Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
едению, конгрессмен Смит, наши академические звания
подлинные. Генри получил звание доктора в Пенсильванском университете, а
я - в Стэнфорде. Мы нисколько не обольщались относительно того, какие
функции выполняли при трех президентах. Но, ликвидируя некоторых лидеров
иностранных террористических организаций, Генри и я спасли больше жизней
американцев, чем вы себе можете представить.
- На кого же вы работаете теперь?
- На себя. Как я уже говорила, мы ушли в отставку. Мы чувствовали,
что пришло время обратить наши знания и опыт в наличные деньги. Работа
на правительство осталась в прошлом. Хотя наши услуги хорошо
оплачивались, мы не могли рассчитывать даже на пенсию.
- А вы понимаете, что никогда не достигнете желаемого, не убив
предварительно Амару и братьев Золар? Микки насмешливо улыбнулась:
- Мы без особого труда сможем покончить с ними, прежде чем они
возьмутся за нас. Но это произойдет не раньше, чем сокровища Уаскара
будут доставлены на поверхность.
- И ради золота ваш путь будет усыпан трупами?
Микки утомленно провела рукой по лицу:
- Разве это имеет какое-то значение? Ваше участие в охоте за
сокровищами Уаскара оказалось сюрпризом для всех. Золары пришли в
ярость, когда выяснилось, что у них появились конкуренты, и начали
убивать каждого, кого рассматривали как потенциальное препятствие на
своем пути к золоту. Вам повезло, что они не убили вас еще на пароме,
как вашего друга Питта. В этом случае они повели себя как любители,
какими, впрочем, и являются.
- А вы и ваш муж, - ядовито заметила Лорен, - без сомнения...
- Хотите сказать, что мы пристрелили бы вас и сожгли корабль вместе с
вашими трупами? О нет, - Микки покачала головой, - это не наш стиль.
Генри и я ликвидировали только тех иностранных подданных, которые
расстреливали невинных женщин и детей или не моргнув глазом разрывали их
на части своими бомбами. Мы ни разу не тронули ни одного нашего
соотечественника и не собираемся заниматься этим теперь. И хотя ваше
присутствие осложнило нашу операцию, мы сделаем все от нас зависящее,
чтобы помочь вам выбраться отсюда.
- Братья Золар тоже американцы, - напомнила ей Лорен.
Микки равнодушно пожала плечами:
- Чисто формально. Они представляют собой, вероятно, крупнейшее в
истории объединение воров и контрабандистов произведений искусства. Это
акулы мирового класса. Да и не мне вам об этом говорить. Вы испытали их
методы на собственной шкуре. Оставив их кости лежать в пустыне, мы
сбережем американским налогоплательщикам миллионы долларов, которые, без
сомнения, пришлось бы потратить на проведение длительного и сложного
расследования их криминальной деятельности. Я уже не говорю о таких
мелочах, как расходы на судебное разбирательство и содержание в тюрьме,
и то при условии, что они будут схвачены и осуждены.
- А когда сокровища или их часть окажутся у вас в руках, что тогда? -
поинтересовался Ганн. Микки насмешливо улыбнулась:
- Я пришлю вам почтовую открытку из той части света, где мы будем
находиться, и подробно опишу, как мы будем их тратить.
46
Небольшая армия солдат оборудовала командный пункт и установила
плотный кордон радиусом около трех с половиной километров вокруг
основания Серро-эль-Капироте. Никому не разрешалось ни проникнуть
внутрь, ни покинуть его. Все операции осуществлялись исключительно с
воздуха.
Полеты проводились строго по графику и с завидной интенсивностью. Не
успел бывший вертолет НУМА, перекрашенный в цвета Международной компании
Золара, в очередной раз подняться к безоблачному небу и взять курс на
асиенду, как несколько минут спустя на его место совершил посадку
тяжелый транспортный вертолет мексиканской армии. Солдаты в походной
форме военно-инженерных войск спрыгнули на землю, открыли двери
грузового отсека и, не мешкая, начали разгрузку машины. Вскоре рядом с
площадкой появились мощная лебедка, грузоподъемник и несколько бухт
кабеля и канатов разного диаметра.
Власти штата Соноры за двадцать четыре часа подготовили все
необходимые документы на проведение раскопок - процесс, занимающий в
обычных условиях месяцы, а иногда и годы. В обмен на такую оперативность
компания обещала финансировать строительство новых школ, дорог и
больничного комплекса. Немалые суммы попали и в карманы услужливых
чиновников. Обещание технической помощи было получено и от правительства
страны, введенного в заблуждение коррумпированными бюрократами. Запрос
Золара на выделение контингента военных инженеров с базы на полуострове
Баха был одобрен в рекордно короткие сроки. Согласно условиям контракта,
подписанного с Министерством финансов, компания получала двадцать пять
процентов стоимости сокровищ, все остальное поступало в полное
распоряжение Национального казначейства.
Естественно, Золар не собирался выполнять ни единого пункта этого
соглашения. Он не намерен был ни с кем делить извлеченное из недр горы
золото. Согласно его плану, как только золотая цепь и большая часть
ценностей будут подняты на поверхность, они под покровом темноты должны
быть переправлены сначала на удаленный военный аэродром, а затем
транспортным самолетом доставлены в маленький городок на северном
побережье Марокко, где находился секретный распределительный центр,
принадлежащий компании.
Все обитатели асиенды вместе с вещами с первыми лучами солнца были
переправлены на вершину Серро-эль-Капироте. Только личный реактивный
лайнер Золара оставался на территории поместья, готовый в любую минуту
подняться в воздух.
Лорен и Руди были освобождены из своей тюрьмы и вслед за остальными
переправлены на вершину горы. Поскольку бежать оттуда было практически
невозможно, их уже никто не охранял, и они могли находиться там, где им
заблагорассудится.
Несмотря на строгий приказ Сарасона избегать любых контактов с
заложниками, Микки Мур немедленно воспользовалась этой возможностью и
оказала им посильную медицинскую помощь.
Оксли быстро обнаружил маленькое отверстие, ведущее в недра горы, и
отдал распоряжение военным в кратчайшие сроки расширить его. Он остался
наверху, чтобы лично наблюдать за установкой необходимого оборудования,
пока Золар, Сарасон и Муры в сопровождении группы инженеров начали
спускаться по коридору, ведущему в недра горы.
Когда они достигли второй статуи демона, Микки, как незадолго до нее
Шеннон, ласково коснулась его глаз.
- Превосходная работа, - вздохнула она.
- И как прекрасно сохранилась, - поддержал ее муж.
- Тем не менее ее придется уничтожить, - заметил равнодушно Сарасон.
- О чем вы говорите? - возмутился Мур.
- У нас нет возможности убрать ее. Этот безобразный монстр занимает
большую часть туннеля. Мы не можем протащить цепь Уаскара над его
головой или между его ног.
Микки побледнела от гнева:
- Вы не можете уничтожить памятник древней культуры подобного уровня!
- Мы можем, и мы сделаем это, - поддержал брата Золар. - Я согласен,
что это весьма неприятная процедура, но что поделаешь Мы не имеем
времени потакать фанатизму археологов, даже если они наши сотрудники.
Выражение боли медленно исчезло с лица Мура. Он бросил взгляд на жену
и кивнул.
- Эта жертва необходима, - сказал он твердо.
И Микки поняла его. Когда собираешься захватить столько золота, чтобы
прожить в роскоши до конца жизни, приходится на многое закрывать глаза.
Они прошли вперед, чтобы не присутствовать при этом тягостном
зрелище, пока Сарасон, оставшийся у статуи, отдавал последние
распоряжения взрывникам.
- Будьте внимательны, - предупредил он их по-испански. - Используйте
минимально необходимое количество взрывчатки. Мы не хотим завалить вход
в пещеру.
Золар был искренне удивлен энергией и энтузиазмом супругов,
исследовавших погребальную камеру стражей сокровища. Предоставь он их
самим себе, они провели бы здесь не меньше недели, изучая мумии и
ритуальные орнаменты их одежды и забыв на время даже об ожидавших их
внизу сокровищах.
- Идемте дальше, - торопил он их, - вы можете заняться этим позднее.
Муры неохотно последовали за ним в жилое помещение стражей сокровища,
где провели всего несколько минут, так как Сарасон, присоединившийся к
брату, вынудил их продолжать спуск.
Зрелище стража в саркофаге из кальцита повергло в шок даже братьев,
как и группу Питта до этого. Генри Мур сделал попытку идентифицировать
находившуюся внутри фигуру человека сквозь просвечивающий кальцит.
- Воин древней Чачапойаны, вне всяких сомнений, - сообщил он своим
спутникам. - Тело сохранилось практически в том же состоянии, в каком
находилось в момент смерти. Невероятное открытие.
- Он принадлежал к аристократии и занимал высокое положение в армии,
- дополнила Микки выводы мужа.
- Иначе и быть не может, дорогая, - подтвердил ее супруг, - кому еще
могло быть поручено такое ответственное задание, как охрана сокровищ
Верховного инки.
- Какова может быть его стоимость? - поинтересовался Сарасон.
Мур обернулся и окинул его презрительным взглядом.
- Такой уникальный объект не имеет рыночной цены. Это же окно в
прошлое. Он бесценен!
- Я знаю коллекционера, который без разговоров выложит за него пять
миллионов долларов, - равнодушно заметил Золар.
- Он принадлежит науке, - возмущенно возразил Мур. - Эта фигура -
звено цепи, связывающей прошлое и настоящее. Она должна находиться в
музее, а не в коллекции сумасшедшего коллекционера, собирающего краденые
ценности.
Золар бросил на него насмешливый взгляд:
- О'кей, профессор. Если вы так считаете, она ваша. Вместо вашей доли
сокровищ, разумеется.
Мур помертвел. Его профессиональная честь ученого вступила в
противоречие с алчностью. Он чувствовал себя вывалянным в грязи и
стыдился того, что так поздно осознал, что культурная ценность наследия
Уаскара не шла ни в какое сравнение со стоимостью золота, из которого
оно было изготовлено.
Как он мог согласиться сотрудничать с этим бессовестным мошенником?
Он схватил жену за руку, зная, что она полностью разделяет его
чувства:
- Если это ваше единственное условие, мы принимаем его. Считайте, что
сделка состоялась.
Золар рассмеялся, крайне довольный собой:
- Ловлю вас на слове, профессор. А теперь будьте добры продолжить
путешествие. Нам еще предстоит найти то, ради чего оно и было,
собственно, затеяно.
Через несколько минут они уже стояли на берегу подземной реки, не
замечая ее, зачарованные открывшейся перед ними картиной.
- Захватывающее зрелище, - прошептал Золар. - Я не могу поверить, что
вижу такое количество золота в одном месте.
- Оно далеко превосходит все сокровища египетских фараонов, - заметил
Мур.
- Восхитительно! - воскликнула Микки, продолжавшая цепляться за руку
мужа. - Это собрание больше, чем все культурные ценности, когда-либо
найденные в Америке, вместе взятые.
Сарасон первым вернулся к реальности.
- Эти древние ублюдки сложили свое золото на острове посредине бурной
реки! - рявкнул он. - Это значительно усложнит нашу задачу.
- У вас есть машины и канаты, - утешил его Мур. - Подумайте о тех
трудностях, которые пришлось преодолеть инкам, чтобы переправить на
остров эти сокровища, не имея ничего, кроме веревок и собственных
мускулов.
Микки первая заметила золотую обезьяну, скорчившуюся на своем
пьедестале.
- Странно, - прошептала она.
- Что еще? - спросил Золар, бросая на нее недовольный взгляд.
Микки подошла к фигурке из золота, лежавшей на берегу реки:
- Странно, что эта скульптура осталась здесь, а не на острове.
- Очень странно, - поддержал жену Мур, - создается впечатление, что
она сознательно была оставлена здесь.
- Я бы сказал, что она, напротив, была перетащена сюда с острова, -
предположил Сарасон, указывая на долото и кристаллы кальцита, валяющиеся
поблизости.
- На пьедестале какая-то надпись, - заметил Мур.
- Вы можете расшифровать ее? - спросил Золар.
- Она не нуждается в дешифровке. Надпись сделана по-английски.
Золар и Сарасон уставились на него, словно имели дело с сумасшедшим.
- Довольно шуток, профессор, - проворчал Золар.
- Какие могут быть шутки? Кто-то нацарапал надпись на мягком золоте
и, судя по всему, сделал это сравнительно недавно.
- Прочтите, что там написано.
Мур жестом подозвал инженера с лампой и, водрузив на нос очки, прочел
вслух:
"Добро пожаловать, члены "Солпемачако", на ежегодную конференцию
воров и грабителей могил.
Если у вас есть другие устремления, кроме приобретения награбленного
добра, то вы пришли в нужное место.
Чувствуйте себя как дома и берите только те вещи, которым сумеете
найти применение.
Спонсоры программы: доктор Шеннон Келси, Майлс Роджерс, Ал Джиордино
и Дирк Питт".
Какое-то время все пытались осмыслить услышанное, затем Золар заорал
на брата.
- Что происходит здесь, черт возьми? Что означает эта дурацкая
шутка?
У Сарасона вытянулось лицо.
- Питт признался мне, - произнес он неохотно, - что сознательно
привел нас к демону, но он не говорил, что спускался в пещеру и видел
сокровище.
- Очень благородно с его стороны, не так ли? Почему вы ничего не
сказали мне об этом? Сарасон пожал плечами:
- Он мертв. Я посчитал, что это уже не имеет значения.
Микки повернулась к мужу:
- Я знаю доктора Келси. Встречалась с ней на археологической
конференции в Сан-Антонио. У нее репутация признанного эксперта по
культурам Анд.
Мур кивнул:
- Я знаком с ее работами. - Затем он повернулся к Сарасону. - Вы
заставили нас поверить, что конгрессмен Смит и люди из НУМА охотятся за
сокровищами. Почему ни словом не обмолвились о том, что этим делом
занимаются и профессиональные археологи?
- Не вижу особой разницы.
- Ситуация вышла из-под вашего контроля, - предупредил Мур. Казалось,
ему доставляет удовольствие видеть ошеломленные лица братьев. - На вашем
месте я забрал бы золото и убрался отсюда быстрее.
- Нам нечего бояться, раз Питт мертв, - настаивал Сарасон, - То, что
мы видим здесь, было сделано раньше, чем Амару покончил с ним.
Несмотря на показную уверенность, его рубашка промокла от холодного
пота. Слова Питта по-прежнему звучали в ушах.
Золар первым обрел спокойствие:
- Никто, обнаружив сокровище, подобное этому, не станет оставлять
после себя идиотскую записку и не уйдет затем как ни в чем не бывало. В
их поведении есть своя логика, и я хочу знать, какая.
- Любой человек, ставший на нашем пути, будет уничтожен, - решительно
произнес Сарасон.
Все поверили ему. Все, кроме Микки. Она стояла ближе всех к нему и
видела, как дрожали его губы.
47
"Бюрократы во всем мире похожи друг на друга, - подумал Питт, - та же
ничего не значащая улыбка и снисходительно-покровительственный взгляд.
Можно подумать, все они посещали одну и ту же школу, где усвоили схожие
манеры и одинаковые обороты речи"
Фернандо Матос был типичным представителем этой категории людей.
Лысый, с аккуратно подстриженными черными усами и в очках в роговой
оправе.
Он и девять американцев находились в конференц-зале таможни меньше
чем в ста метрах от государственной границы США и Мексики. После
обычного в таких случаях взаимного представления слово взял старший
агент таможни Куртис Старгер.
- В делах подобного масштаба, мистер Матос, я обычно имел дело с
представителями правоохранительных органов вашей страны, в частности
инспектором Гранадосом или сенатором Рохасом. Прошу вас объяснить мне,
почему на эту встречу был направлен чиновник вашего уровня, не имеющий
ни малейшего отношения к проблемам, которые нам предстоит обсудить.
Боюсь, что ваше правительство находится в таком же неведении, как и мы.
Матос безнадежно развел руками, хотя и не перестал улыбаться. Если он
и почувствовал себя оскорбленным, то не подал вида.
- Инспектор Гранадос в настоящий момент расследует важное дело в
Эрмосильо, а сенатор Рохас, к сожалению, болен. Если бы не это досадное
обстоятельство, они, без сомнения, были бы счастливы работать с вами. Но
я уверяю вас, что мое правительство сделает все от него зависящее, чтобы
и наше сотрудничество было успешным.
- Министерство юстиции США, - продолжал Старгер, - имеет все
основания полагать, что три человека, известные под именами Джозеф
Золар, Чарлз Оксли и Сайрес Сарасон - к слову, все родные братья, -
причастны к незаконным операциям по торговле крадеными произведениями
искусства, их контрабанде и фальсификации. Помимо этого они,
по-видимому, имеют прямое отношение к похищению члена Конгресса США и
заместителя директора одного из наших наиболее престижных
океанографических агентств.
Улыбка Матоса, казалось, навсегда приклеилась к его лицу.
- В высшей степени странное обвинение. Полагаю, вам хорошо известно,
джентльмены, что после вашего бесплодного рейда в здание компании в
Техасе их репутация остается безупречной.
Гаскилл сухо улыбнулся Рэгсдейлу:
- Дурные новости путешествуют быстро.
- Эти люди не совершили никаких правонарушений на территории Мексики,
и у нас нет законных оснований для их преследования.
- Что сделано для скорейшего освобождения конгрессмена Смит и
заместителя директора Ганна?
- Наши лучшие полицейские силы уже работают в этом направлении. Если
потребуется внести выкуп за их освобождение, он будет заплачен. Но я
гарантирую вам, что вопрос освобождения ваших людей и поимки бандитов
решится в течение нескольких ближайших часов.
- Наши источники указывают на то, что братья Золар и есть те люди,
что ответственны за это преступление. Матос покачал головой:
- Нет, нет. Все свидетельствует о том, что за похищение ваших людей
несет ответственность банда профессиональных преступников.
- Если уж зашел разговор о похищении, что известно о команде парома?
- вступил в разговор Питт.
Матос бросил презрительный взгляд в его сторону:
- Это не имеет отношения к делу. Кроме того, наша полиция располагает
четырьмя подписанными свидетельствами, в которых вы называетесь главным
организатором этого преступления.
Такого поворота событий Питт не ожидал. Братья предусмотрели все, но
они либо игнорировали тот факт, что команда парома осталась в живых,
либо были сознательно введены в заблуждение Амару. Правда, существовал и
третий, наиболее вероятный вариант. Падилья и его люди, после того как
они достигли берега, оказались в лапах местной полиции. Дальнейшее
нетрудно было представить.
- И какие же мотивы совершения преступления приписывает мне ваша
полиция?
- Искать мотивы не мое дело, мистер Питт. Я привык полагаться на
факты. Но если уж вы завели разговор об этом, могу сказать, что,
согласно показаниям команды парома, это вы убили конгрессмена Смит и
Руди Ганна, чтобы узнать местонахождение сокровищ.
- Вашим полицейским следует немедленно обратиться к врачу, если они
способны проглотить столь абсурдные показания, - не выдержал Джиордино.
- Показания есть показания. Как чиновник правительства, я обязан
действовать строго в рамках закона.
- Скажите, сеньор Матос, какой обещали вам процент от найденного
золота? - поинтересовался Питт.
- Пять, - машинально произнес Матос.
- Вы сказали пять процентов, сэр? - переспросил Старгер.
- Я не говорил ничего подобн