Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
дейл согласно кивнул головой.
- Приступаем.
Пока Гаскилл надевал наручники на Золара и Оксли, Рэгсдейл зачитал
арестованным их права.
- Вы хорошо поработали, - сказал одобрительно Мур. - Мне сообщили,
что вы были в Калехико.
- Мы были на борту военного самолета через пятнадцать минут после
того, как поступило сообщение из штаб-квартиры ФБР в Вашингтоне, -
ответил Рэгсдейл.
Оксли бросил взгляд на Гаскилла. Взгляд, в котором впервые за время
их разговора не было ни страха, ни растерянности, только спокойная
уверенность.
- Вы и за сто лет не найдете улик, чтобы осудить нас.
- Что скажете про это? - Рэгсдейл кивнул в сторону отсека с золотом.
- Мы были только пассажирами, - объявил Золар, к которому тоже
вернулось самообладание. - Мы приглашены профессором Муром и его
супругой.
- Понятно. Может быть, вы расскажете, откуда взялись краденые
произведения искусства и антики на ваших складах в Галвестоне?
- Наш склад в Галвестоне вполне легален. Вы обыскивали его и раньше и
ни разу ничего не нашли, - фыркнул Оксли.
- В таком случае как вы объясните существование туннеля, ведущего от
здания Компании Логана к подземному складу Международной компании
Золара?
Братья переглянулись. Их лица внезапно стали серыми.
- Вы берете нас на пушку.
- Разве? Хотите, чтобы я в деталях описал вам устройство туннеля и
сообщил список краденых ценностей на вашем подземном складе?
- Туннель... Вы не могли найти туннель.
- Уже шестьдесят три часа, - сказал Гаскилл, - как Международная
компания Золара и ее филиал, известный под названием "Солпемачако",
навсегда прекратили свое существование.
- Какая жалость, что ваш папа Мэнсфилд Золар, он же Спектер, давно в
могиле, иначе мы достали бы и его.
Золара, казалось, вот-вот хватит удар, Оксли выглядел ненамного
лучше.
- К тому времени как вы, члены вашей семьи, ваши партнеры и
покупатели выйдете из тюрьмы, все вы будете не намного моложе тех
древностей, которые украли.
Федеральные агенты заполнили самолет. ФБР занялось командой и
стюардессой Золара, таможня - золотом.
Рэгсдейл кивнул своим людям:
- Отвезите их в отделение Министерства юстиции США.
Как только перепуганные воры в двух автомобилях были отправлены к
месту назначения, агенты обратились к Мурам.
- Не могу выразить словами, как мы благодарны вам за сотрудничество,
- сказал Гаскилл. - Арест семейства Золар пробьет огромную брешь в
торговле, кражах и контрабанде произведений искусства.
- Ну, положим, мы тоже занимались этим не ради одной
благотворительности, - сказала Микки счастливо. - Генри уверен, что
правительство Перу оценит наш вклад в изучение культуры инков.
- Мы были первыми специалистами, которым посчастливилось
каталогизировать и сфотографировать сокровища Уаскара, это упрочит нашу
научную репутацию, - объяснил Генри Мур, пряча в кобуру пистолет.
- Таможня тоже не прочь получить детальный отчет о сокровищах, если
вы, конечно, не возражаете, - сказал Гаскилл.
Мур кивнул:
- Микки и я будем счастливы сотрудничать с вами. Мы уже сделали
инвентаризацию сокровищ и закончим отчет еще до того, как они будут
возвращены в Перу.
- Где они будут находиться до этого? - спросила Микки.
- В одном из государственных хранилищ, адрес которого я, к сожалению,
не могу вам сообщить.
- Известно ли что-нибудь о судьбе конгрессмена Смит и этого
маленького человека из НУМА?
- Буквально за несколько минут до вашего приземления мы получили
сообщение, что они освобождены местным племенем индейцев и находятся на
пути в больницу.
Микки опустилась в пассажирское кресло и вздохнула:
- Вот все и кончилось.
Генри присел на ручку кресла рядом с ней:
- Отныне и на всю оставшуюся жизнь мы с тобой просто пара старых
преподавателей университета со стенами, увитыми диким виноградом.
- Ты жалеешь об этом?
- Нет, - сказал он, целуя ее в лоб, - думаю, нам это даже понравится.
57
Медленно выбираясь из глубин смертельного ступора, Питт словно
карабкался по склону мокрого глинистого холма, поднимаясь на метр-другой
наверх и вновь соскальзывая вниз. Он пытался задержать эти короткие
мгновения сознания, но тут же проваливался обратно в пустоту.
"Если бы мне удалось открыть глаза, - подумал он, - может быть, я
вернулся к реальности".
В конце концов, после многих безуспешных попыток у него это
получилось.
Увидев вокруг только кромешную могильную темноту, он в отчаянии
потряс головой, полагая, что и эта попытка не удалась, но в тот же миг
резкая боль, пронзившая тело, дала ему понять, что сознание
действительно вернулось к нему. Он несколько раз перевернулся с боку на
бок и медленно сел. Снова потряс головой, пытаясь сбросить с себя
остатки тумана, окутывающего мозг. Преодолевая боль, по-прежнему
пронизывающую раненое плечо, грудную клетку и кисть левой руки, он
осторожно ощупал большую ссадину на лбу.
- Ничего не скажешь, хорош, - проворчал он.
Его удивило, что он не чувствует слабости, неизбежной при большой
потере крови. Сняв с предплечья фонарик, переданный ему Джиордино перед
расставанием у водопада, он положил его на песок так, чтобы луч падал на
верхнюю часть груди, и расстегнул комбинезон. Ощупав плечо, убедился,
что пуля прошла навылет, не задев кости, а мокрый костюм для подводного
плавания сыграл роль своеобразной повязки, остановившей кровотечение.
Покончив с этим занятием, он попытался проанализировать ситуацию.
Проплыть сто километров по подземной реке с ее стремнинами, водопадами и
затопленными галереями представлялось абсолютно невозможным. Не надо
быть ясновидцем, чтобы предсказать, какая судьба ему уготована.
Большинство людей в сходной ситуации, скорее всего, запаниковали, но
только не Питт. Он принадлежал к числу тех, кто жил в мире с самим
собой, и основной чертой его натуры всегда оставалась любознательность.
"Если уж умереть, - решил он, - то по возможности в комфортных
условиях". - Здоровой рукой он выкопал углубление в песке, чтобы
поудобнее разместить свое израненное тело, и был изумлен, когда
обнаружил в нем блестки золота.
- Да это местечко настоящий Клондайк, - произнес он вслух.
Он провел лучом фонарика по стенам пещеры и убедился, что это белый
кварц с множеством прожилок и вкраплений драгоценного металла. Питт
невольно рассмеялся, по достоинству оценив комизм ситуации.
- Золотая копь, - вынес он свой вердикт молчаливым стенам каверны, -
я сделал фантастическое открытие, и никто никогда даже не узнает об
этом.
Он улегся на песок и еще раз обдумал ситуацию. Из того, что он не
боялся старухи с косой, вовсе не следовало, что ему остается только
лежать и поджидать ее.
Куда интереснее предпринять пусть и безумную попытку спасти свою
жизнь, чем выбросить белый флаг и смириться с неизбежным. Может быть,
другие искатели приключений много бы дали, чтобы увидеть эту золотую
пещеру, но ему хотелось поскорее убраться из нее. Он встал, вошел в воду
и отдался на волю течения.
Он был слишком слаб, чтобы бороться с ним, и принял единственно
разумное решение - сохранять хладнокровие и позволить ему нести себя.
Своды каверн, через которые его несла вода, то вздымались, то
опускались с усыпляющей монотонностью, и ему удалось преодолеть около
десяти километров, прежде чем он вновь услышал впереди шум бурного
потока Ему пришлось пережить несколько неприятных минут, но в конце
концов он снова оказался в спокойной воде.
Час Питт плыл по грандиозной галерее без особых трудностей, затем
свод стал снова снижаться. Наполнив легкие воздухом, он опустился под
воду. У него работала только одна рука, и не было ласт, поэтому он
продвигался медленнее, чем хотелось. Перевернувшись на спину и направив
луч фонаря на каменный свод, он поплыл дальше в этом положении. Легкие
уже начинали сжиматься от недостатка кислорода, когда он снова оказался
в воздушном кармане. Питт вынырнул на поверхность и с наслаждением
вдохнул воздух.
В следующей большой пещере он обнаружил мель, и ему удалось отдохнуть
некоторое время. Чтобы продлить жизнь батареек, он выключил фонарь, но
тут же включил его снова, заметив какой-то предмет метрах в пяти от
себя.
Бренные останки "Плавучего пузыря"! Питт сразу почувствовал прилив
сил. Невероятно, но суденышко на воздушной подушке сумело уцелеть после
падения с огромной высоты, проплыть еще около сорока километров, чтобы
поджидать его здесь. У него появился проблеск надежды. Он подошел
вплотную и осмотрел резиновый корпус.
Двигатель и винт были сорваны при падении. Две воздушные камеры
прорваны, но остальные шесть сохранились в весьма приличном состоянии.
Часть оборудования исчезла, но остались в целости четыре баллона с
воздухом, аптечка первой помощи, пластиковый пакет Дункана, одно из
весел Джиордино, два запасных фонаря и даже контейнер адмирала Сэндекера
с термосом и двумя бутербродами.
- Мои дела идут на поправку, - сообщил Питт стенам подземной пещеры.
Он начал с аптечки. Прежде всего продезинфицировал и перебинтовал
рану на плече. Понимая, что со сломанными ребрами ему ничего не удастся
сделать, он, стиснув зубы, перебинтовал сломанную кисть.
Кофе оказалось еще теплым, и он выпил половину, прежде чем приступить
к бутербродам.
Даже бифштекс с кровью и хороший коньяк не казались ему раньше такими
вкусными, как эта незамысловатая пища.
Передохнув немного, он бросил в воду пакет с красителем.
- Пусть знают, что я еще живой, - сообщил он стенам.
Спустив на воду судно, он, работая одним веслом, вывел его на
середину потока.
Предоставив ему свободно дрейфовать, Питт устроился на сиденье и
принялся насвистывать мелодию "Вверх по спокойной реке под полуденным
солнцем".
58
Немедленно информированный о последних событиях в Калифорнии
адмиралом Сэндекером и федеральными агентами Гаскиллом и Рэгсдейлом,
Государственный секретарь решил пренебречь дипломатическим протоколом и
лично позвонил президенту Мексики. Он сообщил ему о грандиозной по
масштабу краже и контрабанде золота и культурных ценностей, задуманной и
осуществленной братьями Золар.
- Невероятная история, - заметил президент.
- Но абсолютно точная, - заверил его Государственный секретарь.
- Могу только сожалеть о неприятном инциденте и обещать вам полное
содействие моего правительства при проведении расследования.
- С вашего разрешения, господин президент, я хотел бы передать вам
перечень наших пожеланий.
- Готов их выслушать.
В течение двух часов граница между Мексикой и США была вновь открыта.
Правительственные чиновники, подкупленные братьями Золар и превысившие
свои должностные полномочия, привлечены к ответственности.
Фернандо Матос и шеф Управления полиции Рафаэль Кортина были первыми
среди многих лиц, арестованных Государственной прокуратурой.
Корабли мексиканского военного флота, дислоцированные в штате Нижняя
Калифорния, подняты по тревоге и направлены в море Кортеса.
Лейтенант Карлос Идальго некоторое время лениво наблюдал за
кружившимися над водой чайками, прежде чем вновь обратить свой взор к
линии горизонта.
- Мы ищем что-то определенное или просто рыщем тут? - спросил он
капитана корабля.
- Ищем тела, - ответил капитан третьего ранга Мигель Мадерас.
Он опустил бинокль и повернул к лейтенанту круглое добродушное лицо.
Он был невысок ростом, крепко сбит и надежен как скала, своей
невозмутимостью забавно контрастируя с высоким, худым, узколицым и
желчным Идальго.
- Жертв кораблекрушения?
- Нет, ныряльщиков, утонувших в подземной реке. Идальго скептически
прищурился:
- Еще одна побасенка гринго о рыбаках и ныряльщиках, исчезнувших в
пустыне, чьи тела потом были обнаружены в заливе?
- Откуда мне знать? - пожал плечами Мадерас. - Мне известно только,
что был получен приказ из штаба патрулировать воды северной части залива
между Сан-Фелипе и Пуэрто-Пеньяско на предмет обнаружения тел
утопленников.
- Слишком большая территория для одного корабля.
- К нам должны присоединиться два патрульных судна из Санта-Розалии.
Кроме того, приказано, чтобы все рыболовные суда, находящиеся в районе
поисков, немедленно сообщали о подобного рода находках.
- Если они достались акулам, - пессимистично пробормотал Идальго, -
вряд ли мы найдем что-нибудь.
Мадерас прислонился спиной к ограждению капитанского мостика, закурил
сигарету и оглядел корму патрульного корабля. Это был перестроенный
тральщик ВМС США с кодовым номером "G-21", нарисованным на носу. Члены
команды презрительно называли его "Плавучим мусором" по той причине, что
однажды он потерял управление в море и был отбуксирован в порт
рыболовным судном - унижение, которого команда не простила своему
кораблю.
Но это был крепкий корабль, хорошо слушавшийся руля и устойчивый во
время сильного шторма. Команды многих рыбацких судов и частных яхт были
обязаны жизнью Мадерасу и его судну.
В число прочих обязанностей Идальго, как помощника капитана, входило
и определение сетки будущих поисков. Нанеся ее на крупномасштабную карту
северной части залива, он передал координаты рулевому. Затем началась
наиболее монотонная часть операции: патрулирование на параллельных
курсах отведенной им акватории залива.
Прохождение первой линии было завершено в восемь часов утра. В два
часа дня раздался крик впередсмотрящего:
- Объект на воде!
- Точное местонахождение? - крикнул в ответ Идальго.
- Сто пятьдесят метров по левому борту.
Мадерас поднес к глазам бинокль и направил его в указанную точку.
Почти сразу же он увидел тело, покачивающееся лицом вниз на гребне
волны.
- Я обнаружил его, - сообщил он и кивнул рулевому. - Подойдите
поближе. Команде приготовиться к подъему. Лейтенант, прикажите заглушить
машины в пятидесяти метрах от него.
Со своего места на мостике капитан отчетливо видел деформированные
части тела и обезображенную голову утопленника.
"Ничего удивительного, что акулы побрезговали им", - подумал он.
- Как видите, нам не потребовалось недели, чтобы найти его, - сказал
он, обращаясь к Идальго.
- Повезло, - согласился лейтенант.
На воду спустили шлюпку, и спустя несколько минут тело было поднято
на палубу.
То, что они увидели, мало напоминало человеческое существо. Многим
матросам пришлось не раз сбегать к борту, прежде чем останки были
запакованы в пластиковый мешок.
- Что ж, - меланхолично заметил Идальго, - по крайней мере, он сделал
нам одно одолжение.
- О чем вы, лейтенант? - спросил Мадерас.
- Он не пробыл в воде так долго, чтобы еще и пахнуть, - ответил
старший помощник.
Три часа спустя патрульный корабль миновал мол Сан-Фелипе и
пришвартовался рядом с "Аламброй".
Как и предполагал Питт, достигнув берега на спасательном плоту, Гордо
Падилья и члены его команды разошлись по домам и вместе с женами и
подружками три дня праздновали счастливое избавление от верной смерти.
Затем, под неусыпным наблюдением полицейских Кортины, Падилья со своими
людьми отправился на рыбацкой лодке к многострадальному парому. Запустив
двигатели, они откачали воду и отвели судно обратно в Сан-Фелипе, где и
поставили его в док.
Мадерас и Идальго наблюдали за швартовкой с капитанского мостика, и
грузовая палуба парома показалась им чем-то вроде отделения "Скорой
помощи" при небольшом госпитале.
Лорен Смит в шортах и короткой майке демонстрировала многочисленные
синяки и ссадины на обнаженных плечах, животе и ногах. Джиордино
восседал в инвалидной коляске, выставив впереди себя ноги, закованные в
гипс.
Недоставало только Руди Ганна, который все еще находился в
Региональном медицинском центре к северу от Калехико. По заключению
врачей, у него было сломано шесть пальцев на руках и поврежден череп, не
считая многочисленных кровоподтеков и ссадин в области желудка.
Здесь же находились адмирал Сэндекер, Питер Дункан, Шеннон Келси,
Майкл Роджерс и группа представителей местной полиции и службы коронера
штата Нижняя Калифорния. Их и без того не слишком жизнерадостные лица
стали еще мрачнее, когда члены команды патрульного корабля перенесли на
палубу парома пластиковый мешок с трупом человека, найденного в заливе.
Прежде чем труп перешел в распоряжение коронера и его ассистента,
Джиордино заявил о своем намерении лично опознать его.
- Это не слишком приятное зрелище, сеньор, - предупредил его Идальго.
Коронер колебался, не представляя себе точно, дозволяется ли согласно
букве закона иностранным гражданам видеть мертвые тела, обнаруженные на
территории Мексики.
- Вы хотите, чтобы произошло опознание, или нет? - спросил Джиордино,
бросив на коронера холодный взгляд.
Коронер, маленький человек с усталыми глазами и копной седых волос,
едва знающий английский, чтобы понять вопрос Джиордино, кивнул, и по его
сигналу ассистент расстегнул молнию пластикового мешка.
Лорен побледнела и отвернулась. Сэндекер, напротив, подошел ближе и
стал рядом с Джиордино.
Тот покачал головой:
- Это не Дирк. Это Тупак Амару.
- Бог мой, у него такой вид, словно его пропустили через
бетономешалку.
- Что-то вроде того, - заметил Дункан, невольно содрогнувшись от
неприятного зрелища. - Надо полагать, поток бросал его на каждую скалу
между Серро-эль-Капироте и заливом.
- С приличным человеком такого произойти не может, - проворчал
Джиордино.
- Очевидно, где-то между заливом и пещерой на реке имеется множество
порогов, - заключил Дункан.
- Пока никаких следов второго трупа? - спросил Сэндекер у Идальго.
- Нет, сеньор. Пока этот единственный, который мы обнаружили, но нам
приказано продолжать поиски. Сэндекер отвернулся от трупа Амару.
- Если Дирка до сих пор не нашли, он, скорее всего, еще находится под
землей.
- А если его вынесло на отмель, - предположила Шеннон с надеждой в
голосе. - Тогда он, может быть, еще жив.
- Вы не можете направить экспедицию на его поиски? - спросил Роджерс.
Сэндекер медленно покачал головой:
- Я не пошлю живых людей на поиски трупа.
- Адмирал прав, - вздохнул Джиордино. - Там, возможно, еще дюжина
водопадов вроде того, что преодолели мы с Дирком. Даже с судном на
воздушной подушке вряд ли кому-нибудь удастся преодолеть сотню
километров, когда на каждом шагу стремнины и камни.
- Кроме этого, - добавил Дункан, - там наверняка имеются затопленные
галереи, которые невозможно преодолеть без дополнительного запаса
воздуха.
- Как далеко он мог проплыть, по вашему мнению? - спросил Сэндекер.
- От пещеры сокровищ?
- Да.
Дункан задумался на несколько секунд:
- Питт мог выжить, если встретил отмель на расстоянии порядка пятисот
метров от пещеры. Мы можем послать туда человека со страховочной
веревкой, а затем вытянуть его обратно.
- А если он не найдет следов Питта? - спросил Джиордино.
Дункан пожал плечами:
- Если тело не будет найдено в заливе, мы не найдем его никогда.
- Неужели нет никакой надежды? - настаивала Лорен. - Совсем никакой?
Прежде чем ответить, гидрогеолог посмотрел сначала на Джиордино,
затем на Сэндекера. В их глазах и на лицах он прочел только чувства
безнадежности и отчаяния. Он повернулся к Лорен