Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
ятисот метров. Они увидели тело человека,
выпавшего из воздушного корабля над их головами. Несчастный был еще жив,
потому что они могли отчетливо видеть, как он дергал руками и ногами,
словно пытаясь замедлить падение.
Чако упал на землю в середине маленького кораля, единственной
обитательницей которого оказалась тощая корова. Он врезался в землю
всего в двух метрах от перепуганного животного. Крестьяне недолго
постояли вокруг его тела, ушедшего почти на полметра во влажную почву.
Простые деревенские жители, они и не подумали известить о случившемся
местную полицию, отделение которой располагалось в шестидесяти
километрах от деревни. Они собрали останки упавшего с неба человека и
похоронили их в безымянной могиле на маленьком кладбище возле руин
старинной церкви.
Впрочем, пересуды о странном происшествии еще долго тревожили
воображение местных кумушек.
11
После горячей ванны, принятой ею в капитанских апартаментах, Шеннон
наконец получила возможность наслаждаться полным покоем. Ей удалось
слегка перекусить бутербродом с курицей и бокалом вина,
предусмотрительно доставленных ей Питтом с корабельного камбуза. И
теперь она блаженствовала. Правда, для достижения этого состояния ей
пришлось уступить пальму первенства в очереди на мытье
девушкам-студенткам, но зато она могла не спешить. На ее еще мокрой
голове красовался огромный тюрбан из махрового полотенца. Чистая кожа
благоухала запахом лаванды. На ней был свежий комбинезон, любезно
предложенный одним из членов команды, и свежее белье, подаренное морским
геологом, единственным членом экипажа женского пола, которая ради нее и
перуанских девушек почти полностью опустошила свой гардероб. Грязная
блузка вместе с дурными воспоминаниями была брошена в мусорное ведро.
После того как она высушила и расчесала волосы, Шеннон, чувствуя себя
преступницей, позаимствовала лосьон после бритья из личных запасов
капитана для смягчения собственной кожи.
Она едва закончила возиться с косой, когда Питт постучал в дверь.
Столкнувшись на пороге, они несколько секунд внимательно разглядывали
друг друга, а потом одновременно дружно расхохотались.
- Я с трудом узнала вас, - давясь от смеха, призналась она. - Никогда
бы не подумала, что вы можете быть чисто выбриты и одеты в такой
щегольской костюм.
"Разумеется, его не назовешь красавцем, - подумала она, - но,
безусловно, он обладает мужским магнетизмом, да и зеленые глаза
прекрасно сочетаются с черными волосами и загорелым лицом".
- Да, мы мало похожи на тех людей, которых знали последние дни, -
согласился он с обезоруживающей улыбкой. - Что вы скажете о небольшой
прогулке по кораблю перед обедом.
- Прекрасная идея, - легко согласилась она. - Я опасалась, что мне
придется искать приют в вашей каюте, но капитан любезно предложил мне
свои апартаменты.
- Счастье игрока. - Питт слегка пожал плечами.
- Вы обманщик, Дирк Питт. Я бы не назвала вас распутником, но
почему-то вам нравится им казаться.
Питт усмехнулся, и она вдруг почувствовала себя не совсем уютно.
"Можно подумать, что он способен читать мои мысли", - раздраженно
подумала она.
Шеннон выдавила из себя улыбку и взяла Питта под руку.
- С чего начнем? - поинтересовалась она.
- Вы говорите, конечно, о прогулке по кораблю?
- О чем же еще? - буркнула Шеннон.
"Дип фэзом" был стандартным научно-исследовательским судном,
предназначенным для проведения сейсмических исследований океанического
дна, и вся его конструкция была подчинена этой цели. Но, хотя он и был
создан для проведения подводных геофизических исследований, его
потенциальные возможности были значительно шире. Оборудованный по
последнему слову техники, он мог быть использован для самых
разнообразных геологических работ - от подводного драгирования до
визуального наблюдения океанического дна. На его борту постоянно могло
работать тридцать пять научных специалистов и двадцать членов экипажа.
Не слишком презентабельный снаружи, он по внутреннему оформлению мало
чем уступал самым роскошным пассажирским лайнерам. Адмирал Джеймс
Сэндекер справедливо полагал, что его подчиненные будут работать более
эффективно в максимально комфортабельных условиях, и делал все от него
зависящее, чтобы они ни в чем не испытывали недостатка. Кают-компания
судна напоминала первоклассный ресторан, а камбуз неизменно возглавлял
квалифицированный шеф-повар.
С особой гордостью Питт продемонстрировал спутнице навигационную
рубку.
- Наш мозговой центр, - объяснил он, показывая ей помещение,
напичканное самыми разнообразными приборами. - Практически все
оборудование, за исключением предназначенного для глубоководных
исследований, контролируется отсюда. Последнее находится в отдельном
помещении.
Шеннон с удивлением осмотрелась вокруг. Мерцающие экраны
многочисленных мониторов придавали рубке фантастический вид, вызывая у
нее ассоциации с интерьерами космического корабля.
- Но где же, в таком случае, штурвал? - спросила она с недоумением.
- Старомодное рулевое колесо ушло в историю вместе с "Куин Мэри", -
пояснил Питт. - Сейчас судном управляют компьютеры. Капитану больше не
нужно надрывать голосовые связки.
- Никогда бы не подумала, что навигационная техника так далеко ушла
вперед, - призналась она. - Впрочем, что требовать от человека,
посвятившего свою жизнь изучению древней керамики.
- Примерно полвека со дня своего возникновения морская геология
влачила жалкое существование, - начал лекцию Питт, - но в настоящее
время правительство признало ее одной из приоритетных отраслей знания.
- Вы никогда не рассказывали, что изучаете в перуанских водах.
- Мы ищем новые лекарственные средства.
- Вы говорите о настоящих лекарствах?
- Именно о них. Правда, это случится еще не скоро, но вы доживете до
того дня, когда ваш доктор выпишет один из чудодейственных препаратов,
составленных на основе даров моря.
- Значит, вы теперь охотитесь за этими средствами в глубинах океана?
- Приходится. Ученые уже достаточно хорошо изучили около девяноста
процентов всех растений, организмов и минералов на поверхности Земли,
пригодных для медицинских целей. Морские же глубины по-прежнему остаются
для нас своеобразной терра инкогнита, но уже сегодня можно предполагать,
что с помощью даров моря медики рано или поздно будут успешно лечить
самые разнообразные болезни, от обыкновенной простуды до рака и СПИДа.
- Но при самом благоприятном исходе вы никогда не сможете добыть из
морских глубин необходимого количества материала.
- На самом деле все не так сложно, как вы думаете, - пояснил он. -
Любой микроорганизм, содержащийся в одной капле воды, может быть
культивирован, выделен и внедрен в фармакологию. Уже известно более
десятка различных типов морских организмов, которые с успехом
используются при терапии самых разных заболевании, включая артрит,
туберкулез, рак, и даже при трансплантации внутренних органов.
- И где в глубинах океана вы находите эти чудодейственные средства?
- Наша экспедиция изучает подводный хребет - так называемых черных
курильщиков, где раскаленная магма вступает в контакт с морской водой.
Это своеобразные подводные горячие источники. Здесь находят различные
минералы, содержащие медь, цинк, железо и другие металлы. Невероятно, но
обширные колонии гигантских моллюсков, мидий, червей, не говоря уже о
миллионах бактерий, прекрасно существуют в этой мрачной и токсичной
среде. Мы собираем их для культивации и последующих лабораторных
исследований в Штатах.
- И сколько же ученых занимаются этой интригующей проблемой?
- Не так уж и много. Во всем мире наберется человек пятьдесят -
шестьдесят. Морская медицина переживает пока период становления.
- А когда же мы увидим эти препараты в аптеках?
- Не так уж и скоро. Клинические испытания занимают немало времени.
Может быть, их начнут широко применять лет через десять, не раньше.
Шеннон обошла помещение и остановилась перед рядом мониторов,
установленных в головной части рубки.
- Выглядят впечатляюще, - заметила она.
- Вторая наша задача - составление карт морского дна, особенно тех
его участков, над которыми пролегают важнейшие транспортные
коммуникации.
- И что фиксируют эти мониторы?
- Они дают общее представление о полосе океанического дна шириной
около пятидесяти километров по курсу судна.
Несколько секунд Шеннон наблюдала за экранами мониторов:
- Никогда бы не подумала, что в один прекрасный день я получу
возможность наблюдать океаническое дно. Это напоминает мне картинку
Скалистых гор, которую можно увидеть из иллюминатора самолета.
- С нашим оборудованием обзор даже лучше.
- Роман о семи морях, - заметила Шеннон. - Вы уподобляетесь тем
старым мореплавателям, которые открывали новые земли.
- Современные технологии оставляют мало места для романтики, -
рассмеялся Питт.
После того как они покинули мостик, он провел ее по многочисленным
лабораториям и хранилищам собранного материала.
- Именно в этих лабораториях делаются первые шаги по производству тех
волшебных препаратов, о которых я вам рассказывал, - пояснил Питт.
- А какова ваша роль в этих исследованиях? - спросила она.
- Джиордино и я работаем со специальными роботами, которые заняты
поисками мест скопления морских организмов. После того как одно из таких
мест обнаружено, мы спускаемся под воду и собираем материал.
- Ваша работа более экзотична, чем моя, - вздохнула Шеннон.
Питт покачал головой:
- Тут я с вами не соглашусь. Изучение древних культур не менее
экзотично, чем изучение морского дна. Если бы человека не привлекало
прошлое, вряд ли миллионы туристов ежегодно отправлялись бы в Египет,
Рим, Афины. Нам нравится совершать паломничества по местам великих
сражений: Геттисберг, Ватерлоо, Нормандия. Человеку нравится изучать
свою историю. Зная прошлое, он лучше познает самого себя.
Шеннон слушала не перебивая. Она никак не ожидала такой теплоты от
человека, к которому совсем недавно питала далеко не самые дружеские
чувства. Она была поражена глубиной его мыслей и доступностью их
изложения.
Питт продолжал говорить о морских путешествиях, кораблекрушениях,
затонувших сокровищах.
В свою очередь она описала ему великие археологические загадки, все
еще ожидавшие своего решения. Они испытывали обоюдный интерес к этой
беседе, и все же чувствовалось, что трещина, образовавшаяся между ними с
первых дней знакомства, по-прежнему разделяла их.
Они еще стояли у борта, когда появился капитан Фрэнк Стюарт.
- Я получил официальное предписание доставить перуанских студентов и
доктора Келси в порт Кальяо, ближайший к Лиме, - сообщил он.
- Вы разговаривали с адмиралом Сэндекером? - осведомился Питт.
Стюарт отрицательно покачал головой:
- Руководит операцией Руди Ганн.
- Полагаю, после высадки пассажиров на берег мы продолжим наши
исследования.
- Все, кроме Джиордино и вас. Алу и вам приказано вернуться к
священному колодцу и извлечь из него тело доктора Миллера.
Питт посмотрел на капитана как на душевнобольного.
- Почему мы? Для этого существует перуанская полиция.
Стюарт пожал плечами:
- Откуда мне знать? Когда я начал протестовать, доказывая, что ваше
присутствие жизненно необходимо для выполнения плана научных
исследований, Ганн оборвал меня, прибавив, что он пришлет вам замену.
Мне оставалось только принять его слова к сведению.
Питт указал на пустующую вертолетную площадку:
- Вы сказали Руди, что Ал и я не пользуемся особой популярностью в
тех местах, куда нас посылают? Кроме того, у нас нет вертолета.
- Американское посольство в Лиме выразило готовность арендовать для
вас коммерческий вертолет.
- Час от часу не легче. По мне в этом предложении столько же смысла,
как в попытке заказать масло из арахиса во французском ресторане.
- Если вы против, я готов организовать вам личную встречу с Ганном,
когда мы придем в Кальяо. Питт прищурился:
- Очень странно. Правая рука Сэндекера собирается совершить
путешествие в шесть с половиной тысяч километров только для того, чтобы
лично присутствовать при встрече тела усопшего. Что бы это могло
означать?
- Очевидно, у адмирала свои соображения на этот счет, - пожал плечами
Стюарт, поворачиваясь к Шеннон. - Ганн также просил меня передать вам
записку от Дэвида Гаскилла. Он сказал, что вам должно быть известно это
имя.
Несколько секунд Шеннон задумчиво созерцала палубу:
- Да, припоминаю. Он специальный агент Таможенной службы США.
Занимается незаконной контрабандой предметов искусства.
- Гаскилл просил передать вам, что, по его мнению, он напал на след
Золотых доспехов из Тиапольо. В настоящий момент они, по-видимому,
находятся в одной из частных коллекций в Чикаго.
Шеннон вздрогнула и изо всех сил сжала кулаки.
- Хорошие новости? - поинтересовался Питт. Она открыла было рот, но
так и не смогла вымолвить ни слова.
- С вами все в порядке? - спросил Питт, обнимая ее за талию.
- Золотые доспехи Тиапольо, - смогла выговорить она наконец, - были
утрачены в 1922 году после кражи в Национальном музее антропологии в
Севилье. В мире, наверное, не существует ни одного антрополога, который
бы не отдал все на свете за право изучить их.
- Что же в них такого особенного? - спросил Стюарт.
- Они считались ценнейшей древностью южноамериканского происхождения
из-за своей особой исторической значимости. Некогда эти Золотые доспехи
с ног до головы покрывали мумию знаменитого полководца Чачапойаны
Наймлапа. Испанские конкистадоры нашли его гробницу в 1547 году в городе
Тиапольо, расположенном высоко в горах. Хотя это событие зафиксировано в
двух подлинных исторических документах, в настоящее время
местонахождение Тиапольо неизвестно. Мне удалось увидеть только старые
фотографии этих доспехов, но смею утверждать, что работа по металлу не
имеет аналогов. Великолепные картины, выполненные методом традиционной
чеканки, повествуют о многих легендарных событиях истории империи инков.
- Надписи, конечно, напоминают египетские иероглифы? - спросил Питт.
- Во всяком случае, очень похожи.
- Иными словами, своеобразный исторический комикс, - вставил
Джиордино, появившийся на палубе. Шеннон улыбнулась и продолжила
рассказ:
- Собственно, сами надписи никогда не были полностью расшифрованы.
По-видимому, они повествуют о морском путешествии в некое место,
расположенное за западными границами империи ацтеков.
- С какой целью? - спросил Стюарт.
- Спрятать огромные сокровища Уаскара, правителя инков, взятого в
плен и убитого его братом Атауальпой, в свою очередь казненным испанским
конкистадором Франсиско Писарро. Среди сокровищ Уаскара была священная
золотая цепь больше двухсот метров длиной. По словам испанцев, которым
это стало известно от инков, цепь с трудом могли поднять двести человек.
- Если средний человек способен поднять около шестидесяти процентов
собственного веса, - начал подсчитывать Джиордино, - в таком случае цепь
весила около девяти тонн золота... О, господи! По существующим на
сегодня ценам на золото ее стоимость составляет свыше ста миллионов
долларов.
- Но этого не может быть! - не поверил Стюарт.
- Посчитайте сами, - предложил Джиордино. Стюарт последовал совету, и
его лицо вытянулось так же, как незадолго до этого у Джиордино.
- Матерь божья, ты прав!
- Вы говорите только о цене золота, - поправила их Шеннон. - С точки
зрения историка, она не имеет цены.
- Так испанцам не удалось наложить на нее лапу? - уточнил Питт.
- Нет, она исчезла вместе с большей частью сокровищ инков. Вы,
вероятно, слышали историю, - продолжала Шеннон, - о том, как брат
Уаскара Атауальпа попытался откупиться от Писарро, предложив ему
наполнить золотом комнату размером семь на пять метров и высотой около
трех метров. Другая, меньшая комната должна быть два раза наполнена
изделиями из серебра.
- Ничего себе выкуп! - пробормотал изумленный Стюарт.
- Согласно легенде, Атауальпа потребовал доставить к месту своего
заключения массивные золотые изделия из дворцов, храмов и общественных
зданий, а когда золота не хватило, вспомнил о сокровищах брата.
Сторонники Уаскара успели предупредить его, и он распорядился спрятать
сокровища там, где ни Атауальпа, ни Писарро не смогли бы отыскать их.
Под руководством преданного Наймлапа и его воинов караван носильщиков
перенес несколько тонн золота к побережью, откуда на плотах оно было
переправлено куда-то на север.
- Существуют ли какие-нибудь исторические документы, подтверждающие
эту историю? - спросил Питт.
- Между 1546 и 1568 годами иезуитский историк и переводчик епископ
Хуан Авильский записал множество полумифических свидетельств о ранней
культуре Перу. Во время его пребывания в Чачапоясе, где он пытался
обратить в христианство местное население, он записал четыре истории о
том, как предки местных индейцев перенесли к океану огромное количество
золота, принадлежавшего Верховному инке, а после этого помогли его
воинам переправить его через море к острову, лежащему далеко за землей
ацтеков, где оно и было зарыто. По легенде, сокровище будет охраняться
крылатыми ягуарами до того дня, когда инки вернутся и восстановят свою
империю в Перу.
- Существует, наверное, сотня прибрежных островов между нами и
Калифорнией, - ядовито заметил Стюарт.
- Есть или, вернее, была и иная версия легенды, - добавила Шеннон.
- Отлично, - сразу же отреагировал Питт, - надеюсь, мы услышим ее от
вас.
- Когда епископ расспрашивал людей тумана - так называли себя
аборигены Чачапойаны, - ему рассказали, что подробный отчет об этой
экспедиции хранится в шкатулке из жадеита.
- И что же это? Кожа животного, разрисованная пиктографами?
- Нет, кипу, - мягко поправила его Шеннон.
- Что? - переспросил удивленный Стюарт.
- Кипу, особый способ, придуманный инками для решения математических
задач и записи важнейших событий истории. Совершенно гениальная вещь при
всей своей простоте. Древний аналог наших компьютерных машин, связка
разноцветных веревок с узлами через различные интервалы. Каждый цвет
имел определенное значение - голубой для религии, красный для
правителей, серый для географических мест, зеленый для простых людей и
так далее. Желтый цвет, в частности, указывал на золото, белый - на
серебро. Расстояния между узлами обозначало различные меры - времени,
расстояния, массы. В руках опытного чиновника или секретаря возможности
кипу были практически безграничны. К сожалению, большинство кипу были
уничтожены во время завоевания Перу и последовавшего за ним долгого
периода рабства.
- Судя по вашим словам, из такого отчета можно получить сведения не
только о хронике путешествия, но и местонахождении острова? - уточнил
Питт.
- По крайней мере теоретически, - согласилась Шеннон.
- И где же может находиться эта шкатулка?
- По одной из версий она попала в руки испанцев, и те, не зная ее
истинной ценности, отправили ее в Испанию. Но во время путешествия
золотого каравана к берегам Панамы галеон