Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
ть с изложения фактов. - Он поднялся с кресла и встал
прямо перед ней, затем он сорвал влажную повязку со своей груди и положил ей
в ладони. - Посмотри на меня. Вот что я получил за то, что принял твое
приглашение на обед. Я предназначался как главное блюдо для людоедской
собаки твоего дяди. Смотри на меня!
Она посмотрела:
- Кажется, мне плохо.
Питт сгорал от желания взять ее на руки и осушить поцелуями слезы,
выступившие у нее на глазах, и мягко, нежно сказать ей, как он сожалеет.
Вместо этого он должен был сохранять свой голос твердым и злым.
Она отвернулась и недоуменно смотрела на металлическую раковину в углу,
пытаясь понять, тошнит ее или нет, затем она повернула наполненные слезами
глаза к Питту и заговорила шепотом:
- Ты дьявол. Ты говоришь о дяде Бруно. Но ты хуже, намного хуже. Я бы
желала, чтобы ты был убит.
Вместо ожидаемой ненависти Питт смог почувствовать только печаль и
уныние:
- Тебе придется оставаться на этом корабле, пока будет необходимо.
- Ты не можешь держать меня здесь, ты не имеешь права.
- Я не имею права, правда, но я могу держать тебя здесь. И, пока ты
находишься под наблюдением, но не забивай свою прелестную головку
изобретением способов побега. Все мужчины на корабле являются великолепными
пловцами. Тебе не удастся отплыть и на пятьдесят метров, как бы ты ни
старалась.
- Но ты же не можешь держать меня, как узницу, вечно. - Ненависть пылала
на ее лице. Никогда еще женщина не смотрела так на Питта. Это заставило его
почувствовать себя весьма неудобно.
- Если мое небольшое расследование и захват пройдет сегодня в полдень
именно так, как я планировал, то ты выскочишь из моих рук и к вечеру можешь
оказаться в руках жандармерии.
Вдруг Тери с любопытством взглянула на него.
- Так вот почему ты исчез прошлой ночью?
Питт даже изумился, как ее огромные карие глаза - ее необыкновенно
прекрасные глаза - могли в одном взгляде отразить так много чувств.
- Да, по правде говоря, я тайком пробрался на борт одного из кораблей
твоего дяди как раз перед рассветом. Это была весьма поучительная экскурсия.
Ты никогда не угадаешь, что я обнаружил.
Он внимательно смотрел на нее, пытаясь предугадать, что принесет ее
следующий взгляд.
- Я не могу представить, - уныло произнесла она. - Единственные корабли,
на которых я была, - это паромы на переправе.
Он прошел вперед и присел на кровать. Мягкий матрац был таким удобным. Он
лег на спину и сцепил руки за головой, затем сладко и громко зевнул.
- Я прошу прощения. Это невежливо с моей стороны.
- Ну?
- Что ну?
- Ты собираешься рассказать мне, что ты нашел на корабле дяди Бруно.
Питт покачал головой и улыбнулся.
- Женское любопытство. Стоит только его затронуть - и оно становится
ненасытным. Ну, коли ты настаиваешь, я нашел карту к подводной пещере.
- Пещере?
- Конечно. Откуда же еще, ты думаешь, твой добрый дядюшка может
руководить своим грязным бизнесом?
- Для чего ты рассказываешь мне все эти истории? - у нее снова был
обиженный взгляд. - Это не может быть правдой.
- О, Господи, добавь немного разума в ее головку. Я не говорю тебе ничего
нового. Фон Тилль может обвести вокруг пальца ИНТЕРПОЛ, жандармерию и Отдел
по борьбе с наркотиками, но не мог же он в самом деле одурачить тебя.
- Ты говоришь чепуху, - медленно произнесла она.
- Я? - задумчиво переспросил он. - Ровно в 4.30 сегодня утром корабль
твоего дяди Королева Артемизия бросил якорь в море недалеко от виллы. Этот
корабль до краев загружен героином. Уверен, ты должна была слышать о
героине. Многие знают о нем. Это, наверное, самый плохо хранимый секрет
года. Я должен признать превосходство твоего дяди, он старый
мастер-волшебник. Поражает аудиторию действиями одной руки, в то время как
другой делает трюки. Его маленькая игра подходит к концу. У меня есть своя
небольшая хитрость, которая опустит занавес.
Она помолчала немного.
- Что ты собираешься предпринять?
- То, что сделает любой горячий американский парень. Я собираюсь взять
Джордино и еще пару ребят и проплыть под водой вдоль берега, пока мы не
обнаружим пещеру. Она, вероятнее всего, находится у основания скал прямо под
виллой. Как только мы обнаружим вход, мы войдем, осмотрим все оборудование,
найдем улики, произведем гражданский арест твоего дяди, а затем вызовем
жандармерию.
- Ты сумасшедший, - снова повторила она, только с еще более сильным
чувством. - Весь твой захват, или как ты там это называешь, совершенно
идиотский. Ты не можешь пойти на это. Пожалуйста, пожалуйста, поверь мне. У
тебя ничего не выйдет.
- Бесполезно упрашивать. Ты можешь попрощаться со своим дядей и его
грязными деньгами. Мы спускаемся под воду в 13. - Питт снова зевнул. -
Теперь, если ты любезно извинишь, я бы поспал немного.
Слезы появились снова. Она медленно покачивала головой из стороны в
сторону.
- Это невозможно, - шептала она снова и снова, потом повернулась и вышла
из каюты, закрыв за собой дверь.
Питт лежал на кровати, уставившись в потолок. "Она, конечно, права, -
подумал он. - Это действительно звучит, как идиотский захват. Но что еще она
может подумать, ведь она знает только половину всего".
16
Море без устали скручивалось в высокие гребни волн и грозило, как
зловещий перст судьбы, прежде чем удариться в неподвижные серые скалы.
Воздух был теплым и прозрачным, с юго-запада веял легкий ветерок. Призрак,
каким казалась Первая попытка, - белый стальной призрак - двигался тихо и
осторожно и все ближе и ближе подходил к кипящим волнам, пока стало
казаться, что крушение неизбежно. В самое последнее мгновение Ганн повернул
штурвал, положив Первую Попытку на параллельный курс по отношению к
скалистому берегу. Он внимательно поглядывал на остроконечные скалистые
вершины, двигаясь по показаниям фазометра, измеряющего глубину, всего в
каких-то пятидесяти метрах от берега.
- Как мы обуздали этот прибой? - спросил он, не поворачивая головы. Его
голос был тихим и уверенным; сам он оставался таким же спокойным, как и
рыбак в лодке на безмятежном озере в Миннесоте.
- Твой старый инструктор по мореплаванию гордился бы тобой, - отозвался
Питт. В отличие от Ганна он продолжал смотреть вперед.
- Это совсем не так страшно, как кажется, - сказал Ганн, указывая на
фазометр. - Глубина дна под килем около двадцати метров!
- Двадцать метров на участке протяженностью менее ста метров - этого
вполне достаточно.
Ганн приподнял одну руку от штурвала и снял морскую фуражку с золотой
кокардой, вытирая выступивший на лбу пот.
- Такое явление нередко наблюдается в районе, свободном от внешних рифов.
- Это хороший признак, - задумчиво произнес Питт. - Достаточное
пространство для маневра подводной лодки, чтобы ее не заметили с
поверхности.
- Ночью, может быть, - возразил Ганн. - Но днем слишком видно. Вода
прозрачная, и видимость достигает тридцати метров. Кто-нибудь стоящий на
крутом отвесном берегу может запросто посмотреть вниз и заметить стометровый
корпус, лежащий на дне.
- Также нетрудно будет заметить и ныряльщика, - Питт повернулся и
взглянул на виллу, расположившуюся, как крепость на скалистой вершине горы.
- Тебе нужно будет иметь это в виду, - задумчиво произнес Ганн. - Фон
Тилль может видеть любое твое движение. Держу пари, что у него есть пара
биноклей, которые следят за каждым нашим шагом с того момента, как мы
подняли якорь.
- Я тоже уверен в этом, - отозвался Питт. Окружавшая красота пейзажа на
какое-то мгновение захватила его внимание. Лазурные руки Эгейского моря
ласково окружали античный остров, ослепительный блеск солнца и воды дополнял
морской пейзаж. Только рев бушующего прибоя вторил мерному рокоту
корабельных двигателей, да иногда крик одинокой чайки врывался в этот шум.
За скалистым берегом на склоне гор, на обширном зеленом лугу паслось стадо,
оно напоминало маленькие неподвижные очертания коров на ландшафтах
Рембрандта. И внизу, в защищенных от ветра бухтах, среди невысоких утесов, и
на берегу лежали кучи выбеленных на солнце досок и бревен, прибитых волнами.
Питт был захвачен этим великолепием и покоем. Ему пришлось сделать усилие
над собой, чтобы вернуться мыслями к работе. Этот загадочный район спокойной
воды уже приближался, он лежал в трех четвертях мили от носа корабля. Питт
положил руку на плечо Ганна:
- Спокойный бассейн.
Ганн кивнул.
- Да, мы приближаемся. При нашей нынешней скорости мы войдем в него уже
через десять минут. Твоя команда готова?
- Все одели снаряжение и ждут, - коротко ответил Питт. - Они знают, чего
можно ожидать. Я велел им собраться по правому борту за капитанским
мостиком, чтобы их не было видно с виллы.
Ганн надел фуражку:
- Обязательно напомни им, чтобы они прыгали в воду как можно дальше от
корпуса судна. Если кого-то затянет к винтам, могут быть неприятности.
- Я не думаю, что им нужно это повторять, - спокойно отозвался Питт. -
Они все опытные парни. Ты же сам мне это говорил.
- Ты прав, - буркнул Ганн. Он повернулся к Питту. - Я собираюсь держать
курс вдоль береговой линии еще мили три. Мы должны одурачить фон Тилля и
заставить его подумать, что мы занимаемся обычным промером глубин и
составлением карты. Надеюсь, что он клюнет на эту уловку.
- Мы скоро узнаем это. - Питт сверил свои часы с корабельным хронометром.
- Сколько времени займет твоя прогулка?
- Я собираюсь сделать несколько кругов и быть здесь в 14.10. Так что у
вас есть ровно пятьдесят минут, чтобы найти субмарину и выбраться назад. Ты
с моими людьми будешь ждать корабль, ты слышишь меня?
Питт ответил не сразу. Широкая улыбка появилась на его губах, и веселые
искорки запрыгали в живых зеленых глазах.
Ганн изумленно посмотрел на него:
- Неужели я сказал что-то смешное?
- В какой-то момент ты напомнил мне мою маму. Она обычно говорила, что,
когда за мной приплывет корабль, я, вероятно, буду ждать его на автобусной
остановке.
Ганн уныло покачал головой.
- Если ты не вернешься назад, я, по крайней мере, буду знать, где искать.
Ну, закончим с этим. Тебе пора одевать водолазное снаряжение.
Питт просто кивнул в ответ, молча покинул душную рулевую рубку и
спустился на палубу вниз по трапу. По правому борту Первой Попытки он увидел
пятерых загорелых парней, которые ждали его. "Им не откажешь в благородстве
и смелости", - подумал Питт. Как и Питт, все они были только в черных
плавках. Ребята деловито возились с дыхательными приборами и шлангами
аквалангов: каждый проверял снаряжение другого, чтобы быть до конца
уверенным, что клапаны акваланга и шланги находятся в нужном положении.
Ближайший пловец Кен Найт посмотрел на подошедшего Питта.
- Я уже подготовил снаряжение для вас, майор. Надеюсь, вам подойдет
регулятор с одним шлангом, к сожалению, НУМА не снабдила нас двойными в это
путешествие.
- С одним шлангом будет даже лучше, - бодро ответил Питт. - Он надел
ласты, прикрепил нож к икре правой ноги: затем надел на голову маску с
трубкой. Маска была широкой, что позволяло пловцу иметь обзор в сто
восемьдесят градусов. Следующими были акваланг и регулятор. Он уже начал
было возиться с креплениями акваланга, когда неожиданно
шестнадцатикилограммовые баллоны были подняты с палубы и водружены на его
спину двумя крепкими руками.
- Ты ни дня не можешь обойтись без моих услуг, - помпезно произнес
Джордино. - Это просто наказание для меня.
- Настоящее наказание - это то, что я мирюсь с твоим хвастовством и
крайним эгоизмом, - кисло произнес Питт.
- Ну вот, ты опять нападаешь на меня, - Джордино попытался показаться
обиженным, но у него ничего не получилось. Он повернулся и посмотрел вниз на
убегавшую воду; после долгой паузы он медленно произнес:
- Господи, посмотри, какая прозрачная вода! Она чище, чем в сосуде с
золотой рыбкой.
- Да, я тоже заметил. - Питт вытащил из чехла зазубренный конец
двухметровой остроги подводного ружья и проверил эластичность резинового
ремня, прикрепленного к толстому концу. - Ты выучил свой урок?
- В этом старом сером веществе, - сказал Джордино, указывая на свою
голову, - все необходимые ответы записаны.
- Как обычно, но было бы еще приятнее знать, что ты уверен в себе.
- Шерлок Джордино знает все, видит все. Никакие секреты не могут скрыться
от его пытливого ума.
- Твой пытливый ум не мешает иногда получше смазывать, - наставительно
сказал Питт. - У тебя очень напряженный график.
- Ты только предоставь это мне, - ответил Джордино, глядя ему в лицо. -
Ну вот, время пришло. Я бы хотел пойти вместо тебя. Да ладно, наслаждайся
своим плаванием и повеселись.
- Я постараюсь, - пробормотал Питт. - Я постараюсь.
Два удара корабельной рынды означали сигнал минутной готовности. Питт,
неуклюже ступая в ластах, шагнул на маленькую платформу, которая
простиралась вдоль правого борта корабля.
- При звуке следующего удара, джентльмены, мы прыгаем. - Он больше ничего
не сказал, отчасти потому, что каждый уже знал, что он должен сделать,
отчасти потому, что нечего было добавить.
Водолазы крепче сжали подводные ружья и молча обменялись взглядами.
Только одна мысль пульсировала в их умах в эту минуту: если прыжок будет
недостаточно длинным, то нога может попасть под вращающийся винт. По жесту
Питта они выстроились в ряд.
Прежде чем опустить маску на глаза, Питт снова посмотрел на парней и в
десятый раз изучил их отличительные приметы, по которым он смог бы
распознать их на расстоянии под водой. Парень, стоявший рядом с ним, Кен
Найт, геофизик, был единственным блондином в группе: коротышка Стэн Томас,
судовой инженер в голубых ластах был единственным из всех, который, как
подозревал Питт, вряд ли сможет постоять за себя в столкновении. Следующим
был рыжебородый морской биолог Ли Спенсер; затем Густав Герсон, долговязый,
почти двухметрового роста, морской ботаник - эти двое постоянно подшучивали
друг над другом. Последним, замыкающим, был фотограф экспедиции Омар Вудсон,
человек с самым невозмутимым и бесстрастным лицом. Казалось, все
происходящее наводило на него тоску. Вместо подводного ружья Вудсон взял
35-миллиметровый Никон со вспышкой, небрежно свесив за поручень дорогую
аппаратуру для подводных съемок, словно это была старая ненужная коробка.
Питт надвинул маску на глаза, тихо присвистнул самому себе и еще раз
взглянул на воду. Она бурлила возле платформы уже не так быстро - Ганн
снизил скорость Первой Попытки до трех узлов - достаточно медленно, решил
Питт, чтобы нырнуть ногами вперед. Он повернул голову и пристально посмотрел
вперед на приближающуюся в море точку, куда он нырнет в следующий момент.
Почти в то же самое мгновение Ганн взглянул на показания фазометра и в
последний раз на скалистый берег. Его рука медленно поднялась, поискала
язычок рынды, нашла его, остановилась, затем сильно дернула за него.
Металлический звук разорвал горячий полуденный воздух и понесся по морской
глади к прибрежной каменной стене, вернувшись отзвуком эха назад, к кораблю.
Питт, балансируя на краю платформы, не стал дожидаться эха. Крепко прижав
одной рукой маску к лицу и сжимая другой подводное ружье, он прыгнул.
Тысячи сверкающих на солнце бриллиантовых капелек поднялись в воздух.
Сразу же после того, как водная гладь сомкнулась над его головой, Питт стал
погружаться и работал ластами так быстро, как будто вращалось в полную
мощность гребное колесо старого парохода на реке Миссисипи. Через пять
секунд, проплыв около пяти метров, он оглянулся назад и посмотрел на темный
контур удаляющегося корабельного корпуса. Вращающиеся двойные лопасти
гребных винтов казались устрашающе близкими. Их гудящий шум распространялся
под водой со скоростью до полутора тысяч метров в секунду, кроме того,
эффект от преломления света под водой увеличивал их сверкающие лопасти почти
на четверть.
Сжав зубами загубник регулятора, Питт перевернулся и посмотрел в
направлении удаляющегося корабля, чтобы увидеть, как прыгнули остальные.
Слава богу, они все были здесь, в одном месте. Найт, Томас, Спенсер и
Герсон, все в одной группе, совсем недалеко. Только Вудсон усиленно работал
ластами, он висел в воде метрах в трех над остальными.
Видимость была прекрасной. Длинные пурпурные щупальца осьминога были ясно
различимы в двадцати пяти метрах. Парочка уродливых рыб-драконов медленно
проплывала у самого дна, их яркие голубовато-желтые бесчешуйчатые тела были
украшены сверху колючими шипами. Это был сказочный мир, мир безмолвия,
заполненный загадочными созданиями и украшенный таким разнообразием форм и
оттенков цветов, которые не поддаются человеческому описанию. Это был также
таинственный и опасный мир, который, начиная от убийственных зубов акулы и
до смертельного яда невинно выглядящей рыбы-зебры, представлял из себя
захватывающее сочетание вечной красоты и постоянного риска.
Не дожидаясь появления первых признаков дискомфорта, Питт начал продувать
маску, чтобы сровнять внутреннее давление с давлением воды. Когда кровь
перестада стучать в ушах, он стал медленно погружаться, приближаясь к
чудесному пейзажу внизу, чтобы самому стать его частью.
В десяти метрах красный цвет практически исчез, на глубине было царство
мягкого голубого и зеленого цветов. Питт задержался на глубине пятнадцати
метров и стал внимательно рассматривать дно. Здесь не было ни скал, ни
каких-либо обитателей, только островок подводной пустыни, где миниатюрные
песчаные дюны извивались в змеевидной ряби. За исключением встречающейся
иногда обитающей на дне рыбы-звездочета с парой остекленевших глаз и
огромными, выдающимися вперед губами, морское дно было пустынным.
Ровно через восемь минут после того, как они покинули Первую Попытку,
морское дно начало постепенно подниматься, и вода стала темной от бушующего
на поверхности прибоя. Скалистый массив, покрытый морскими водорослями,
показался впереди. И они внезапно оказались у подножия вертикальной отвесной
скалы, которая поднималась вверх под углом в девяносто градусов, пока не
исчезла в зеркальной поверхности моря. Как капитан Немо и его товарищи,
занимающиеся изучением подводного сада, Питт повел свою команду морских
исследователей на поиски убежища подводной лодки.
Поиски входа заняли не более пяти минут. Вудсон, который двигался в
тридцати метрах справа, обнаружил пещеру первым. Подавая сигнал Питту и
остальным, он постучал ножом по своему аквалангу, позвал их рукой и
продолжил плавание вдоль северного склона к широкой расселине. Там он
остановился, делая рукой призывный жест. И тут Питт тоже увидел темное и
зловещее отверстие всего лишь в четырех метрах от поверхности воды. Размеры
его были достаточными для подводной лодки, туда с успехом мог поместиться
локомотив. Команда зависла в кристально чистой воде, глаза были устремлены
на вход в подводный грот; колеблясь, они обменивались взглядами.
Питт двинулся первым и проник в отверстие. Кроме нескольких смутных
отблесков света, отражавшихся от его белых пяток, он полностью исчез из
вида: темная пещера поглотила его.
Он неторопливо двигал в воде