Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
овой подписью самого
директора, Роше Скарка. Открывая защищенный канал к терминалу сети,
Ральф испытывал чувство роковой неизбежности. Не надо быть телепатом,
чтобы предвидеть неприятности в такой обстановке.
- Извини, что переводим тебя обратно в действующие агенты сразу после
задания, - датавизировал Скарк, - но дерьмо выбило днище. Нам нужен твой
опыт.
- Сэр?
- Трое членов посольства, прибывших на "Экванс", были заражены
вирусом. И они спустились на поверхность.
- Что? - Ральфа охватила паника. "Только не эта мерзость, только не в
королевстве! Господи, помилуй!" - Вы уверены?
- Да. Я только что с заседания Тайного совета, которое созвала
княгиня. Из-за этого база переведена в состояние боевой готовности.
Плечи Ральфа поникли.
- Господи, и это я их приволок сюда.
- Ты не мог знать.
- А должен был! Черт, как я разболтался на Лалонде!
- Едва ли кто-то из нас поступил бы по-иному.
- Так точно, сэр.
Жаль, что даталинк не передает мерзких ухмылок.
- В любом случае, мы наступаем им на пятки. Адмирал Фарквар и моя
добрая коллега из ИСА Янникс Дермот с похвальной быстротой осуществили
ограничивающие мероприятия. По нашим оценкам, посольские обогнали вас
едва на семь часов.
Ральф представил, что может натворить одна из этих тварей за семь
часов, и схватился за голову.
- Это даст им уйму времени для заражения. - Сквозь пелену отчаяния
начинали проникать выводы еще более ужасные. - Развитие пойдет по
экспоненте.
- Возможно, - признал Скарк. - Если не сдержать их, нам придется
оставить весь континент Ксингу. Карантин уже объявлен, полиция получила
инструкции. Но я хочу, чтобы вы лично объяснили всем положение... и
надавали пинков кому надо.
- Слушаюсь, сэр. "Активный статус": имеется в виду, что я туда
отправлюсь лично?
- Да. Формально ты будешь гражданским советником при властях
континента Ксингу. Что до меня, то можешь заниматься чем угодно при
условии, что не станешь подвергаться риску заражения.
- Спасибо, сэр.
- Ральф, должен сказать тебе, этот энергистический вирус меня пугает
до чертиков. Это предвестник чего-то большего, какого-то вторжения. А
моя работа - охранять королевство от подобных угроз. Да и твоя тоже. Так
что останови их, Ральф. Стреляй сначала, а я потом замажу кровавые
пятна.
- Ясно, сэр.
- Молодец. Адмирал выделил тебе флайер, вылетающий в космопорт Пасто
через двенадцать минут. Я запакую тебе полную базу данных для доступа на
пути вниз. Если что еще нужно - скажи.
- Я бы взял с собой Билла Данцу и Дина Фолана с лицензией на оружие.
Они умеют обращаться с конфискованными. И Каталя Фицджеральда - он
видел, как действует вирус.
- Лицензия будет готова еще до вашей посадки.
***
К тому времени, как на горизонте появился Колстерворт, встала
Герцогиня. Красный карлик висел в небе точно напротив Герцога, пытаясь
перебить его сияние собственным.
Герцогиня выигрывала этот бой - Герцог заходил, а она поднималась
ввысь. Пустоши медленно перекрашивались из пышно-зеленых в
тускло-багровые. Аборигенные хвойники, высаженные вдоль оград из
гениженированного боярышника, превратились в исцарапанные свинцовые
столбы. Даже шкура вороного жеребца, казалось, потемнела. Золотое сияние
Герцога отступало, удушаемое кровавым потопом.
Впервые в жизни Луиза жалела, что главное светило уходит за горизонт.
Обычно Герцогинина ночь магическим образом превращала знакомые края в
кусочек волшебной страны, полный таинственных теней и ласкового тепла.
Сегодня кровавый свет был определенно зловещим.
- Думаешь, тетя Дафна дома? - спросила Женевьева в пятый раз.
- Уверена, - решительно ответила Луиза.
Чтобы успокоиться после бегства из Криклейда, у Женевьевы ушло добрых
полчаса. Луиза так старательно ее утешала, что сама совершенно забыла
бояться. Случившееся само отступало на периферию сознания. Девушка даже
не знала, что именно рассказывать тете Дафне. Скажешь правду - тебя
точно в сумасшедший дом отправят, а умолчать о чем-либо - опасно. Как бы
ни обернулись дела, полицейские силы, которые отправятся в Криклейд,
должны быть хорошо вооружены и ко всему готовы. Главный констебль и мэр
должны понимать, что имеют дело со смертоносной реальностью, а не с
придумками двух девчонок.
К счастью, она из рода Кавана. Люди ее послушают. Поверят ли - вопрос
другой. Господи Боже, хоть бы они поверили!
- Там пожар? - спросила Женевьева.
Луиза вскинула голову. Колстерворт раскинулся на пару миль по дну
неглубокой долины вдоль реки и пересекавшей ее железнодорожной ветки.
Сонный городок, где уютные домики строились рядами, каждый в своем
славном садике. Восточный склон, откуда открывался лучший вид на долину,
занимали внушительные особняки местных богачей. Вокруг пристани
теснились склады и заводики.
Сейчас из центра города поднимались три столба густого дыма. В
основании одного полыхало пламя - яркое-яркое, что бы там ни горело, оно
было жарче расплавленной стали.
- О нет, - выдохнула Луиза. - Только не здесь.
Мимо крайнего склада проплывала длинная баржа. Палуба ее горела,
из-под брезента, накрывавшего грузовые люки, вырывались клубы бурого
дыма - верно, рвались бочки с грузом. Матросы прыгали в воду и плыли к
берегу.
- Куда теперь? - жалобно спросила Женевьева.
- Дай подумаю.
Луизе и в голову не приходило, что кроме Криклейда мог пострадать
кто-то еще. Но конечно - ее отец и этот жуткий священник проезжали через
Колстерворт. А до того... По спине девушки пробежал холодок. Не началось
ли все в Бостоне? Все говорили, что один Союз не мог поднять такое
восстание. Неужто весь остров покорен этими демонами в человечьем
обличье?
И если так - куда же нам податься?
- Смотри! - Женевьева указала куда-то вперед.
По дороге, уводившей из города, мчалась кибитка романи. Женщина-кучер
привстала на облучке, нахлестывая тяжеловесных коней, и белое ее платье
развевалось на ветру.
- Она убегает! - воскликнула Женевьева. - Значит, они до нее еще не
добрались!
Мысль, что они могут присоединиться к кому-то взрослому, подстегнула
Луизу. "Даже если это какая-то цыганка", - промелькнула недобрая
мыслишка. Правда, романи должны знать все про волшебство. В поместье
поговаривали, что они знаются с темными силами. Вдруг они сумеют
остановить бесов?
Луиза двинула жеребца в сторону кибитки, прикидывая, где их дороги
пересекутся. Дорога была пуста, но в трех четвертях мили от городка
стояла ферма.
Из отворенных ворот выбегали напуганные животные: свиньи, телки, три
тяжеловоза, даже собака-лабрадор. Из окон дома бил лучами синевато-белый
свет, ослепительный на фоне алого неба.
- Она прямо туда несется, - простонала Луиза.
Девушка снова глянула на кибитку - та уже миновала последний
городской домишко. Дорога петляла, и из-за деревьев романэ не могла
увидеть фермы.
Луиза прикинула расстояние и хлестнула коня поводьями.
- Держись! - крикнула она Женевьеве.
Жеребец ринулся вперед, кровавая трава ушла из-под копыт. Первую
ограду он перескочил, не сбившись с галопа. Только сестры подпрыгнули в
седле, и Женевьева пискнула от боли.
За кибиткой по дороге валила толпа, но остановилась под двумя
рощицами генинженированных берез, отмечавшими городскую черту.
Преследователи то ли не желали, то ли были не в силах выйти в чистое
поле. Вслед повозке метнулись несколько бело-огненных разрядов, но их
падающие звезды погасли, пролетев пару сот ярдов.
Из ворот фермы вышли несколько человек и двинулись в направлении
Колстерворта. Луизе хотелось плакать от беспомощности - романэ еще не
заметила поджидающей опасности.
- Покричи ей! Останови ее! - бросила она Женевьеве.
Последние три сотни ярдов они преодолели, вереща во все горло.
Без толку. Романэ заметила их только тогда, когда девушки уже могли
различить падающие с губ пегого пристяжного хлопья пены. И даже тогда
она не остановилась - лишь придержала упряжку. Могучие кони перешли на
спокойную рысь.
Одним прыжком вороной жеребец одолел придорожную изгородь и канаву.
Луиза подхлестнула его, догоняя кибитку. Из пестрого фургончика несся
оглушительный звон, точно толпа злобных скоморохов жонглировала
кастрюльками и сковородками.
На белом платье романэ виднелись пятна пота, за спиной струились
длинные иссиня-черные волосы. Ее круглощекое лицо было смуглым, на
сестер взирали безумные, отчаянные глаза. Женщина сложила пальцы в
отворотном знаке. "Чары, что ли, наводит?" - мелькнуло в голове у Луизы.
- Стой! - крикнула она. - Пожалуйста! Они тебя обогнали. Они уже на
той ферме, смотри!
Романа приподнялась на облучке, оглядывая окрестности. До фермы
оставалась едва четверть мили, но вышедших оттуда чужаков Луиза потеряла
из виду.
- Откуда тебе знать? - крикнула романа в ответ.
- Да стой же! - пискнула Женевьева, стиснув кулачки.
Кармита смерила девчонку взглядом и решилась. Кивнув, она дернула
вожжи.
Передняя ось повозки с громовым треском сломалась.
Кармита едва успела схватиться за облучок, когда кибитку шатнуло
вперед. Из-под конских копыт полетели искры, мир покачнулся, и повозка,
дернувшись, встала. Переднее колесо прокатилось по инерции мимо Оливера,
ее мерина, и скатилось в кювет.
- Срань!
Кармита мрачно глянула на девчонок, восседавших на черном жеребце, -
измазанные сажей блузки, грязные, отчаянные личики. Это все они
виноваты. Вроде бы чисты, но кто скажет? Сейчас - никто. Бабкины
рассказы о мире духов всегда казались ей лишь пустыми байками - пугать и
развлекать детвору. Но кое-что она запомнила. Кармита подняла руки и
завела заклинание.
- Ты что делаешь! - гаркнула на нее старшая девчонка, - Надо уносить
ноги, быстро!
Кармита нахмурилась. Обе девочки были напуганы - неудивительно, если
они видели хоть десятую часть того, что сама романа. Может, они и
нетронуты. Но если кибитку остановили не они...
Она обернулась на хохоток. Из дерева по другую сторону дороги, за
кюветом, вышел человек. Из дерева в самом прямом смысле - узор коры
стаивал, открывая зеленый камзол странного покроя. Рукава нефритового
шелка, суконный жакет цвета лайма, огромные медные пуговицы и нелепейшая
фетровая шляпа, увенчанная парочкой белых перьев.
- Куда-то собрались, юные дамы?
Незнакомец снял шляпу и отвесил всем троим поясной поклон.
Кармита сморгнула. Камзол его казался зеленым... но этого не могло
быть в кровавом сиянии Герцогини!
- Скачите! - крикнула она девчонкам.
- О нет! - возмущенно, точно оскорбленный пренебрежением гостей
хозяин, воскликнул незнакомец. - Останьтесь!
С дерева за его спиной сорвалась, возмущенно чирикнув,
птичка-щекотун. Сложив кожистые крылышки, она метнулась к жеребцу,
извергая из-под хвоста фонтан лилово-синих искр, истаивавших желтым
дымом. Органическая ракета мелькнула под самим носом скакуна и
воткнулась в землю с глухим хлопком.
Луиза с Женевьевой по привычке протянули руки, чтобы успокоить
загарцевавшего жеребца. На ветвях сидели еще пять неестественно
молчаливых щекотунчиков.
- Я настаиваю, - добавил зеленый с очаровательной улыбкой.
- Отпусти девочек, - спокойно приказала ему Кармита. - Они слишком
малы.
Незнакомец не спускал взгляда с Луизы.
- Зато как они растут! Не согласны?
Луиза окаменела.
Кармита готова была спорить, даже умолять, но, завидев на дороге с
фермы четверых приближающихся чужинцев, умолкла. Бежать было бесполезно
- она знала, что творит с плотью и костью белый огонь. Будет и так
скверно, и незачем добавлять себе страданий.
- Простите, девочки, - неуклюже прошептала она. Луиза бросила ей
короткую усмешку.
- Только тронь меня, смерд, - надменно бросила она зеленому, - и мой
жених заставит тебя сожрать собственные яйца.
Женевьева изумленно обернулась к сестре и едва заметно улыбнулась.
Луиза ей подмигнула. Бессмысленное сопротивление, но так приятно!
- Боже мой, - фыркнул зеленый, - а я-то почитал вас воспитанной юной
леди.
- Внешность, - сухо молвила Луиза, - обманчива.
- Я бы с радостью научил вас почтению. И лично прослежу, чтобы ваше
одержание продлилось не один день.
Луиза покосилась на четверых с фермы, стоявших рядом со спокойным
пегим коньком.
- А ты уверен, что силенок хватит? Не хочу, чтобы ты меня слишком уж
боялся.
Натужная усмешка напрочь сошла с лица зеленого, осыпавшись вместе с
изысканными манерами.
- Знаешь что, сучка? Ты у меня смотреть будешь, пока я твою сестренку
напополам раз...бываю!
Луиза побелела.
- Это зашло слишком далеко!
Один из вновь прибывших шагнул к человеку в зеленом.
Луиза заметила, что ноги у него кривые, отчего при ходьбе его
покачивало из стороны в сторону. Но он был красив (этого девушка не
могла не признать): смугл, черные волосы были собраны в коротенький
хвостик. Красив и силен. Лет ему могло быть двадцать, от силы на год
больше - как Джошуа. Одет он был в ужасающе старомодный синий сюртук с
длинными фалдами, желтую жилетку и белую шелковую сорочку с узеньким
отложным воротничком и черным галстуком-гофре. Странный костюм смотрелся
на нем безумно элегантно.
- Тебе что надо, пацан? - презрительно осведомился зеленый.
- Или это не очевидно, сударь? Мне трудно понять, как джентльмен даже
вашей скверной породы может позволить себе угрожать трем напуганным
дамам.
Человек в зеленом широко ухмыльнулся.
- Да ну?
С пальцев его сорвалось белое пламя. Струи огня вонзились в синий
фрак, терзая его невидимыми когтями. Самозванный защитник стоял
неподвижно, покуда бессильные витки белого сияния окутывали его, словно
поверх незримого скафандра.
Не смущенный поражением, человек в зеленом замахнулся на своего
противника кулаком. Удар его не достиг цели - противник с неожиданной
ловкостью уклонился и ударил сам. Отчетливо хрустнули три ребра.
Зеленому пришлось собственными энергистическими резервами приглушить
боль и залатать повреждения.
- Твою мать, - сплюнул он, явно потрясенный необъяснимым
отступничеством предполагаемого товарища. - Какого хера ты творишь?
- Я полагал это очевидным, сударь, - ответил его противник из-за
поднятых кулаков. - Я защищаю честь этих дам.
- Просто не верится! - воскликнул зеленый. - Слушай, давай просто
одержим их, и все, лады? Извини, сорвался. У этой девки отрава с языка
капает.
- Нет, сэр, я не забуду ваших угроз несчастному дитяти. Господь наш,
быть может, счел меня недостойным рая, но все ж я почитаю себя большим,
нежели скот, готовый свершить насилие над этим нежным цветком.
- Нежным... Да ты издеваешься, тля!
- Ничуть, сударь.
Зеленый всплеснул руками и обернулся к троим своим товарищам.
- Давайте. Вместе мы в два счета вскипятим ему мозги и отправим
обратно в бездну. И можете забыть о тех, кто с мольбами ищет выхода, -
со значением добавил он.
Трое настороженно переглянулись.
- Одолеть меня вам, быть может, и под силу, - ответил человек в синем
фраке. - Но ежели мне суждено вернуться в проклятую бездну, я прихвачу с
собой одного из вас самое малое. Так кто это будет?
- Да ну вас в жопу, - буркнул один из троих.
Растолкав своих спутников, он двинулся по дороге в город. Человек в
синем вопросительно покосился на оставшихся двоих. Оба в унисон помотали
головами и заторопились вслед товарищу.
- Да что на тебя нашло? - взвыл тип в зеленом.
- Почитаю сей вопрос риторическим.
- Ладно, тогда сам ты что за хер?
На миг уверенность сошла с прекрасного лика, и в глазах незнакомца
полыхнула боль.
- Когда-то меня звали... Титреано, - прошептал он
- Ну ладно, Титреано. Вечеринка твоя. Пока. Но когда до тебя
доберется Квинн Декстер, у тебя будет такое похмелье - не поверишь, тля!
Он развернулся на каблуках и зашагал прочь.
Кармита вспомнила, что не худо бы и подышать.
- Боже! - колени ее подкосились, и женщина села наземь. - Я думала,
нам конец.
- Вас не убили бы, - любезно улыбнулся Титреано. - То, что несут они,
стократ хуже.
- Это как?
- Одержание.
Кармита одарила его долгим подозрительным взглядом.
- И ты - один из них.
- К стыду своему, сударыня.
Кармита уже не знала, во что верить.
- Сэр, пожалуйста, - взмолилась Женевьева. - Что нам делать? Куда нам
с Луизой пойти?
Луиза настороженно сжала руку сестры. Этот Титреано был одним из
демонов, как бы мило он себя ни вел.
- Эти места мне незнакомы, - ответил Титреано. - Однако идти в
ближний город я бы не советовал.
- Это мы сами знаем, - ответила Женевьева.
- Воистину так. - Титреано улыбнулся ей. - А как звать тебя, дитя?
- Женевьева. А это моя сестра Луиза. Мы Кавана, знаете?
Кармита со стоном закатила глаза, пробормотав:
- Этого нам еще не хватало.
Луиза удивленно покосилась на нес.
- К сожалению, род ваш мне неведом, - ответил Титреано. Похоже было,
что ему действительно неловко. - Но по гордым вашим словам сужу, что род
сей велик.
- Мы владеем большей частью Кестивена, - пояснила Женевьева. Этот
человек начинал ей нравиться. Он защитил их от чудовищ, и он был с ней
так вежлив. Взрослые редко бывали с ней вежливы, и времени поговорить с
девчонкой у них всегда не хватало.
- Кестивен? - повторил Титреано. - Вот это название мне слышать
доводилось. Это в Линкольншире, не так ли?
- На Земле - так, - подтвердила Луиза.
- На Земле? - недоверчиво переспросил Титреано. Он глянул в сторону
заходящего Герцога, перевел взгляд на Герцогиню. - А где я, собственно,
нахожусь?
- На Норфолке. Это англоговорящая планета.
- По большей части, - добавила Кармита.
Луиза снова нахмурилась. "Да что нашло на эту романэ?"
Титреано закрыл глаза, точно от боли.
- Я переплывал океаны, - прошептал он, - и верил, что нет достиженья
величавей. Ныне ж бездну меж звезд переплывают мужи. О, я помню, как
горят созвездья в ночи. Как мог я знать? Величие творенья Господнего
повергает нас, грешных, к стопам Его.
- Вы были моряком? - неуверенно предположила Луиза.
- Да, миледи Луиза. Я имел честь служить своему королю.
- Королю? В земной Англии давно уже нет короля.
Титреано открыл глаза - они были полны глубокой скорби.
- Нет короля?
- Нет. Но наше семейство Маунтбаттенов происходит из английского
королевского рода. Князь охраняет нашу конституцию.
- Значит, благородство не утонуло во тьме времен. Что ж,
удовольствуюсь сим.
- А как вышло, что вы не знаете про старую Англию? - спросила
Женевьева. - Вы же знали, что Кестивена находится там.
- Какой сейчас год, малышка?
Женевьева подумала, не обидеться ли на "малышку", но незнакомец,
кажется, не хотел ее обидеть.
- Сто второй от Поселения. Но это норфолкские годы, по четыре земных
каждый. Так что на Земле год 2611-й.
- Две тысячи шестьсот одиннадцать лет от Рождества Господа Нашего, -
с трепетом проговорил Титреано. - О небеса! Так долго? Хотя муки мои
казались вечными.
- Какие муки? - спросила Женевьева с невинным любопытством.
- Муки, претерпеваемые всеми проклятыми душами на том свете, малышка.
У Женевьевы отпала челюсть.
- Вы были мертвы? - переспросила Луиза недоверчиво.
- Да, леди Луиза. Я был мертв восемь сотен лет.
- Это и называется одержанием? - поинтересовалась Кармита.
- Да, су