Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
была вынуждена
проводить огневую зачистку. И каждый раз эти твари атаковали их с
помощью жуткого белого огня. Один раз такой огненный шар, попав в руку
Дина Фолана, стал прожигать ткань костюма так, как будто на ней не было
защитного слоя, рассеивающего энергию. Пакет с медицинскими нейронными
процессорами, который они наложили на его руку, сразу же позеленел,
приобрел форму трубы, сквозь которую просвечивали кости скелета.
- Эй! - завопил Дин. - Сзади!
Дженни Харрис обернулась. Джеральд Скиббоу убегал в джунгли, обе его
руки были свободны.
- Вот дерьмо, - пробормотала она. Еще минуту назад на его запястьях
были наручники. Дин уже начал поднимать свою магнитную пушку.
- Он мой! - крикнула она. Синяя прицельная сетка ее карабина
остановилась на дереве, до которого беглецу оставалось пробежать метров
пять. Заряды ударили прямо в тонкий ствол дерева. Его объяли клубы пара
и языки пламени. Джеральд Скиббоу делал отчаянные попытки уклониться от
падавшего прямо перед ним дерева. Еще один залп, и вокруг него запылали
джунгли. Последний заряд попал ему в колено. Ноги беглеца подкосились, и
он упал на землю. Все трое бросились туда, где он лежал, растянувшись на
грязных побегах ползучих растений.
- В чем дело? - спросила Дженни. Она поручила Дину присматривать за
пленником. Пока ствол магнитной пушки упирался ему в спину, Джеральд
Скиббоу не мог причинить какого-либо вреда.
Дин поднял вверх наручники. Они не были сломаны.
- Я увидел неприятеля, - сказал он, - и отвернулся лишь на секунду.
- Все в порядке, - вздохнула Дженни, - я тебя не обвиняю. -
Склонившись над Джеральдом Скиббоу, запачканное грязью лицо которого
злобно ухмылялось, Дженни рванула вверх его правую руку. Вокруг его
запястья краснел узкий шрам, который, судя по его виду, уже давно
затянулся. - Очень разумно, - устало сказала она ему. - В следующий раз
я прикажу Дину отрезать тебе ноги ниже колен. Тогда мы посмотрим,
сколько тебе потребуется времени, чтобы отрастить новую пару.
Джеральд Скиббоу засмеялся.
- У тебя осталось не так много времени, мадам сука.
Дженни выпрямилась. Ее позвонки скрипнули так, как будто ей было лет
сто пятьдесят. Ей показалось, что она действительно постарела.
Потрескивал огонь, пожиравший близлежащие кусты, но он не трогал зеленые
прутья.
До "Исакора" оставалось всего четыре километра, но джунгли
становились все более непроходимыми. Ползучие побеги оплетали деревья
как кровеносные артерии. Повисшие между стволами деревьев, они
представляли собой серьезную преграду. Видимость снизилась до менее чем
двадцати пяти метров, и это при усиленных возможностях зрения.
"Нам не дойти", - подумала она.
На обратном пути они расходуют слишком много боеприпасов для
магнитных пушек. Но без этого не обойтись, ведь больше ничто не
действует на неприятеля. Даже силовые запасы двух еще оставшихся
карабинов сократились до сорока процентов.
- Поднимите его, - приказала она.
Схватив пленника за плечи, Билл поставил его на ноги.
У самых ног Дженни из-под земли вырвался белый огонь. Разметав
влажный суглинок, он выплюнул ослепительные капли, которые поползли
вверх по ее ногам. Она закричала от боли, когда ее кожа под тканью
защитного костюма покрылась волдырями и загорелась. Нейронные процессоры
изолировали нервные окончания, устраняя болевые импульсы с помощью
обезболевающих блоков.
В тщетной надежде попасть в неприятеля, Билл и Дин наугад открыли
огонь из магнитных пушек по стене безразличных ко всему джунглей.
Электронно-разрывные снаряды крушили окружавшие их деревья. Вздымавшиеся
в воздух клочья сочной растительности образовали неплотный зеленый
занавес, за которым расцветали яркие бутоны взрывов.
Дойдя до бедер Дженни, липкие капельки белого огня испарились. От
невыносимой боли в ногах она плотно стиснула зубы. Ее пугало то, от чего
ее защищали нейронные процессоры. Она боялась, что не сможет идти.
Медицинская программа заполнила ее мозг красными символами, которые
скопились вокруг схематического изображения ее ног, как пчелы вокруг
меда. Она почувствовала слабость.
- Мы сумеем тебе помочь, - шептали хором мелодичные голоса.
- Что? - спросила она, теряя ориентацию. Чтобы снять с ног
напряжение, она села на шероховатую землю. Ее дрожащие мускулы все равно
не смогли бы долго удерживать вертикальное положение.
- С тобой все в порядке, Дженни? - спросил ее Дин. Он стоял рядом,
нацелив магнитную пушку на изуродованные стволы деревьев.
- Ты что-то сказал?
- Да, ты в порядке?
- Я... Я их слышу. Нам надо отсюда сматываться.
- Первым делом надо наложить нанопакеты на твои ноги. Думаю, этого
будет достаточно, - в его голосе послышалась неуверенность.
Дженни знала, что этого будет недостаточно для того, чтобы залатать
ее и отправиться в четырехкилометровую прогулку, отражая атаки
неприятеля. Прогноз нейронных процессоров был малоутешителен. Программа
активизировала имплант ее эндокринной системы, направляя в кровеносную
систему мощный поток химикатов.
- Нет, - сказала она напрягая силы, - так нам не вернуться на судно.
- Мы тебя не оставим, - горячо сказал Билл.
На ее губах, скрытых шлемом-раковиной, появилась улыбка.
- Поверьте, я вовсе не собиралась попросить вас об этом. Даже если
медицинские пакеты поставят меня на ноги, у нас все равно осталось
недостаточно огневых средств, чтобы отсюда пробиться к "Исакору".
- Что же нам делать? - спросил Билл.
Дженни запросила канал связи с Мерфи Хьюлеттом. Жуткий свист разрядов
статического электричества обрушился на ее нейронные процессоры.
- Дерьмо. Мне не выйти на связь с морскими пехотинцами, - она гнала
прочь мысль о том, что придется обходиться без их помощи.
- Думаю, что я знаю, почему, - Дин показал на верхушки деревьев. -
Много дыма к югу отсюда. Должно быть, они проводят огневую зачистку.
Видно, у них тоже неприятности.
Дженни уже не могла увидеть дым. Даже листья на вершинах деревьев
превратились для нее в единую серую массу. Зрение пропадало. Анализ
физиологического состояния показывал, что эндокринная система едва
справляется с ее ногами, лишенными кожи.
- Брось мне свой медицинский пакет, - попросила она.
- Сейчас.
Выпустив еще шесть электронно-разрывных снарядов в сторону джунглей,
Билл проворно снял заплечный мешок и бросил его в направлении Дженни. Не
дожидаясь того, когда он упадет рядом с ней, Билл снова повернулся в ту
сторону, куда только что стрелял.
Дженни приказала своему коммуникационному блоку открыть канал связи с
Ральфом Хилтчем. Затем открыла мешок и пошарила внутри него. Вместо
мелодичного электронного звонка, который свидетельствовал о том, что
открылся канал связи через орбитальную станцию, она услышала лишь
монотонное гудение.
- Билл, Дин, откройте канал связи через орбитальную станцию, может
быть, это удастся нам совместными усилиями, - подняв свой карабин, она
навела его на Джеральда Скиббоу, который в четырех метрах от нее молча
сидел на корточках рядом с просекой выгоревших ползучих растений. - Эй
ты, если я сочту, что ты имеешь хоть какое-то отношение к этим помехам,
то мне придется провести небольшой эксперимент и выяснить, какое
количество термической энергии ты сможешь отразить. Ты понял меня,
мистер Скиббоу? Это послание прорвется сквозь барьер электронного поля?
Коммуникационный блок сообщил, что канал связи с посольством открыт.
- Что происходит? - спросил Ральф Хилтч.
- Беда... - у Дженни перехватило голос, так как она изо всех сил
пыталась прохрипеть это как можно громче, медицинский пакет сжимал ее
левую ногу. Когда пушистая внутренняя поверхность пакета стала латать
изуродованную плоть, Дженни почувствовала, как мириады острых иголочек
воткнулись в ее обгоревшую ногу. Она приказала нейронным процессорам
заблокировать все нервные импульсы. Совершенно одеревенев, ее ноги
теперь не ощущали даже тяжелого воздействия химических обезболевающих
средств. - Босс, я надеюсь на то, что ваш план отступления все еще в
силе. Теперь нам без него просто не обойтись.
- Хорошо, Дженни. Начинаю приводить его в действие. За вами прилетят
через пятнадцать минут. Сможете продержаться это время?
- Без проблем, - до неприличия бодро ответил Билл.
- Вы сейчас находитесь в безопасности? - спросил Ральф.
- Если мы двинемся в путь, то наша безопасность от этого ничуть не
пострадает, - ответила Дженни, удивляясь тому, как тихо звучит ее
собственный голос.
- Ладно. У меня есть ваши координаты. Вам надо выжечь с помощью
карабинов площадку размером не менее пятидесяти метров. Она понадобится
нам для посадки.
- Слушаюсь, сэр.
- Я лечу к вам.
Дженни отдала свой карабин Дину, взяв вместо него его магнитную
пушку. Прислонившись спиной к дереву, она сидела, держа на прицеле
Джеральда Скиббоу. Тем временем два бойца дивизии спецназа корчевали
деревья с помощью термо-индукционных карабинов.
***
Капитаном "Эквана" была женщина средних лет, одетая в синюю форму. Ее
крепкая долговязая фигура свидетельствовала о том, что она была родом из
семьи, которая поколениями подвергалась генинженированию для полетов в
космосе. Стойка аудио-видео показывала, как она лежит в десяти
сантиметрах над амортизационной кушеткой, расположенной в маленькой
каюте.
- Как вы узнали, что мы покидаем орбиту? - спросила она. Ее голос
слегка искажал странный свист, который шел с орбитальной
коммуникационной станции Компании Освоения Лалонда. Ее озадаченный тон
вызвал у Грэма Николсона улыбку. На секунду он отвел взгляд от
проектора. В другом конце Центра Управления Полетами космопорта
Даррингема Лэнгли Брэдбери, посмотрев в проектор, снова повернулся к
своему монитору.
- У меня есть знакомые в посольстве Кулу, - сказал Грэм, вновь
переведя взгляд на проектор.
- Это некоммерческий рейс, - сказала капитан, в голосе которой явно
слышались нотки недовольства.
- Я знаю, - Грэм уже слышал о том, что посол Кулу, расширив свои
полномочия, фактически взял на себя командование зарегистрированным на
Кулу звездолетом-перевозчиком колонистов. Ситуация стала еще интереснее,
когда он узнал от Лэнгли о том, что Каталь Фицджеральд, находясь на
орбите, убедил капитана делать то, что ей приказывают. Каталь
Фицджеральд был человеком Ральфа Хилтча.
Посмотрев в окно Центра Управления полетами, Грэм увидел, что на
площадке у близлежащего ангара выстроилась очередь людей, которые
входили на борт пассажирского макбоинга ВDA-9008. Это были сотрудники
посольства и их семьи. Они стояли, сгорбившись под моросящим дождем.
- Но речь идет лишь об одном диске, - сказал он, обаятельно улыбаясь,
- и уверяю вас, редакция "Тайм-Юниверс" заплатит вам значительное
вознаграждение, как только вы его передадите им.
- Но мне до сих пор так и не сказали, куда мы отправляемся.
- У нас есть отделения в каждой звездной системе Конфедерации. И
потом, это же в ваших личных интересах, - подчеркнул Грэм.
Наступила пауза, во время которой капитан, очевидно, прикидывала,
сколько она заработает на доставке этого груза.
- Хорошо, мистер Николсон. Передайте его пилоту макбоинга, я
встречусь с ним, как только он причалит к звездолету.
- Благодарю вас, капитан, с вами приятно иметь дело.
- А я-то думал, что ты еще сегодня утром отправил диск на борту
"Джемаля", - заметил Лэнгли, когда Грэм выключил стойку проектора
высотой в метр.
- Я так и сделал, старина. Сейчас я просто подстраховался.
- Ты думаешь, что людей заинтересует мятеж на Лалонде? Никто даже не
знает о существовании этой планеты.
- Еще как заинтересует. Уж будь в этом уверен.
***
Дождь хлестнул по фюзеляжу маленького космоплана, вырвавшегося из-за
туч. Потоки воды с грохотом обрушились на его прочную
силиконово-композитную обшивку. Капли дождя испарялись в результате
нагрева аппарата, летевшего со скоростью, в пять раз превышавшей
скорость звука. Они образовали полосы пара, окутавшие фюзеляж.
Выглянув из-за плеча пилота, Ральф Хилтч увидел, как внизу мелькают
джунгли. Над серо-зеленым ковром извивались полосы тумана. Впереди по
курсу, там, где заканчивалась облачность, виднелась широкая и более
светлая полоса.
- Девяносто секунд, - перекрывая шум, крикнул пилот аппарата Кирон
Сайсон.
Когда крылья космоплана стали выдвигаться вперед, маленькую кабину
заполнил громкий металлический треск. Аппарат резко дернулся вверх, а
шум от ударов дождевых капель возрос настолько, что заглушил все прочие
звуки. Торможение с силой трех g вдавило Ральфа в спинку одного из шести
пластиковых сидений, размещенных в кабине.
Мимолетной радужной вспышкой сверкнул солнечный свет. Шум дождя
внезапно прекратился. Когда скорость стала дозвуковой, полет перешел в
горизонтальную плоскость.
- После этого нам придется провести полное обследование на предмет
ослабления прочности корпуса, - пожаловался Кирон Сайсон. - Никто не
летает на сверхзвуке под дождем. Половина несущих узлов утратила
прочность.
- Об этом не беспокойтесь, - заверил его Ральф, - все будет оплачено,
- он обернулся к Каталю Фиццжеральду. Они оба были облачены в
светло-зеленые противоснарядные защитные костюмы, что были на Дженни и
двух бойцах дивизии спецназа. Уже давно Ральф не надевал боевого
снаряжения, и теперь ему было явно не по себе.
- Похоже, что ваши люди попали в переделку, - заметил Кирон.
К югу от них высоко в бледно-голубое небо поднимался столб густого
черного дыма. Вокруг его основания плясало кольцо языков пламени. В
десяти километрах к востоку виднелось эбонитово-черное пятно диаметром в
километр, которое было образовано сожженными деревьями.
Космоплан резко накренился, крылья с изменяемой геометрией плавно
изменили угол атаки, и машина стала кружить над третьей почерневшей
поляной меньших размеров. Диаметр этой площадки составлял всего сотню
метров. Небольшие языки пламени еще трепетали вокруг поваленных по краям
поляны деревьев. Над пепелищем поднимался прозрачный сизый дым,
принявший грибообразную форму. В самом центре поляны находился небольшой
зеленый островок увядшей растительности.
- Это они, - сказал Кирон, когда навигационная система космоплана
приняла сигнал коммуникационного блока Дженни Харрис.
На смятых побегах ползучих растений и на траве стояли четверо
человек. Один из них, как заметил Ральф, вел огонь по джунглям из
магнитной пушки.
- Вниз и забираем их, - сказал он Кирону, - и как можно быстрее.
Кирон свистнул сквозь сжатые зубы.
- Боже, ну почему именно я? - пробормотал он стоически.
Ральф услышал, как, развернувшись, сопла заняли вертикальное
положение и, лязгнув, выдвинулись шасси. Делая круги над зоной огневой
зачистки, они снижались. Ральф приказал своему коммуникационному блоку
открыть канал связи с Дженни Харрис.
- Приготовьтесь, через пятьдесят секунд мы сядем, - сказал он.
Открылся внешний люк переходного тамбура. Отошел назад защитный щиток
фюзеляжа. Внутрь вместе с воем компрессоров ворвался поток горячего
влажного воздуха.
- Быстрее, босс, - прохрипела Дженни, - у нас осталось всего тридцать
зарядов. Как только мы прекратим заградительный огонь, они обрушат на
космоплан все, чем располагают.
Мелкий черный порошок подобно песчаной буре влетел в кабину.
Перекрывая рев компрессоров, зазвучали сигналы предупреждения о
загрязнении окружающей среды. На передней панели отчаянно замигали
янтарные огоньки.
- Садись сейчас же! - приказал Ральф пилоту. - Каталь, прикрой их
огнем, выжигай эти джунгли.
Шум компрессора перешел в скрип. Каталь Фицджеральд, войдя в тамбур,
занял позицию у среза выходного люка. Делая стволом карабина широкие
дугообразные движения, он поливал огнем открывшиеся перед ним заросли
джунглей. Пламя озарило темнеющее небо у краев поляны.
- Десять секунд, - крикнул Кирон. - Я подойду к ним настолько близко,
насколько смогу.
Ударив в землю, выхлоп из сопла компрессора поднял вверх целый вихрь
пепла. Значительно ухудшилась видимость. Оранжевые языки пламени тускло
освещали одну сторону космоплана.
Дженни Харрис наблюдала за тем, как аппарат сел, довольно резко
ударившись о землю. На узком треугольном хвостовом оперении она смогла
различить надпись "Экван". Теми неясными фигурами, которые она увидела
на краю открытого переходного тамбура, были Ральф Хилтч и Каталь
Фицджеральд. Одна из этих фигур отчаянно махала рукой. Она догадалась,
что это был Ральф.
Израсходовав последние снаряды магнитной пушки, Билл Данца отбросил в
сторону массивное оружие.
- Пустая, - пробормотал он с отвращением. Вскинув карабин, он снова
открыл огонь.
- Ну же, шевелитесь! - голос Ральфа заглушали помехи статического
электричества.
- Возьмите Скиббоу, - приказала Дженни своим солдатам, - я вас
прикрою.
Повернувшись спиной к космоплану, она нацелила ствол карабина на
покрытые сажей джунгли.
Схватив Джеральда Скиббоу, Билл и Дин потащили его к маленькому
зализанному аппарату.
Отстав на несколько метров, вслед за ними ковыляла Дженни. У нее на
боку болталась последняя силовая батарея, энергетические запасы которой
уменьшились до семи процентов. Уменьшив темп стрельбы своего карабина,
она выпустила вслепую пятнадцать зарядов. В ее наушниках раздавались
фыркающие и шуршащие звуки, передаваемые внешними микрофонами костюма.
Включив на некоторое время оптические сенсоры заднего обзора, она
увидела, что Джеральд Скиббоу оказывает сопротивление попыткам четырех
человек затащить его в люк переходного тамбура космоплана. Наконец Ральф
Хилтч ударил его в лицо прикладом карабина. Кровь хлынула из разбитого
носа колониста, и он на какое-то время прекратил сопротивление. Этой
паузы оказалось достаточно для того, чтобы Билл засунул ноги Скиббоу в
горловину люка.
Дженни снова перенесла внимание на переднюю сферу. Она увидела, как
из вихря пепла материализовалось пять фигур. Это были какие-то сутулые
гуманоиды, похожие, как ей показалось, на больших человекообразных
обезьян. Синяя прицельная сетка подобно аркану поймала одного из
гуманоидов. Ее выстрел отбросил фигуру назад.
Из мрака навстречу ей метнулся шар белого огня. Он летел слишком
быстро, чтобы можно было увернуться. Последовал мощный удар по карабину.
Корпус оружия стал деформироваться и выгибаться, как будто был сделан из
мягкого воска. Она не смогла убрать пальцы со спускового крючка.
Расплавившись, он прилип к ним. Когда фаланги ее пальцев охватил огонь,
из горла Дженни вырвался отчаянный крик. Охваченные пламенем остатки
карабина упали на землю. Она подняла вверх свою руку. На ней больше не
было пальцев, остался лишь дымящийся обрубок ладони. Споткнувшись о
выступавший из суглинка корень, Дженни взвыла от боли. Корень обвил ее
лодыжку как змея. Спереди к ней приближались четыре темные фигуры, пятая
надвигалась сзади.
Перекатываясь по земле, Дженни двинулась в сторону космоплана, до
которого оставалось метров двенадцать. Джеральд Скиббоу лежал на полу
переходного тамбура. Две фигуры, одетые в защитные костюмы, пытались
протолкнуть его внутрь космоплана. Он смотрел пр