Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
го было невозможно.
- Мне очень жаль, - произнес Планкетт в отчаянии. - Но, похоже, мы
останемся здесь, пока нас не спасут.
- Хорошенький шанс, что это случится, - буркнул Салазар, утирая
катившийся по его лицу пот рукавом лыжной куртки.
- Как у нас дела с кислородом? - спросила Стаси.
- Наш основной запас был отрезан, когда схлопнулась сфера, - ответил
Планкетт. - Но наши аварийные баллоны в этой кабине и регенерирующее
устройство с гидроксидом лития, поглощающим выдыхаемый углекислый газ,
позволят нам дышать в течение десяти или двенадцати часов.
Салазар покачал головой и понуро пожал плечами.
- Все молитвы во всех церквах на земле не смогут спасти нас вовремя.
Потребуется не меньше семидесяти двух часов, чтобы доставить на место
другой глубоководный аппарат. Но и тогда сомнительно, чтобы они могли
поднять нас на поверхность.
Стаси заглянула Планкетту в лицо, чтобы увидеть хоть какой-то
обнадеживающий знак в его глазах, но не смогла найти там ничего. У нее
создалось впечатление, что он был больше опечален потерей своего
драгоценного аппарата, чем перспективой смерти.
Он очнулся от глубокой задумчивости, когда заметил, что она смотрит на
него.
- Рауль прав, - сказал он неохотно. - Как ни трудно мне это признавать,
но лишь чудо может позволить нам вновь увидеть солнце.
- Но ведь есть еще "Неукротимый", - сказала Стаси. - Они горы свернут,
чтобы вытащить нас отсюда.
Планкетт покачал головой.
- Что-то трагическое случилось там наверху. Последние звуки, которые мы
слышали, издавало тонущее судно, когда его сжимало и плющило во время
погружения на дно.
- Но там было видно еще два судна, когда мы начинали погружение, -
возразила Стаси. - Это могло быть любое из них.
- Это ничего не меняет, - устало ответил Планкетт. - Пути наверх не
существует. И время стало нашим врагом, которого мы не сможем одолеть.
Глубокое отчаяние воцарилось в кабине. Всякая надежда на спасение была
чистейшей фантазией. Единственное, в чем можно было быть вполне уверенным, -
что в дальнейшем будет предпринята попытка найти и поднять "Олд Герт" и их
безжизненные тела, но это произойдет не скоро, когда они давно уже будут
мертвы.
Глава 6
Дейл Николс, специальный помощник президента, пустил облачко дыма из
своей трубки и посмотрел поверх своих старомодных очков для чтения, когда
Реймонд Джордан вошел в его кабинет.
Джордан заставил себя улыбнуться, несмотря на противный сладковатый запах
табачного дыма, висевшего плотной пеленой в кабинете помощника, как смог под
слоем температурной инверсии.
- Добрый день, Дейл.
- Там все еще дождь? - спросил Николс.
- Сейчас уже еле моросит.
Джордан заметил, что Николс был порядком замотан. "Хранитель
президентских покоев" умел держаться, но его светло-коричневая шевелюра
выглядела, как волнуемая ветром степь, глаза были тревожнее, чем обычно, и
на лице появились напряженные морщины, которых Джордан никогда прежде не
видел.
- Президент и вице-президент уже ждут, - быстро сказал Николс. - Им
крайне не терпится узнать последние данные о взрыве в Тихом океане.
- Последние сведения я уже получил, - заверил его Джордан.
Хотя в правительственных кругах Вашингтона Джордан был одним из пяти
наиболее влиятельных людей, он не был известен широкой публике. Он также не
был знаком с большинством чиновников и политиков. В качестве директора
Центрального разведывательного управления Джордан возглавлял Службу
национальной безопасности и докладывал непосредственно президенту.
Он жил в призрачном мире разведки и шпионажа, и лишь немногие из тех, кто
к этому миру не принадлежали, знали, от каких несчастий и трагедий он и его
агенты спасли американский народ.
Джордан не произвел бы на постороннего впечатление человека с блестящим
умом, свободно разговаривающего на семи языках и обладающего фотографической
памятью. Он казался таким же неприметным и обыкновенным с виду, как и те
мужчины и женщины, которые выполняли его задания в самых разных уголках
Земли.
Среднего роста, лет под шестьдесят, со здоровым лицом и серебряной
шевелюрой, крепкого телосложения, с небольшим брюшком, глаза карие и
добродушные. Он был верным мужем своей тридцатисемилетней жены, их
дочери-близнецы учились в колледже, где они обе изучали биологию моря.
Президент и вице-президент тихо беседовали, когда Николс проводил
Джордана в Овальный кабинет. Они мгновенно повернулись лицом к Джордану,
который отметил, что они оба так же нервничают, как специальный помощник
президента.
- Спасибо, что пришли, Рэй, - сказал президент, не тратя времени на
формальные приветствия, и нервно зашагал к зеленой кушетке, стоявшей под
портретом Эндрю Джексона. - Садитесь, пожалуйста, и рассказывайте нам, что,
черт возьми, творится там в Тихом океане.
Джордан всегда удивлялся болезненной тревоге, охватывающей политиков во
время надвигающихся кризисных ситуаций. Ни один избранный государственный
деятель не обладал такой закалкой, выдержкой и опытом преодоления подобных
ситуаций, как кадровые служащие, каким был директор Центрального
разведывательного управления. И все они были неспособны заставить себя
должным образом уважать или признавать ту огромную власть, которой обладали
Джордан и его коллеги в области управления и направления событий в
международных делах.
Джордан кивнул президенту, который был на голову выше его, и сел.
Спокойно (остальным показалось, что мучительно медленно) он поставил на пол
объемистый кожаный чемоданчик вроде тех, которые носят бухгалтеры, и открыл
его. Затем он вытащил оттуда папку с документами.
- Имеем ли мы дело с ситуацией? - нетерпеливо спросил президент,
употребив формальное кодовое наименование непосредственной угрозы
гражданскому населению, например, ядерного нападения.
- Да, сэр, к сожалению, это так.
- Каковы факты?
Джордан взглянул на свой доклад просто для вида. Он уже запомнил все
тридцать страниц.
- Ровно в одиннадцать часов пятьдесят четыре минуты в северной части
Тихого океана, примерно в девятистах километрах к северо-востоку от острова
Мидуэй, произошел сильный взрыв. Один из наших разведовательных спутников
системы "Пирамидер" зарегистрировал эту вспышку и атмосферное возмущение с
помощью своих фотокамер и записал ударную волну с помощью скрытых
гидроакустических буев. Данные были непосредственно переданы Агентству
национальной безопасности, где они были проанализированы. Затем поступили
записи системы сейсмостанций, связанных с НОРАД, которые затем были переданы
специалистам ЦРУ в Лэнгли.
- И какие выводы сделали специалисты? - давил на него президент.
- Они согласились, что взрыв был ядерным, - спокойно сказал Джордан. -
Ничто другое не могло вызвать столь сильного возмущения.
Кроме Джордана, который казался таким невозмутимым, словно смотрел по
телевизору мыльную оперу, на лицах трех других мужчин, собравшихся в
Овальном кабинете, было мрачное выражение, вызванное устрашающей мыслью,
которая, наконец, была высказана открыто.
- Находимся ли мы в состоянии готовности ДЕФКОМ? - спросил президент,
имея в виду шкалу готовности к ядерной атаке.
Джордан утвердительно кивнул.
- Я позволил себе приказать НОРАД немедленно объявить готовность
ДЕФКОМ-три и боеготовность, а также начать сосредоточение для ДЕФКОМ-два, в
зависимости от того, как прореагируют Советы.
Николс посмотрел на Джордана.
- Самолеты подняты?
- Один самолет-разведчик, "Каспер SR-90", взлетел двадцать минут назад с
базы ВВС Эдвардс для проверки и сбора дополнительных данных.
- Вы уверены, что ударная волна была вызвана ядерным взрывом? - спросил
вице-президент, человек сорока с небольшим лет, проведший в Конгрессе всего
шесть лет, прежде чем его назначили на вторую по значимости должность в
стране.
Законченный политик, на совещании по разведданным он чувствовал себя не в
своей стихии. - Это могло быть подводное землетрясение или извержение
вулкана.
Джордан отрицательно покачал головой.
- На сейсмограммах виден резкий пик, который бывает лишь при ядерных
взрывах. Отражения от землетрясения вызывают более продолжительные
колебания.
Контрастирование записей с помощью компьютера подтвердило этот факт. Мы
получим довольно точную оценку энергии взрыва в килотоннах, когда
рекогносцировщик "Каспер" соберет пробы воздуха для анализа радиоактивности.
- Предварительные оценки имеются?
- Пока не будут собраны все данные, лучшие оценки - что-то между десятью
и двадцатью килотоннами.
- Достаточно, чтобы сровнять с землей Чикаго, - пробормотал Николс.
Президент боялся задавать следующий вопрос, и он колебался, стоит ли это
делать.
- Могло ли ... могло ли случиться так, что это взорвалась одна из наших
собственных подводных лодок?
- Начальник штаба ВМФ заверил меня, что ни одного нашего судна не было в
радиусе пятисот километров от этого места.
- Тогда, может быть, русская подлодка?
- Нет, - ответил Джордан. - Я уведомил моего коллегу в СССР, Николая
Голанова. Он поклялся, что все советские ядерные надводные суда и подлодки
целы, и, вполне естественно, называет нас виновниками этого происшествия.
Хотя я на сто процентов уверен, что он и его люди знают, что это не так, они
никогда не признаются, что точно так же блуждают в потемках, как и мы.
- Мне незнакомо это имя, - сказал вице-президент. - Он из КГБ?
- Голанов входит в Комитет по международной и государственной
безопасности при Политбюро, - терпеливо объяснил Джордан.
- Он может солгать, - предположил Николс.
Джордан пристально посмотрел на него.
- Николай и я работаем в контакте друг с другом уже двадцать шесть лет.
Нам приходилось друг друга разыгрывать и дурачить, но мы никогда не лгали
друг другу.
- Если ни мы, ни Советы не несем ответственности за этот инцидент, -
президент размышлял вслух, его голос стал странно мягким, - то тогда кто
же?
- По крайней мере у десятка других стран имеются ядерные бомбы, - сказал
Николс. - Любая из них могла провести испытание.
- Вряд ли, - ответил Джордан. - Невозможно сохранить такие приготовления
в тайне от нашей глобальной сети сбора разведданных. Я предполагаю, что
вскоре мы выясним, что это был непреднамеренный несчастный случай - ядерное
взрывное устройство, которое никто не собирался взрывать.
Некоторое время президент выглядел задумчивым, затем спросил:
- Нам известно, какой стране принадлежали суда, находившиеся вблизи места
взрыва?
- Пока что не все подробности известны, но похоже, что к инциденту
причастны три судна, хотя некоторые из них могли оказаться там случайно. Это
норвежский грузопассажирский лайнер, японский сухогруз, перевозивший
автомобили, и британское океанографическое судно, занимавшееся глубоководной
разведкой морского дна.
- Там должны были быть жертвы.
- Фотографии, полученные с нашего спутника, которые были сделаны до и
после инцидента, показывают, что все три судна исчезли и, вероятно, затонули
во время или сразу после взрыва. Выживание людей, находившихся на борту,
очень сомнительно. Если огненный шар и ударная волна не прикончили их, то
сильная радиация сделает это за очень короткое время.
- Как я понимаю, спасательная экспедиция запланирована, - сказал
вице-президент.
- Корабли ВМФ, базирующиеся на островах Гуам и Мидуэй, получили приказ
идти к месту происшествия.
Президент все время смотрел на ковер под ногами, будто видел там что-то.
- Мне не верится, что англичане провели секретное ядерное испытание, не
уведомив об этом нас. Их премьер-министр никогда бы не стал действовать у
меня за спиной.
- Несомненно, это не норвежцы, - сказал вице-президент уверенным тоном.
На лице президента появилось выражение недоумения.
- И не японцы. Нет никаких данных, что они вообще когда-либо пытались
создать ядерную бомбу.
- Устройство могло быть похищено и, - предположил Николс, - нелегально
транспортировалось ни о чем не подозревающими норвежцами или японцами.
Джордан повел плечами, решительно отвергая это допущение.
- Я не думаю, что оно было похищено. Я готов поспорить на мое месячное
жалование, что расследование докажет намеренность его перевозки к месту
назначения.
- А что это за место?
- Один из двух портов на побережье Калифорнии.
Все они посмотрели на Джордана в спокойном раздумье, чудовищность
ситуации едва начала доходить до них.
- "Божественная звезда" шла из Кобэ в Лос-Анджелес с более чем семью
тысячами автомобилей "Мурмото" на борту, - продолжал Джордан. - "Нарвик",
перевозивший сто тридцать пассажиров и смешанный груз корейской обуви,
компьютеров и кухонного оборудования, шел из Пусана в Сан-Франциско.
Президент мягко улыбнулся.
- Это должно немножко уменьшить торговый дефицит.
- О Боже, - пробормотал вице-президент, покачав головой. - Ужасающая
мысль. Иностранное судно тайно провозит ядерную бомбу в Соединенные Штаты.
- Что бы вы рекомендовали предпринять, Рэй?
- Мы развертываем поисковые работы немедленно. Предпочтительно
использовать глубоководные спасательные аппараты ВМФ для обследования
затонувших судов и выяснения того, какое судно перевозило бомбу.
Президент и Николс обменялись понимающими взглядами. Затем президент
посмотрел на Джордана.
- Я считаю, что адмирал Сэндекер и его морские инженеры из НУМА лучше
подготовлены для глубоководных операций. Я поручаю вам, Рэй, ознакомить его
с ситуацией.
- Разрешите мне не согласиться с вами, господин президент. Мы можем
надежнее обеспечить секретность операций, имея дело с ВМФ.
Президент лукаво посмотрел на Джордана.
- Я понимаю вашу озабоченность. Но прошу поверить мне. НУМА -
Национальное агентство подводных и морских исследований - способно
справиться с этим заданием, не допустив при этом утечки информации.
Джордан поднялся с диванчика, профессионально раздраженный тем, что
президент знал нечто ему неизвестное. Он мысленно дал себе зарок выяснить, в
чем тут дело, при первой возможности.
- Если Дейл предупредит адмирала, я немедленно направляюсь к нему.
Президент протянул ему руку.
- Спасибо, Рэй. Вы и ваши люди сделали превосходную работу за такое
короткое время.
Николс сопровождал Джордана, когда тот покинул Овальный кабинет,
направляясь к зданию НУМА. Как только они оказались в холле, Николс тихо
спросил Джордана:
- Строго между нами, кто, по вашему мнению, стоит за попыткой нелегально
провезти бомбу в нашу страну?
Джордан немного подумал и затем ответил пугающе ровным тоном:
- Мы будем знать ответ на этот вопрос в течение следующих двадцати
четырех часов. Самый важный вопрос, тот, что чертовски беспокоит меня, это
почему и для чего.
Глава 7
Воздух внутри подводного аппарата стал душным и влажным. Капли конденсата
стекали по стенкам сферы, и концентрация углекислого газа приближалась к
смертельной. Никто не шевелился, и они редко разговаривали друг с другом,
чтобы экономить воздух. После одиннадцати с половиной часов после разрушения
сферы с кислородными приборами их аварийный запас кислорода был почти
полностью израсходован, а те скудные резервы электрической мощности, которые
еще сохранились в аварийных аккумуляторах, уже не могли обеспечивать работу
прибора, поглощающего углекислый газ.
Страх и ужас понемногу уступили место покорности судьбе. За исключением
того, что каждые пятнадцать минут Планкетт ненадолго включал освещение,
чтобы прочесть показания приборов системы жизнеобеспечения, они тихо сидели
в темноте, каждый погруженный в собственные мысли.
Планкетт сосредоточился на слежении за приборами и возился со своим
оборудованием, отказываясь поверить, что его любимый аппарат может
отказаться подчиняться его командам. Салазар сидел как статуя, поникнув в
своем кресле. Он казался замкнувшимся в себе и едва сознавал происходящее.
Хотя лишь минуты отделяли его от впадения в окончательный ступор, он не мог
представить себе того, что неизбежно должно последовать дальше. Ему хотелось
умереть и покончить со всем этим.
Стаси вызывала в своем воображении фантазии детства, притворяясь, что она
находится в другом месте и в другое время. Ее прошлое проходило перед ней
потоком образов. Как она играет на улице в бейсбол со своими братьями,
катается на своем новеньком велосипеде, подаренном ей на Рождество, идет на
свой первый школьный бал с парнем, который ей не нравился, но который был
единственным, кто ее пригласил. Она почти слышала мелодии, раздававшиеся в
бальном зале отеля.
Она забыла название группы музыкантов, но помнила сами песни. Одна из
них, "Мы можем никогда вновь не пройти этой дорогой" Силса и Крофтса, была
ее любимой песней. Она закрыла глаза и представила себе, что она танцует с
Робертом Редфордом.
Она покачивала головой в такт воображаемой музыке. Что-то тут было не
так.
Песня, звучавшая в ее мозгу, была не из середины семидесятых. Она скорее
походила на старую джазовую мелодию, чем на рок-музыку ее молодости.
Она очнулась, открыла глаза и увидела только черный мрак.
- Они играют не ту музыку, - пробормотала она.
Планкетт включил свет.
- Что это было?
Даже Салазар непонимающе поднял глаза и прошептал:
- У нее галлюцинации.
- Они должны были играть "Мы можем никогда вновь не пройти этой дорогой",
но это какая-то другая мелодия.
Планкетт посмотрел на Стаси. Его лицо смягчилось от печали и сочувствия.
- Да, я тоже это слышу.
- Нет, нет, - запротестовала она. - Это не та музыка. Песня другая.
- Как скажешь, - ответил ей Салазар, задыхаясь. Его легкие разрывались от
боли в попытках уловить из спертого воздуха как можно больше кислорода. Он
ухватил Планкетта за руку. - Ради Бога, парень. Отключи системы и покончи с
этим. Разве ты не видишь, что она мучается; мы все мучаемся.
Грудь Планкетта тоже болела. Он прекрасно знал, что не было смысла
продлевать их страдания, но он не мог отбросить в сторону первобытное
стремление цепляться за жизнь до последнего вздоха.
- Мы переживем это, - сказал он уверенным тоном. - Возможно, другой
глубоководный аппарат был доставлен самолетом на "Неукротимый".
Салазар глядел на него потускневшим взором, его сознание едва держалось
за тонкую ниточку реальности.
- Ты сходишь с ума. На семь тысяч километров вокруг нет другого
глубоководного аппарата. И даже если его доставили и "Неукротимый" все еще
на плаву, им понадобится еще восемь часов, чтобы осуществить погружение и
встречу с нами.
- Я не могу спорить с тобой. Никто из нас не хочет остаться навек в
затерянной могиле на дне океана. Но я не могу отказаться от надежды.
- Сумасшествие, - повторил Салазар. Он наклонился вперед в своем кресле и
качал головой из стороны в сторону, словно стараясь стряхнуть с себя все
усиливающуюся боль. Он выглядел так, как будто с каждой проходящей минутой
старел на год.
- Разве ты не слышишь? - пробормотала Стаси низким, хриплым голосом. -
Они приближаются.
- Она тоже сошла с ума, - прохрипел Салазар.
Планкетт поднял руку.
- Тихо! Я тоже это слышу. Где-то снаружи действительно что-то есть.
Салазар не ответил ничего. Он уже слишком далеко