Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
вообразить, чем описать его чувства, когда он услышал, что любимый хозяин ускакал в поисках боя. Он вознамерился было сразу отправиться за ним, но миледи категорически отвергла этот план, объявив, что сэра Майлза вполне хватит для спасения, и она не собирается оставаться совершенно без защиты. Джим был слишком почтителен, чтобы заметить, что кроме него в доме еще пять здоровых мужчин - и так как хозяин никаких распоряжений для него не оставил, капитулировал.
Однако на следующий день он оказался плохим утешителем, и когда миледи пессимистически предположила, что оба, и Карстерз, и ее муж несомненно попали в беду и пострадали, он не только не стал ее успокаивать, как она ожидала, а наоборот, мрачно согласился с ней. В ответ, бросив на него возмущенный взгляд, она повернулась к нему спиной.
В четыре пополудни они оба находились в холле и с беспокойством смотрели на дорогу.
- Право, уже страшно поздно! - проговорила Молли, глядя на него большими тревожными глазами.
- Да, миледи.
- Если... если бы ничего не случилось, они наверняка были бы уже дома?
- Да, миледи, наверняка.
Леди О'Хара топнула ногой.
- Не говори мне "да"! - вскричала она.
Джим оторопел.
- Прошу прощенья, миледи!
- Ты не должен говорить мне "да"! В конце концов, они могли поехать кружным путем, они могли... э-э... устать! Дженни могла охрометь... или что-то еще... могло случиться!
- Да, ми... я хотел сказать, разумеется, ваша милость! - торопливо поправился Джим.
- Я, вообще, не удивлюсь, если окажется, что они совсем не пострадали!
Он безнадежно покачал головой, но на его счастье миледи этого не заметила и продолжала с легкой жизнерадостностью:
- Потому что мой муж очень часто говорил мне, какой мистер Карстерз замечательный фехтовальщик и...
- Ваша милость забывает о его ране.
Что она собиралась ему ответить, осталось неизвестным, потому что в этот момент раздался скрип колес кареты по гравию. В едином порыве они с Солтером бросились к дверям и вместе распахнули их как раз в ту минуту, как роскошная дорожная карета, с сопровождающими лакеями, одетыми в черное с золотом, и украшенная гербами Уинчема остановилась у входа.
В мгновенье ока миледи сбежала по ступеням, почти одновременно с тем, как один из лакеев открыл дверцу и предложил руку милорду. Карстерз легко спрыгнул наземь, за ним последовал О'Хара, казалось, точно такой же, как всегда.
Молли кинулась с разбега в объятия мужа и, не обращая внимания на слуг, прижалась к нему.
Джим Солтер поспешил к милорду.
- Вы не ранены, сэр? - воскликнул он.
Карстерз отдал ему шляпу и плащ.
- Так, не о чем говорить, Джим Но "Эверард" чуть меня не прикончил! - он засмеялся, увидев ужас Джима, и обернулся к Молли, которая, удостоверившись, что муж цел, здоров и жизнь его вне опасности, приблизилась к нему, полная тревоги о его плече.
- О, дорогой мой Джек! Майлз рассказал, что вы снова повредили свое плечо! Умоляю, скажите, что вы сделали с раной? Могу поклясться, что ни один из вас, умных и великих, не сообразил позвать врача, как следовало бы, и...
- Успокойся, любимая! - остановил ее муж. - В конце концов это всего лишь чистая царапина. Забери ею в дом и дай ему чего-нибудь выпить! Клянусь, это то, в чем он больше всего нуждается!
Молли надула губки, рассмеялась и подчинилась.
За элем Джек рассказал обо всем приключении до того момента, как он расстался в Литтлдине с Дианой. А затем с довольным смешком рассказ продолжил О'Хара.
- Ей-богу, Молли, ты никогда не видела ничего равного мистеру Боули, когда Диана назвала ему имя Джека! Право, он так разволновался, что не знал, куда кинуться! А мисс Бетти! Я думал, у меня будет приступ при виде того, как она металась от Дианы к Джеку и обратно, причем, можешь себе представить, в каком виде!
Молли, слушавшая все это с круглыми глазами, восторженно вздохнула. Затем, оправившись от потрясения, она захлопала в ладоши и объявила, что оказалась во всем права!
- Что ты имеешь в виду, золотце? - осведомился О'Хара.
- А как же, сэр? Разве не повторяла я снова и снова, что если уговорю Джека остаться с нами, все образуется, как надо? Ну, Майлз! Ты же знаешь, я это говорила!
- Припоминаю, как-то ты говорила что-то такое, - признал ее супруг.
- Как-то! Ничего себе, как-то! Я всегда была в этом уверена. И я действительно уговорила его остаться! Ведь уговорила, Джек? - воззвала она.
- Уговорила, - согласился он. - Вы уверили меня, что если я буду таким бесчувственным и невежливым, что уеду, Майлз заболеет и медленно зачахнет.
Она не обратила внимания на непристойную оценку мужем этого перла дипломатии.
- Тогда вы видите, что это благодаря мне... - тут ей пришлось прерваться на небольшую потасовку с О'Харой, и встреча закончилась взрывом хохота.
Когда Карстерз пошел переодеться, он застал Джима в комнате, поджидающим его. Он весело приветствовал его и уселся перед туалетным столиком.
- Сегодня, Джим, мне потребуется праздничный костюм. Думаю, розовый бархат с кремовой парчей.
- Хорошо, ваша светлость, - последовал чопорный ответ.
Джек обернулся.
- Это еще что такое?
- Как я понял, ваша светлость - граф, - сказал бедный Джим.
- Это какой же бестактный идиот сообщил тебе об этом? Я собирался сам рассказать тебе эти новости. Полагаю, теперь ты знаешь мою историю?
- Да, сэ... милорд. Я... я полагаю, вам больше не понадобятся мои услуги?
- Небеса святые! Почему? Ты хочешь меня оставить?
- Хочу оста...? Нет, сэр... милорд... я... думал, что, может вам, захочется иметь более ловкого камердинера... а... не меня.
Милорд снова повернулся к зеркалу и вытащил булавку из галстука.
- Не будь идиотом.
Эта загадочная реплика, казалось, очень успокоила Джима.
- Вы действительно так считаете, сэр?
- Конечно, да. Без тебя я буду чувствовать себя просто потерянным. После всех этих лет! Женись на этой милой девушке из Фиттеринга, и она станет горничной миледи. Поскольку я собираюсь жениться немедленно!
- Да, сэ... милорд! Я, правда, очень счастлив, сэ... ваша светлость. Розовое, сэр? С серебряным кружевом?
- Полагаю, что так, Джим. И кремовый... бледно-бледно кремовый... сливочный жилет, вышитый розовым. Там такой есть, я знаю.
- Да, сэр... ваша светлость.
Милорд уныло поднял на него глаза.
- Э-э... Джим!
- Да... ваша светлость?
- Прости, но я не могу этого выносить.
- Прошу прощенья, милорд?
- Я не могу выдержать, что ты называешь меня "ваша светлость" через каждые два слова... действительно не могу.
- Но, сэр... можно мне тогда назвать вас "сэр" по-старому?
- Я, пожалуй, предпочел бы так.
- Ах, сэр... благодарю вас...
Завязывая бант на парике хозяина, Джим вдруг остановился, и Джек в зеркало увидел, как лицо его опечалилось.
- А теперь что не так? И куда ты дел мои мушки?
- Они в маленькой шкатулочке: сэр... да... вот этой. Я просто вдруг подумал... вот заячья лапка, сэр... что теперь уж никогда не увижу, как вы останавливаете карету и не услышу "кошелек или жизнь!"
Милорд, старавшийся прилепить мушку точно над уголком рта, попытался сдержаться, не смог и разразился озорным хохотом, который, докатившись до О'Хары в комнату на противоположной стороне лестницы, заставил того радостно ухмыльнуться. Давно не он слышал этого смеха.
Эпилог
Его милость, герцог Эндовер сидел у окна своих аппартаментов в Венеции и разглядывал письмо. Почерк был его сестры. После мгновенного колебания, он глубоко вздохнул и, сломав печать, развернул листки и расправил их на широком подоконнике.
"Мой самый дорогой Трейси,
Ты снова уехал, не простившись со своей бедной сестрой. Я очень обижена, сэр, но понимаю твои Причины. Как только я увидела Диану, я поняла Правду и узнала твою темную красавицу. Я ужасно тебя жалею, дорогой. Я сама ее очень полюбила, и хотя она несносно очаровательная, но, возможно, раз она темная, а я светлая, мы будем только подчеркивать друг друга.
Возвращенье блудного сына было невероятно волнующим. Там, конечно, были Эндрю и я. Еще была миссис Фаншо, знавшая Джека за границей и жутко странной старичок, который, увидев Джека весь задрожал и расчувствовался. Еще приехали сэр Майлз с женой. Они, по-моему, очень приятные милые Люди, а отец Дианы и ее тетка несколько буржуазные, но, в общем, вполне презентабельны.
Все теперь знают правду, но большинство людей оказались страшно добры и я почти не замечаю разницы в Обращении. Дорогой Дикки веселее, чем был когда-либо и еще милей, так что я почти наслаждаюсь тем, что мы Изгои Общества.
Когда Диана будет одета соответствующим образом, как подобает ее положению (хотя я должна с сожалением сказать, что она предпочитает одеваться просто), из нее выйдет в высшей степени Элегантная Графиня. Я обещала отвезти ее к своей Модистке, что с моей стороны, я уверена, ты согласишься, большое самопожертвование. Я знаю, Лондон совершенно от нее Обезумеет. Те, кто у же ее видели, я имею в виду Эйвона и Фолмута, совершенно поглупели. Не сомневаюсь, это будет весьма обидно, но, полагаю, придется вытерпеть.
Они с Джеком невероятно счастливы. Это совершенно немодно, но я так счастлива с Диком, что они будут нам под пару, и мы начнем новую Моду.
Прошу, возвращайся скорее, мой дорогой Трейси. Ты не можешь себе представить, как мне тебя не хватает. Я удивлена, что ты уехал с мистером Фортескью-я понятия не имела, что вы такие друзья.
С горячею любовью твоя сестра Лавиния.
Р.S. Тебе будет интересно узнать, что мисс Ганнинг выходит за Ковентри. Об этом говорил весь Город на прошлой Неделе".
Его милость медленно сложил листки и передал их Фортескью, который только вошел в комнату.
- Это от моей сестры, возможно, оно вас заинтересует, Фрэнк.
Фортескью прочел письмо до конца, потом сложил его и молча вернул. Трейси положил его на стол рядом с локтем.
- Я не с того... - начал, - произнес он.
- Да, - согласился друг. - Она была... девушка совсем другого сорта.
- Но начав не так, как надо... я уже не мог сделать, как надо.
- Поэтому сделал еще хуже, - мягко проговорил Фортескью.
- Я женился бы на ней честь по чести...
- Со всей своей высокомерной снисходительностью, Трейси.
- Вы правы, Фрэнк... со всей моей высокомерной снисходительностью. Если бы я мог вернуться на год назад... но что толку? Я не жалуюсь. Рано или поздно я вернусь в Англию и поклонюсь... графине Уинчем. Возможно, ревность даже не шевельнется во мне. Кто знает! Во всяком случае... я сделаю это.
- Неужели? - Фрэнк остро глянул на него. - Больше ничего, Трейси? Вы не собираетесь...
- Ничего больше. Видите ли, Фрэнк... я люблю ее.
- Прошу прощенья. Да... она не захотела вас взять в мужья, но, по-моему, она вас сделала. Я говорил как-то, что когда к вам придет любовь, вы не будете думать о себе, а ее счастье будет для вас главным.
Какое-то мгновение его милость молчал, а потом снова на его губах зазмеилась старая улыбка, слегка циничная... но теперь в ней было меньше издевки.
- Как это должно быть приятно, Фрэнк, когда ваши пророчества счастливо подтверждаются! - промурлыкал он. - Позвольте мне вас с этим поздравить!