Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
и мне, признайся своей крестной.
Арабелла действительно получила немало предложений - от достойных мужчин, и от недостойных тоже, но она всем отказывала. Всех их интересовало приданое невесты. Правда, среди ее поклонников были двое, которые так и не заговорили с ней о возможном браке. И она уже стала всерьез задумываться, не знают ли они, что у нее нет никаких денег. И в то же время за ней постоянно ухаживали всем известные искатели богатых невест. И это свидетельствовало о том, что лорду Бридлингтону не удалось опровергнуть слух о несметном богатстве мисс Таллант. Арабелла оказалась в затруднительном положении. Приближалась Пасха. У нее было достаточно времени, были все возможности, чтобы оправдать мамины надежды. Однако этого до сих пор не случилось. Она чувствовала себя виноватой. Ведь маме так дорого обошлась ее поездка в Лондон. Любящая дочь должна была бы отблагодарить мать помолвкой с достойным мужчиной. А она не могла этого сделать. Ей не нравился ни один из ее поклонников. И хотя Арабелла понимала, что должна в первую очередь думать о будущем своих сестер и братьев, она решила, что примет предложение только того человека, который будет знать о ее действительном финансовом положении. Возможно, в ее жизни еще появится такой человек, которому она признается во всем. А пока можно пообщаться с мистером Бьюмарисом. Его-то уж, во всяком случае, не должно волновать состояние мисс Таллант.
А мистер Бьюмарис предлагал ей все возможности для такого общения. Однако результаты его совсем не радовали. При малейшей попытке полюбезничать с ней она превращалась из доверчивого ребенка в светскую даму, которая готова согласиться на легкий флирт, но никогда - на более интимные отношения. А после того, как леди Бридлингтон передала крестнице предупреждение своего сына, не забыв подчеркнуть тот факт, что даже друзья мистера Бьюмариса говорят о его легкомысленном отношении к женщинам, мисс Таллант стала совсем неуловимой, и ему приходилось придумывать самые разные причины, чтобы встретиться с ней. Вернувшись после очередной деловой поездки в свое имение, он разыскал Арабеллу и сказал, что хочет опять посоветоваться с ней относительно будущего Джемми. Под этим предлогом он пригласил ее на прогулку в экипаже в Ричмонд-парк. Арабелла не возражала, хотя до этого они с мистером Бьюмарисом не выезжали дальше Челси.
Был прекрасный теплый день. Солнце светило так ярко, что Арабелла надела легкую соломенную шляпу и взяла с собой маленький зонтик на длинной ручке, который она однажды увидела в "Пантеоне" и, не удержавшись от соблазна, купила. Садясь в экипаж, она сказала, что очень рада поездке, поскольку любит природу, а когда бывает в этом большом парке, ей кажется, что она находится за городом.
- Значит, вы бывали в Ричмонд-парке? - спросил он.
- Да! - весело ответила Арабелла. - Лорд Флитвуд возил меня туда на прошлой неделе. И еще Чарнвуды устраивали вечеринку, а потом мы все поехали на прогулку в трех ландо. А завтра, если погода будет хорошей, сэр Джефри Мокэмб обещал Мне показать Флоридские сады.
- Ну что ж, будем считать, что мне повезло, что вы оказались сегодня свободны, - заметил мистер Бьюмарис.
- Да, меня почти не бывает дома, - подтвердила Арабелла и, раскрыв зонтик, спросила:
- Что вы хотели рассказать мне о Джемми, сэр?
- Ах да, Джемми! Я собираюсь, с вашего разрешения, мисс Таллант, вмешаться в процесс его воспитания. Вернее, я уже предпринял некоторые шаги... Дело в том, что миссис Бакептон не может справиться с ним. Я даже боюсь, что для нее это плохо кончится. Во всяком случае, она мне так сказала, когда я позавчера уезжал из Хэмпшира.
Она тепло взглянула на него.
- Вы так добры! Неужели вам пришлось ехать туда специально из-за Джемми?
Мистер Бьюмарис чуть было не поддался искушению, но, взглянув на свою собеседницу и увидев ее доверчивые глаза, вздохнул и сказал:
- Нет, мисс Таллант. У меня там были другие дела. Она рассмеялась.
- Я так и думала.
- В таком случае, - произнес он, - я рад, что не обманул вас.
- Ну что вы такое говорите! Будто я хочу, чтобы вы только и занимались этим мальчиком. Что же он там натворил?
- Должен вас огорчить. Миссис Бакептон уверена, что это не мальчик, а сущий дьявол. А от его словечек и выражений она чуть ли не в обморок падает. Он всех замучил, даже моих фазанов. Ворует яйца! Ума не приложу, зачем они ему?
- Его, конечно, надо наказывать за это! Но мне кажется, все дело в том, что он ничем не занят. Ведь мальчик привык к работе. Ему обязательно нужно какое-то дело. Безделье никому еще не приносило пользы.
- Очень верно, мадемуазель, - просто согласился мистер Бьюмарис.
Но мисс Таллант сразу почувствовала подвох. Она пристально посмотрела на него и напомнила:
- Ведь мы говорим о Джемми!
- Надеюсь, о нем, - спокойно согласился мистер Бьюмарис.
- Очень хорошо, - строго сказала Арабелла. - Ну, так что же с ним делать?
- Я выяснил, что единственный человек, который может найти подход к Джемми, - это мой главный конюх. Он говорит, что мальчик просто обожает лошадей и готов целые дни проводить на конюшне. Да и ведет он себя там безупречно. Рэксхэм был крайне удивлен, когда узнал, что мальчик завел настоящую дружбу с одним норовистым конем, к которому не каждый осмелится подойти. В общем, он просил меня отдать ему Джемми в ученики. У него нет детей и, поскольку он предложил взять Джемми в свой дом, я решил пойти ему навстречу. Думаю, мальчишкин лексикон не будет шокировать конюха. Да и вообще, я надеюсь, Рэксхэм справится с его воспитанием.
Арабелла выглядела такой довольной, что мистер Бьюмарис рискнул с грустью заметить:
- Да, но если с Джемми все наконец уладится, мне будет очень трудно найти предлог, чтобы пригласить вас на прогулку.
- Господи! Да разве я когда-нибудь отказывалась? - сказала Арабелла, удивленно поднимая брови. - Вы же знаете, что для меня крайне важно появляться на людях в вашем обществе. Иначе скажут, что мисс Таллант уже надоела Несравненному.
- Про вас так не скажут, мадемуазель, поверьте мне.
Впереди показался крутой поворот, и мистер Бьюмарис сосредоточил все свое внимание на дороге. И лишь спустя несколько минут заговорил снова.
- Боюсь, в ваших глазах, мадемуазель, я ничего не значу. Как мне доказать, что я не так уж плох?
- Не надо ничего доказывать. Я прекрасно отношусь к вам, - улыбнувшись, ответила Арабелла.
А потом речь зашла об очередном светском мероприятии, которое должно было состояться на следующей неделе. Опытная модистка перешила для Арабеллы старое платье леди Бридлингтон. Мисс Таллант, конечно, умолчала об этой подробности, но описала свой наряд мистеру Бьюмарису, который, судя по всему, должен был ему понравиться. А потом он спросил какие на ней будут украшения.
- Только бриллианты! - важно ответила она и вдруг почувствовала себя очень неловко, хотя это была чистая правда.
- Я всегда знал, что у вас безупречный вкус, мисс Таллант. Терпеть не могу, когда женщины не знают меры и увешивают себя драгоценностями. Должен поздравить вас - вы заметно повлияли на вкусы многих дам.
- Я? - смогла лишь выдохнуть Арабелла.
Удивлению ее не было предела. Она с сомнением взглянула на мистера Бьюмариса - не смеется ли он над ней?
- Конечно, вы. Никаких излишеств, никакой показухи, ваш стиль достоин восхищения. Так что нет ничего удивительного в том, что вам стали подражать.
- Вы шутите?
- Да нет, я вполне серьезно. Разве вы не заметили, что мисс Аккрингтон перестала носить свое ужасное ожерелье из сапфиров, а мисс Киркмитчел больше не уродует свою и без того нескладную фигуру разными цепочками, брошками и прочей ерундой?
При мысли о том, что ее ограниченные финансовые возможности послужили причиной появления нового направления в моде, Арабелле стало так смешно, что она, не удержавшись, хихикнула. Мистеру Бьюмарису она, конечно, не стала объяснять, что развеселило ее, да он и не спрашивал. Они как раз подъехали к парку, и мистер Бьюмарис, оставив грума присматривать за экипажем, предложил Арабелле прогуляться по травке. Мисс Таллант с удовольствием приняла его приглашение, и они стали бродить между деревьев. Мистер Бьюмарис рассказывал о своем имении в Хэмпшире, судя по всему рассчитывая в ответ услышать от своей спутницы рассказ о ее доме, семье. Однако Арабелла не теряла бдительности. Она ограничилась лишь описанием природы Йоркшира, так и не сказав ни слова о своей семье.
- Если я не ошибаюсь, ваш отец жив, мадемуазель? Вы, по-моему, упоминали о нем в тот день, когда решался вопрос с Джемми.
- Я упоминала? Да, конечно, он жив. И мне очень не хватало его в тот день, потому что мой папа - самый лучший человек на свете, и он точно знал бы, что надо делать в таком случае.
- Надеюсь, когда-нибудь мне посчастливится познакомиться с ним. Он бывает в Лондоне?
- Нет, никогда, - не колеблясь, ответила Арабелла. Она была уверена, что ни мистер Бьюмарис, ни папа не получили бы удовольствия от знакомства друг с другом. Разговор принимал опасный оборот, и Арабелла тут же замкнулась.
Почти всю обратную дорогу она сохраняла вид важной светской дамы. Но когда экипаж оказался в черте города, произошел инцидент, в одно мгновение вернувший Арабелле ее живую непосредственность.
Они ехали по узкой улочке, и тут дорогу им почти преградил фургон с рваным парусиновым верхом, который стоял у обочины. Было очевидно, что миновать препятствие будет нелегко. Мистер Бьюмарис сосредоточил все свое внимание на лошадях, и поэтому не заметил группу подростков, столпившихся вокруг какого-то предмета на мостовой, не услышал он и стона, вырвавшегося из груди Арабеллы. А она вдруг воскликнула:
- Остановитесь! - и резко закрыла свой зонтик.
Мистер Бьюмарис натянул поводья, но Арабелла, не дожидаясь полной остановки лошадей, откинула легкий коврик, прикрывавший ей ноги, и спрыгнула вниз. Мистер Бьюмарис, сдерживая лошадей умелой рукой, оглянулся и увидел, что Арабелла подбежала к мальчишкам и стала что-то гневно кричать им, размахивая зонтиком.
- Подержи лошадей, дурак! - раздраженно бросил он остолбеневшему груму, а сам соскочил на землю и быстрыми шагами направился к месту инцидента. Двое мальчишек, стукнувшись лбами, разлетелись в разные стороны; еще одного мистер Бьюмарис схватил за воротник и за штаны и бросил на дорогу. И только теперь он увидел, что вызвало такой гнев Арабеллы. На мостовой, сжавшись в комок, дрожа и жалобно поскуливая, лежала маленькая песочного цвета дворняжка с загнутым хвостом и обвислыми ушами.
- Бессовестные негодяи! Изверги! - задыхаясь от возмущения, воскликнула Арабелла. Щеки ее горели, глаза гневно сверкали. - Они мучили эту бедную собачку!
- Осторожно! Она может броситься на вас! - быстро предупредил ее мистер Бьюмарис, увидев, что Арабелла хочет присесть рядом с собакой. - Сейчас я им задам!
При этих словах двое мальчишек помладше бросились наутек, двое других, чьи головы еще гудели от удара лбами, отскочили подальше от мистера Бьюмариса, а тот, который сидел на дороге, потирая ушибленные бока, захныкал, что они ничего не делали с этой собакой, а вот у него теперь поломаны все ребра.
- Наверное, бедняжка сильно пострадала, - вздохнула Арабелла. - Когда я до нее дотронулась, она заскулила.
Мистер Бьюмарис стянул перчатки и, передав их вместе с хлыстом Арабелле, сказал:
- Подержите, пожалуйста, я сейчас посмотрю. Арабелла покорно кивнула, с интересом глядя на мистера Бьюмариса, который склонился над дворняжкой и осторожно взял ее на руки. Собака, взвизгнув, испуганно сжалась. Однако агрессивных намерений у нее явно не было. Напротив, она слабо виляла хвостом и даже один раз лизнула мистеру Бьюмарису руку.
Животное действительно серьезно ранено, хотя все кости целы, - сказал мистер Бьюмарис, поднимаясь на ноги. Потом он повернулся к двум мальчишкам, которые стояли неподалеку, готовые в любую минуту сорваться с места, и спросил:
- Чья это собака?
- Ничья, - угрюмо сказал один из них. - Она бегает везде, роется в помойках, а иногда стянет что-нибудь в лавке.
- Да, однажды ее видели в Челси. Она бежала с батоном хлеба в зубах, - подтвердил другой.
Дворняжка подползла к ногам мистера Бьюмариса и положила лапу на его начищенные до блеска сапоги.
- Посмотрите, какая она умная! - воскликнула Арабелла, наклоняясь, чтобы потрепать собаку за ухом. - Знает, кого благодарить!
- Если она благодарит меня, то я не высокого мнения о ее умственных способностях, мисс Таллант, - сказал мистер Бьюмарис, взглянув на собаку. - Ведь своей жизнью она обязана вам.
- Нет-нет! Что б я сделала без вашей помощи? Будьте так любезны, передайте ее мне, пожалуйста, - сказала Арабелла, собираясь подняться в экипаж.
Мистер Бьюмарис перевел взгляд на лохматую грязную дворняжку, съежившуюся у его ног, и с удивлением спросил:
- Вы хотите взять ее с собой, мадемуазель?
- Конечно! Не оставлю же я ее здесь. Ведь эти злодеи снова начнут мучить бедняжку, как только мы скроемся из виду. Кроме того, вы же сами слышали - у нее нет хозяина, ее никто не кормит. Пожалуйста, дайте ее мне!
Губы мистера Бьюмариса слегка дернулись, но он сказал совершенно серьезно:
- Как вам будет угодно, мисс Таллант.
Потом он взял собаку за загривок и, взглянув на протянутые руки Арабеллы, добавил:
- Она очень грязная.
- Ну и что? Я уже и так испачкала платье, когда присаживалась на мостовую, - нетерпеливо сказала девушка.
Мистер Бьюмарис отдал ей собаку, получив назад свои перчатки и хлыст, и с улыбкой стал наблюдать, как Арабелла пристраивает дворняжку на коленях, чешет ей за ухом и что-то ласково бормочет. Потом она взглянула на него и удивленно спросила:
- Чего мы ждем, сэр?
- Ничего, мисс Таллант, - ответил он и сел в экипаж. Мисс Таллант, продолжая ласкать дворняжку, стала с чувством рассуждать о том, как бывают жестоки люди к животным.
Она благодарила мистера Бьюмариса за доброту и за то, что он так решительно расправился с негодными мальчишками, хотя в другой обстановке она непременно осудила бы его за столь жесткие приемы.
Затем Арабелла завела ласковую беседу с собакой, пообещав ей превосходный обед и теплую ванну, которая, по мнению девушки, доставит собачке огромное удовольствие. Неожиданно мисс Таллант замолчала; взгляд ее стал печальным.
- Что случилось, мисс Таллант? - спросил мистер Бьюмарис, почувствовав, что молчание Арабеллы слишком затянулось.
- Понимаете, - тихо сказала она, - я сейчас вдруг подумала... в общем, мистер Бьюмарис, мне кажется, леди Бридлингтон не понравится эта милая собачка.
Мистер Бьюмарис не произнес ни слова, покорно ожидая, той участи, которая - он не сомневался - ему уже уготована. Арабелла резко повернулась к нему.
- Мистер Бьюмарис, не могли бы вы...
Он увидел ее умоляющие глаза, и сердце его дрогнуло.
- Да, конечно, мисс Таллант, могу... Лицо ее озарилось улыбкой.
- Спасибо! - воскликнула она. - Я знала, что могу положиться на вас. - Она нежно повернула морду дворняжки к мистеру Бьюмарису. - Посмотри, вот твой новый хозяин. Он будет любить тебя! Только взгляните, сэр, какие у этого пса умные глаза. Я уверена, он все понимает. И конечно, искренне привяжется к вам.
Мистер Бьюмарис взглянул на собаку и пожал плечами.
- Вы так думаете? - сказал он.
- Да! Он, конечно, беспородный. Но дворняжки - самые умные собаки. - Она погладила пса по голове и добавила с невинной улыбкой:
- Он станет вам хорошим другом. Ведь у вас нет собаки?
- Есть. За городом, - ответил он.
- А... охотничьи. Но это совсем не то.
Мистер Бьюмарис взглянул на своего будущего друга и вынужден был согласиться с этим замечанием.
- Если его помыть, причесать да подкормить немножко, - продолжала Арабелла, искренне уверенная в том, что мистер Бьюмарис разделяет ее точку зрения, - он будет выглядеть гораздо более привлекательнее. Хотелось бы мне увидеть его через недельку-другую.
Мистер Бьюмарис остановил лошадей возле дома леди Бридлингтон. Арабелла последний раз потрепала пса за ухо и посадила на свое место, наказав сидеть смирно. Собака сначала заволновалась, но так как спрыгнуть на землю ей было не под силу, осталась в экипаже и громко заскулила. Когда же мистер Бьюмарис, проводив Арабеллу до дверей, вернулся, пес сразу замолчал и радостно завилял хвостом.
- Ты ошибаешься, - сказал мистер Бьюмарис. - Будь моя воля, я ни за что не взял бы тебя... или привязал бы камень на шею... и в воду.
Пес поднял уши и преданно взглянул на своего нового хозяина.
- Что мне теперь делать, ума не приложу. - Лапа дворняжки доверчиво легла на его колено. - Знаю я таких, как ты! Подхалим! Терпеть не могу подхалимов. Если тебя отправить к моим, собакам, они живо с тобой расправятся.
Почувствовав суровые нотки в голосе хозяина, собака сжалась и настороженно взглянула на него.
- Не бойся! - сказал он, положив руку на голову пса. - Мисс Таллант хочет, чтобы ты остался в городе. Только она, похоже, не подумала о том, что твои манеры оставляют желать лучшего. Ну как ты собираешься вести себя в приличном доме? Молчишь? Не знаешь... - Он повернулся к своему груму и сказал:
- Надеюсь, ты любишь собак, Клейтон. Тебе придется вымыть этого типа.
- Да, сэр, - с ухмылкой ответил Клейтон.
- Будь с ним поласковей, - продолжил мистер Бьюмарис. - Кто знает, может, эта псина привяжется к тебе...
Но в десять часов вечера, когда дворецкий с подносом в руках открыл дверь библиотеки, в комнате появился вымытый, причесанный и сытый пес. Увидев мистера Бьюмариса, уютно устроившегося в кресле с томиком стихов, он подбежал к нему, встал на задние лапы и, положив передние на колени хозяина, радостно завилял хвостом.
- Что за черт? - недовольно проговорил мистер Бьюмарис.
- Клейтон сказал, что вы хотели посмотреть, как этот пес будет выглядеть, - объяснил Браф. - Похоже, сэр, собака не привязалась к нему, как вы говорили. Клейтон говорит, что она весь вечер скулила и вообще вела себя очень беспокойно. - Браф увидел, как собака просовывает свою морду под руку мистера Бьюмариса и добавил:
- Удивительно, сэр, почему животные так любят вас...
- Не знаю, - пожал плечами мистер Бьюмарис. - Убери лапы, Улисс! И запомни: пачкать мои панталоны я не позволю...
- Он запомнит, сэр, - сказал Браф и поставил на столик у кресла стакан и графин. - Видно, что собака неглупая. Что-нибудь еще нужно, сэр?
- Ничего. Отведите собаку назад к Клейтону и скажите ему, что я вполне удовлетворен ее видом.
- Клейтон ушел, сэр. Наверное, он не понял, что вы хотели отдать собаку ему.
- Я думаю, он просто не захотел этого понять, - мрачно произнес мистер Бьюмарис.
- Но, сэр, Клейтон привык иметь дело с лошадьми, а собака - не лошадь. Боюсь, он будет недоволен, если вы поручите ему ухаживать за ней.
- О Господи! - простонал мистер Бьюмарис. - Ну, тогда отведите ее на кухню.
- Да, конечно, сэр... - замялся Браф. - Только... ведь там Альфонс... Вы же знаете, иностранцы... французы такие странные. Они не любят животных.
- Ну хорошо, - вздохнул мистер Бьюмарис. - Оставьте его здесь.
- Да, сэр, - ответил Браф и ушел.
Улисс, который за это время тщательно обследовал всю комнату, подбежал к камину и настороженно уставился на огонь. А потом, решив, видимо, что здесь ему ничто не угрожает, свернулся калачиком на коврике и, положив морду на ноги мистера Бьюмариса, закрыл глаза.
- Насколько я понимаю, ты действительно хочешь подружиться со мной, - сказал мистер Бьюмарис. Улисс поднял уши и слегка вильнул хвостом. - Все это хорошо. Только вот интересно, что она придумает в следующий раз...
Глава 10
Когда Арабелла, попрощавшись у дверей с мистером Бьюмарисом, вошла в дом, дворецкий сообщил ей, что пришли двое молодых людей, которые жд