюшка мой, подарочки люблят! Да-с, люблят и
"благодару вам" скажут. А впрочем, есть некоторые и неблагодарные, как и на
во всем свiте... О господи! Одно только, что здесь немножко очень сильно
шумят... Это, знаете, ока... бездна безумия... О, страшная бездна! Но ночью,
когда все уснут, то и здесь иногда становится тихо, и тогда я беру крылья и
улетаю.
- Мысленно улетаете?
- Нет, совсем, з целой истотою.
- Куда же вы летите?.. Это можно спросить?
- Ах, можно, мiй друже, можно! Про все спросить можно! - вздохнул он и
добавил шепотом, что он улетает отсюда "в болото" и там высиживает среди
кочек цаплины яйца, из которых непременно должны выйти жар-птицы.
- Вам, я думаю, жутко там ночью в болоте?
- Нет; там нас много знакомых, и все стараются вывести жар-птицы,
только пока еще не выходят потому, что в нас много гордости.
- А кто же там из знакомых: может быть, Юлия Семеновна?
- Сия давно сидит за самою первой кочкой.
- А князь, или предводитель?
- Его нет. Он верит в цивилизацию, и - представьте - он старался меня
убедить, что надо жить своим умом. Он против чулок и говорит, что будто "с
тех пор, как я перестал подражать одним бетизам, я начал подражать другим".
Да, да, да! Он говорил мне про какого-то немца, который выучил всю русскую
грамматику, а когда к нему пришел человек по имени Иван Иванович Иванов, то
он счел это за шутку и сказал: "Я снай: Иван - мошна, Иваниш - восмошна, а
Иваноф - не дольшна". Я спросил, к чему же мне эта грамматика? А князь мне
отвечал: "Это к тому, что не все сделанное с успехом одним человеком хорошо
всем проделывать до обморока. Вспомните, говорит, хоть своего Сковороду:
надо идти и тащить вперед своего "телесного болвана".
Я сказал, что это и правда!
- Правда, - повторил тихо и Перегуд и, вздохнув, опять повторил: -
правда! - А потом взял в руки свой чулок и зачитал: - Вот грамматика, вот
грамматика, вот какая грамматика: я хожу по ковру, и я хожу, пока вру, и ты
ходишь, пока врешь, и он ходит, пока врет, и мы ходим, пока врем, и они
ходят, пока врут... Пожалей всех, господи, пожалей! Для чего все очами
бочут, а устами гогочут, и меняются, як луна, и беспокоятся, як сатана?
Жар-птица не зачинается, когда все сами хотят цаплины яйца съесть. Ой,
затурмантовали бiдолагу болвана, и весь ум у него помутивься. Нет, ну вас!..
Прощайте!
Он вдруг надулся, сделал угрюмую позу рожи и ушел быстро, шевеля
спицами своего вязанья.
Теперь это был настоящий сумасшедший, словам которого не всякий
согласился бы верить, но любитель правды и добра должен с сожалением
смотреть, как отходит этот дух, обремененный надетыми на него телесными
болванами. Он хочет осчастливить своим "животным благоволением" весь мир, а
сила вещей позволяет ему только вязать чулки для товарищей неволи.
ЭПИЛОГ
Оноприй Опанасович Перегуд почил великолепно и оставил по себе память в
сумасшедшем доме. Отшел он отсюда в неведомый путь, исполненный лет и
доброго желания совершить "всякое животное благоволение".
Последние дни своего пребывания на земле Перегуд испытал высокое
счастие верить в возможность лучшей жизни в этой юдоли смерти. Сам он ослаб,
как кузнечик, доживший до осени, и давно был готов оторваться от стебля, как
созревшая ягода; он еще Думал об открытиях, с которых должно начаться
"обновление угасающего ума".
Неустанно вязавши чулки, Перегуд додумался, что "надо изобресть
печатание мыслей", Гутенбергово изобретение печатания на бумаге он признавал
ничтожным, ибо оно не может бороться с запрещениями. Настоящее изобретение
будет то, которому ничто не может помешать светить на весь мир. Печатать
надо не на тряпке и не на папирусе, а также и не на телячьей и не на ослиной
коже... Убивать животных не будут... Каждое утро, прежде чем заалеет заря -
в этот час, когда точат убийственный нож, чтобы, "сняв плуга ярмо, зарезать
им пахаря", Перегуд видит, как несется на облаках тень Овидия и запрещает
людям "пожирать своих кормильцев", а люди не слышат и не видят. Перегуд
хочет, чтобы все это видели и слышали это и многое другое и чтобы все
ужаснулись того, что они делают, и поняли бы то, что им надо делать. Тогда
жить и умирать не будет так страшно, как нынче!.. Он все напечатает прямо по
небу!.. Это очень просто. Надо только узнать: отчего блистает свет и как
огустевает тьма...
Перегуд покидал чулок и рисовал и вырезывал из бумаги - огромные
глаголицкие буквы: он будет ими отражать прямо на небо то, про что восшумит
глас, вопиющий в пустыне: "Готовьте путь! Готовьте путь!" Уж слышен росный
дух, и как только держащий состав вод отворит бездну, тогда сейчас твердый
лед станет жидкой влагою и освежает все естество и деревья дубравные, и
возгремит божие страшное великолепие!
И вот раз после жаркого дня, который, по обычаю, на рассвете предварила
Перегуду Овидиева тень, стали сбираться тучи с разных сторон и столкнулись
на одном месте. Буря ударила, пыль понеслася, зареяли молоньи, и загремели
один за другим непрерывно громовые раскаты.
Пришло страшное явление юга - "воробьиная ночь", когда вспышки огня в
небесах ни на минуту не гаснут, и где они вспыхнут, там освещают
удивительные группы фигур на небе и сгущают тьму на земле.
В сумасшедшем доме, как и везде, где это было видно, царил ужас... кто
стонал, кто трясся и плакал, некоторые молились, а кто-то один декламировал:
Страшно в могиле холодной и темной,
Ветры там воют - гробы трясутся,
Белые кости стучат...
Но Перегуд "победил смерть", он давно устал и сам давно хотел уйти в
шатры Симовы. Там можно спать, лучше, чем под тяжестью пирамид, которые
фараоны нагромоздили себе руками рабов, истерзанных голодом и плетью. Он
отдохнет в этих шатрах, куда не придет угнетатель, и узнает себя снова там,
где угнетенный не ищет быть ничьим господином... Он ощутил, что его время
пришло! Перегуд схватил из своих громаднейших литер Глаголь и Добро и
вспрыгнул с ними на окно, чтобы прислонить их к стеклам... чтобы пошли
отраженья овамо и семо.
"Страшное великолепие" осветило его буквы и в самом деле что-то
отразило на стене, но что это было, того никто не понял, а сам Перегуд упал
и не поднимался, ибо он "ушел в шатры Симовы".
Многие из сумасшедших при погребении Перегуда имели на себе чулки его
работы, и некоторые при этом плакали, а еще более чувствительные даже пали
ниц и при отпевании брыкали обутыми ногами.
Комментарии
Печатается по тексту журнала "Нива", 1917 год, э 34-37 (16 сентября),
стр. 518-545, с исправлением погрешностей текста по авторизованной рукописи,
которая хранится в Центральном государственном архиве литературы и искусства
(ЦГАЛИ). Эта рукопись представляет собою писарскую копию с значительной
авторской правкой и с многими вновь написанными эпизодами. Здесь впервые
появился образ Вековечкина и все связанные с ним ситуации. На первом листе
рукописи зачеркнутое название "Игра с болваном". Над зачеркнутым рукою
Лескова написано: "Заячий ремиз. Наблюдения, опыты и приключения Оноприя
Перегуда из Перегудов". В конце рукописи, после авторской подписи, идут
зачеркнутые автором слова: "Наибольшую выгоду от всего бытия и трудов
Перегуда на земле извлекает и еще долго будет извлекать церковный причет на
кладбище, где погребены бренные останки Оноприя. Над ним насыпан отдельный
холм, в котором проткнута посредством шеста дыра, достигающая до гроба. В
эту дыру..." (на этом рукопись обрывается).
Писарская копия этой рукописи хранится в отделе рукописей
Государственной библиотеки им. В. И. Ленина. С этой копии производился набор
повести для журнала "Нива". Рукопись содержит типографские пометки и
редакторскую правку, снятую в настоящем издании.
Произведение закончено Лесковым в ноябре-декабре 1894 года (С. Н.
Шестериков, К библиографии сочинений Н. С. Лескова. - "Известия русского
языка и словесности". 1926, т. XXX; см. также письмо Лескова В. А. Гольцеву
от 16 ноября 1894 года - "Памяти В. А. Гольцева", М., 1916, стр. 253), но не
было опубликовано по цензурным причинам. "Написал он его любовно, с огромным
захватом, с великолепною своею сочностью, - сообщал А. Измайлов, - и понес и
туда и сюда и везде встретил отказ. Невозможной казалась повесть по
тогдашним временам" (А. Измайлов. "Нива", 1917, э 41-43, обложка).
Лесков долго не мог окончательно остановиться на заглавии произведения,
заботясь о том, чтобы оно "было смирнее и непонятнее". "Рукопись была
готова, а я все не лажу с заглавием, которое мне кажется то резким, то как
будто мало понятным, - писал Лесков Стасюлевичу. - Однако пусть побудет то,
которое я теперь поставил: то есть "Заячий ремиз", то есть юродство, в
которое садятся зайцы, им же бе камень прибежище" (Письмо М, М. Стасюлевичу
О Т.8 января 1895 года. - "Шестидесятые годы", М. - Л., 1940, стр. 356).
Лесков был очень озабочен судьбой повести. В письме от 16 ноября 1894 года
он предложил ее журналу. "Русская мысль", напечатавшему "Зимний день",
доказывая, что "Заячий ремиз" в цензурном отношении безопаснее "Зимнего
дня". "В повести есть "деликатная материя", но все, что щекотливо, очень
тщательно маскировано и умышленно запутано. Колорит малороссийский и
сумасшедший. В общем, это легче "Зимнего дня", который не дает отдыха и
покоя ("Памяти В. А. Гольцева". М., 1916, стр. 253). Но у либеральной
"Русской мысли" недостало смелости напечатать повесть Лескова. Решительный
отказ редакции напечатать эту повесть содержало письмо В. М. Лаврова от 13
декабря 1894 года. "Рукопись Вашу, - писал В. М. Лавров, - мы с В(иктором)
А(лександровичем) (Гольцевым. - А. Г.) прочли и решили, что в настоящее
время печатать ее положительно невозможно. Именно по поводу тех вопросов,
которых Вы касаетесь, цензура освирепеет и на нас и на Вас, Это очень
грустно, но мы надеемся, что Вы не поставите нам в вину то, что всецело
нужно отнести за счет теперешних порядков, Рукопись, хотя и скрепя сердце,
возвращаем" (Отдел рукописей Государственной библиотеки СССР им. В. И.
Ленина). Получив отказ "Русской мыс ли", Лесков обратился с предложением к
редактору "Вестника Европы" М. М. Стасюлевичу, также пытаясь доказать, что
все нецензурное в этой повести тщательно замаскировано. "Писана эта штука, -
сообщал Лесков Стасюлевичу, - манерою капризною, вроде повествования Гофмана
или Стерна, с отступлениями и рикошетами. Сцена перенесена в Малороссию, для
того что там особенно много было шутовства с "ловитвою потрясователей", або
тыiх, що троны шатають", и с малороссийским юмором дело идет как будто глаже
и невиннее" (Письмо М. М. Стасюлевичу от 8 января 1895 года. - "Шестидесятые
годы", М. - Л., 1940, стр. 356). Но Стасюлевич, так же как и редакция
"Русской мысли", нашел повесть опасною и отказался ее напечатать. В письме к
Лескову он писал: "Опять я с немалым удовольствием прочел Ваш "Заячий
ремиз", но никак не могу рискнуть, чтобы поделиться этим удовольствием с
другими: можно очень самому обремизиться и остаться, как говорят
специалисты, без трех, а не то и без пяти в червях. Можно подвергнуться
участи "разгневанного налима", с тою только разницею, что никто Вас не
украдет, и непременно попадете в архиерейскую уху, ради которой, кстати
сказать, все наши редакторы, если они не раки, опущены на веревочке в пруд,
называемый в просторечии печатью" (Отдел рукописей Государственной
библиотеки СССР им. В. И. Ленина. Ф. 360, он. 2, ед. хр. 24).
С горькой иронией и плохо скрытой обидой Лесков ответил Стасюлевичу:
"Есть поговорка: "пьян или не пьян, а если говорят, что пьян, то лучше спать
ложись". Так и я сделаю: "веселую повесть" я не почитаю за такую опасную, но
положу ее спать... я вам верю, что поводы опасаться есть, и, конечно, я
нимало на вас не претендую и очень чувствую, как вы хотели "позолотить
пилюлю". Подождем. Возможно, что погода помягчеет".
Повесть "проспала" свыше двадцати лет и была напечатана лишь в 1917
году.
Встань, если хотишь... и т. д. - неточная цитата из произведения Г.
Сковороды "Диалог или разглагол о древнем мире". У Сковороды: "Стань же,
если хотишь, на ровном месте и вели поставить вкруг себя сотню зеркал
венцем. В то время увидишь, что единый твой телесный болван владеет сотнею
видов, от единого его зависящих. А как только отнять зеркалы, вдруг все
копии сокрываются в своей исконности или оригинале, будто ветви в зерне
своем. Однако же телесный наш болван и сам есть едина токмо тень истинного
Человека. Сия тварь, будто обезьяна, образует лицевидным деянием невидимую и
присносущую силу и божество того Человека, коего все наши болваны суть
аки-бы зерцаловидные тени..."
Григорий Сковорода (1722-1794) - украинский философ и поэт, в своих
произведениях и трактатах резко критиковал официальную религию и паразитизм
господствующих классов.
"Чин явления истины" - "Чин бываемый во явление истины между двома
человекома тяжущимася". Книга под этим названием издана синодом; в конце
предисловия указано, что "благословением же святейшего синода напечатася
книга сия... в царствующем граде Москве" в 1864 году. В дальнейшем
повествовании Лесков приводит отрывки из этой книги с некоторыми изменениями
и неточно; например, у Лескова: "И аще дерзнешь неправду показать, то да
трясешися, яко крин на земли", - а в тексте "Чина": "Елицы " же лестною
клятвою неправду праведну показати смеете... и да трясется яко Каин еще и на
земли".
Остер - река, приток Сожа, протекает в Белоруссии и Смоленской области.
Опанас Опанасович закрепостил их за собою, и учинился над ними пан, еще
где, до Катериных времен! - Катерины времена - время царствования Екатерины
II (1762-1796); Екатерина II (1729-1796) всемерно укрепляла крепостнический
режим; в частности, ею были изданы указы о праве помещиков ссылать крестьян
на каторгу и о запрещении крестьянам подавать жалобы на помещиков; в
царствование Екатерины II украинские крестьяне были окончательно
закрепощены.
...их стали писать "крепаками"... - то есть крепостными.
Пуга (юго-зап., обл.) - кнут, хлыст.
Копа (обл.) - куча, груда, ворох.
Одностойне (укр.) - единообразно, единодушно. ...полковник... разметал
его "бебехи".
Бебехи (укр.) - перины; здесь: имущество, домашний скарб.
Выбачайте (укр.) - от выбач