Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
Я в этом не сомневаюсь, - коротко ответил он.
- А как ты, Дикки? - она обернулась поглядеть на него. - Серо-коричневый... это не тот цвет, который я выбрала бы, но он смотрится достаточно хорошо. А парик, разумеется, новый?
- Да.
Глаза ее, казалось, вопрошали о причине его холодности, и она вдруг вспомнила об утренних событиях. Значит, он дуется? Очень хорошо! Месье будет на что посмотреть!
Кто-то постучал в дверь, горничная пошла открывать ее.
- Сэр Дуглас Февершем, сэр Грегори Маркем, господин шевалье и капитан Лавлейс находятся внизу, миледи.
Какой-то чертенок подзудил Лавинию.
- О-ла-ла! Так много? Что ж, разумеется, всех я видеть не могу. Впустите сэра Грегори и капитана Лавлейса.
Луиза сообщила это лакею и закрыла дверь.
Ричард сердито прикусил губу.
- Вы уверены, что я не буду de trop ? - поинтересовался он с ядовитым сарказмом.
Леди Лавиния отбросила свой пеньюар и встала.
- О, это неважно... Луиза, я готова надеть платье.
Снова раздался стук в дверь, и на этот раз Карстерз поднялся открыть ее.
Вошли Маркем, тяжеловесно красивый в темно-красном с золотом, и Лавлейс, полная его противоположность, белокурый, изящно очаровательный в бледно-голубом с серебром. Как обычно, на нем был парик, причесанный свободными локонами, в которых сверкали три сапфировые заколки.
Он отвесил миледи изысканный поклон.
- Я сражен вашей красотой, о прекраснейшая!
Сэр Грегори разглядывал в лорнет белые туфельки Лавинии.
- Каблуки в бриллиантах, ну и ну! - протянул он с изумлением.
Она изящно покрутилась в пируэте, и ножки ее, поймав луч света, сверкнули.
- Разве это плохо придумано? - потребовала она от них ответа. - Но я не должна терять времени... мое платье! Теперь Маркем... теперь, Гарри... вы увидите чудо!
Лавлейс сел на стул верхом, положив руки на спинку, и опустив на них подбородок. Маркем облокотился на гардероб и поднес к глазам лорнет.
Когда платье было, наконец, надето и расправлено, предложены улучшения в расположении лент и кружев, подробно обсуждено, куда прикалывать брошь, надеты браслеты и накинуто огненное домино, прошло еще почти три четверти часа, и Карстерз начал проявлять нетерпение. Не в его характере было присоединяться к этим двоим мужчинам в их льстивых комплиментах, и само их присутствие при туалете крайне его раздражало. Ему очень не понравилось, что Лавиния их впустила, но так было принято, и он знал, что должен склонить голову перед этим обычаем.
Наконец, миледи была готова, золоченый портшез ожидал ее у двери при свете факелов. Она уселась в него с большими трудностями, и ей потребовались смехотворные усилия, чтобы не смять шелка и не потревожить качающиеся страусовые перья высокой прически о крышу портшеза. Тут она обнаружила, что забыла в комнате веер, и Лавлейс с Маркемом должны были поспорить друг с другом за право его принести. Пока они остроумно презирались, оспаривая эту честь, Ричард спокойно, без лишнего шума вошел в дом и вскоре появился на пороге с веером из разрисованной цыплячьей кожицы как раз в ту минуту, когда Лавлейс собирался подняться по ступеням к входной двери. Наконец, Лавинию закрыли в ее кресле, и носильщики подняли шесты. Маленький кортеж отправился в путь вдоль длинной площади, с портшезом посреди. Лавлейс шел справа, а Ричард и Маркем слева. Так они проследовали по неровной мостовой, осторожно обходя самые грязные участки, мимо других портшезов и пешеходов, которые устремлялись с разных сторон на Южную Одли-Стрит. Все были молчаливы: Маркем по природной лени, Лавлейс, потому что чувствовал неприязнь Ричарда, а сам Ричард из-за своей глубокой озабоченности. Никто не проронил ни слова, пока они не добрались до Керзон-Стрит, и только тогда Маркем, бросив беглый взгляд на закрытые ставни большого углового дома, небрежно заметил, что Честерфильд все еще в Уэльсе. Ричард рассеянно кивнул, и разговор снова прервался.
На Кларджиз-Стрит к ним присоединился сэр Джон Фортескью, суровый патриций, который, несмотря на разницу в летах, был близким другом Ричарда. Они отстали от портшеза, и Фортескью взял Ричарда под руку.
- Я не видел вас сегодня в "Уайтсе", Джон. Что так?
- Да. У меня было одно дело с моим стряпчим. Полагаю, вы не наткнулись там на моего бедного брата?
- Фрэнка? Да нет... но почему "бедного"?
Фортескью слегка пожал плечами.
- По-моему, парень свихнулся, - ответил он. - Вчера вечером он должен был быть на ужине у Марча, но, получив в четыре часа какое-то сообщение, впал в неописуемое беспокойство. И что бы вы думали, он сделал? Исчез безо всяких объяснений. С той минуты я его не видел, но его человек сообщил, что он отправился на встречу с каким-то другом. Чертовски непохоже на него, должен заметить!
- Очень странно. А сегодня вечером вы его ждете?
- Надеюсь!.. Дорогой мой Карстерз, кто этот человек, идущий рядом с креслом миледи?
- Маркем.
- Другой.
- Лавлейс.
- Лавлейс? А кто, черт побери, он такой?
- Не могу вам ответить ничего кроме того, что он капитан гвардии.
- Для меня это тоже новость. Прошлой ночью я видел его у Густри и удивился. Это ведь, как я понимаю, что-то вроде игорного дома. Значит, он повеса.
- Полагаю, что так. Мне он не нравится. Они как раз входили в ворота дома Девонширов и должны были расстаться, потому что гостей было столько, что держаться вместе оказалось почти невозможно. Карстерз оставался около портшеза миледи, а другие мужчины растаяли в толпе. Кресла толкали друг друга в стремлении добраться до дверей, городские кареты подкатывали одна за другой, и оставив свой прекрасный груз, отъезжали, медленно проталкиваясь обратно к воротам.
Почти четверть часа понадобилось портшезу Кар-стерзов, чтобы наконец приблизиться к дверям. Бальная зала была уже полна и сверкала многоцветными нарядами. Лавинию почти немедленно увел юный поклонник, к которому она испытывала матерински теплые чувства, заставившие бы несчастного рвать на себе элегантные локоны, если бы он об этом узнал.
Ричард заметил лорда Эндрю Бельмануара в группе щеголей, окруживших новейшую красавицу, мисс Ганнинг, которая вместе со своей сестрой Элизабет штурмом взяла светский Лондон. Эндрю был в маске, но его нельзя было не узнать по высокому росту и небрежно дерзкой внешности.
Уайлдинг помахал Ричарду рукой с другой стороны залы и, когда тот приблизился, потащил его в карточную комнату поиграть в ланскнехт с ним, Марчем и Селвином.
Карстерз нашел графа в прекрасном настроении, чему, по замечанию Селвина, причиной была оперная певица еще более прелестная, чем предыдущая пассия. От ланскнехта они перешли к игре в кости, вместе с другими подошедшими к их столу. Затем Карстерз извинился, вернулся в бальную залу, и вскоре оказался рядом с Изабеллой Фаншо, бойкой вдовушкой, красота и остроумие которой снискали ей известность. Карстерз лишь раз встречал ее прежде и был удивлен, когда она подозвала его и приглашающе похлопала рукой в кольцах рядом по дивану.
- Подойдите, посидите со мной, мистер Карстерз. Я давно хотела с вами поговорить, - говоря это, она приспустила свою маску и внимательно стала вглядываться в его лицо своими блестящими веселыми глазами.
- Право, сударыня, я польщен, - поклонился Ричард.
Она оборвала его.
- Я не в настроении слушать комплименты, сэр. Я не жажду говорить или внимать умным речам. Вы меня тревожите.
Ричард присел рядом, заинтригованный и привлеченный этой прямолинейной маленькой женщиной.
- Я, сударыня?
- Вы, сэр. То есть, меня беспокоит ваше лицо, - увидев его изумление, она рассмеялась, обмахиваясь веером. - Оно очень приятное, должна отдать вам должное! Но я к тому, что вы очень похожи на... одного моего друга!
Ричард вежливо улыбнулся и взял из ее рук веер.
- Неужели, сударыня?
- Да. Я знала этого джентльмена в Вене три года назад. Я сказала бы, что, по-моему, он моложе вас. У него синие глаза, очень похожие на ваши. Нос почти такой же, как у вас, но вот рот... н-нет. Но общее сходство... - она оборвала себя, заметив, как побледнел ее собеседник. - Вам нехорошо, сэр?
- Нет, сударыня, нет. Как звали вашего друга?
- Ферндейл, - ответила она. - Энтони Ферндейл.
Веер перестал обмахивать ее.
- Ах! - произнес Ричард.
- Вы его знаете? - пылко поинтересовалась она.
- Много лет назад, сударыня, я был с ним... знаком. Могли бы вы рассказать мне... каков он был, когда вы в последний раз его видели?
Она задумчиво поджала губы.
- Если вы хотите знать, был ли он весел, остроумен, то да. Но иногда мне казалось, мистер Карстерз, когда он замолкал, глаза его были такими грустными!.. Право, не знаю, почему я вам это рассказываю.
- Можете быть уверены, сударыня, ваше доверие не будет обмануто. Я испытываю к этому джентльмену большую... большую приязнь, - говоря это, он открывал и закрывал веер, дергая тонкие спицы. - Вы тоже испытываете к нему это чувство, сударыня?
- Я не думаю, чтобы кто-нибудь, кто знал его, не испытывал бы этого чувства. Есть что-то в его манере, его личности... не могу объяснить, сэр... но это сделало его очень дорогим мне человеком. А однажды... он очень помог мне... когда я оказалась в затруднительном положении.
Ричард, вспомнив обрывки сплетен касательно прошлого вдовушки, только наклонил голову.
Она на мгновение замолчала, опустив глаза и разглядывая свои руки, но потом, улыбнувшись, подняла их и забрала у него свой веер.
- Не выношу, когда что-то вертят в руках, сэр! - сказала она ему. - Кроме того, я вижу, что приближается лорд Фодерингем. Я обещала ему этот танец, - она встала, но Ричард удержал ее.
- Миссис Фаншо, не позволите ли вы мне посетить вас? Мне хотелось бы побольше услышать об... этом вашем друге. Возможно, это покажется вам странным, но...
- Нет, - отвечала она. - Не покажется. Конечно, навестите меня, сэр. Я живу на Моунт-Стрит со своей сестрой, номер 16.
- Вы так добры, сударыня.
- И снова нет. Я уже говорила вам, что мне нравится, когда мужчина разговаривает, как мужчина, а не как жеманная женщина. Я буду рада вам.
Она присела в реверансе и удалилась об руку с виконтом.
В ту самую минуту рядом с Ричардом чей-то голос протянул:
- Неужели я вижу вас у ног этой бойкой вдовушки, мой добрый Дик?
Карстерз обернулся и оказался лицом к лицу со своим шурином, полковником Бельмануаром.
- А разве не весть Лондон у ее ног? - улыбнулся он.
- О, нет! С момента появления прекрасных мисс Ганнинг, нет. Но должен признаться, она очаровательна. А Лавиния? Интересно, это не разобьет ее сердце? - он рассмеялся под нос, увидев, как сверкнули глаза Ричарда.
- Думаю, что нет, - ответил Карстерз. - Вы сегодня все здесь?
- Наш сиятельный глава рода, по-моему, отсутствует. Эндрю в Голубом салоне флиртует с девицей Флетчер, я здесь, а Лавиния развлекается с Лавлейсом. Да, Ричард, с Лавлейсом! Будьте настороже! - и с насмешливой улыбкой он отошел прочь, поклонившись проходившей мимо Элизабет Ганнинг. Она опиралась на руку его милости, герцога Гамильтона, весьма увлеченного ей.
В этот момент в залу вошли двое припозднившихся гостей и сразу направились к хозяйке, которая, судя по всему, была очень обрадована их появлением, особенно того, что был повыше и по чьей руке она хлопнула с добродушным упреком Второй был без маски, и полковник узнал в нем Фрэнка Фортескью. Он перевел взгляд на первого, который в отличие от большинства мужчин, только державших маски в руках, застегнул свою, прикрыв верхнюю часть лица, и глаза его изумленно расширились. Фиолетовое домино, небрежно распахнутое, приоткрывало черный атлас, расшитый серебром и усаженный бриллиантами. Ненапудренные волосы были черны, как вороново крыло, ноздри слегка раздувались, на тонких губах не было улыбки.
- Дьявол! - воскликнул Роберт и направился к нему.
Увидев, кто приближается, Фортескью отошел в сторону, и его милость герцог Эндоверский медленно повернулся к брату.
- Я почему-то думал, что вы еще в Париже, - протянул полковник.
- Мне всегда жаль вас разочаровывать, - поклонился его милость.
- Вовсе нет. Я в восторге, я рад видеть вас. Как, кажется, и Лавиния.
Леди Лавиния, узнав его милость, отбросила руку партнера, и опрометью кинулась к нему.
- Трейси, ты! - она радостно схватила его за руку.
- Очень трогательно, - с издевкой усмехнулся Роберт. - Теперь не достает только Эндрю, чтобы дополнить счастливое воссоединение семейства. Прошу меня извинить!
- С удовольствием, - ласково ответил герцог и поклонился ему, как постороннему.
- Он становится несносен, - заметил он, когда полковник отошел и не мог его услышать.
- О, Боб! Я не обращаю на него внимания. Но, Трейси, как вышло, что ты приехал сегодня? Я думала...
- Дорогая моя Лавиния, я не стремлюсь выглядеть загадочным. Я считал, что тебе известно мое обещание Долли Кавендиш быть сегодня здесь.
- Да, но... а, не все ли равно? Я так рада снова видеть тебя, мой дорогой.
- Ты мне льстишь, Лавиния.
- А теперь, раз ты приехал, я хочу услышать, почему ты вообще уезжал! Трейси, отведи меня в комнату за твоей спиной, я знаю, что она пуста.
- Хорошо, дитя, как хочешь, - он отвел занавес, чтобы она прошла, и вошел вслед за ней в безлюдную комнату.
- Ты хочешь знать, почему я уехал? - начал он, присаживаясь рядом с ней. - Я прошу тебя, моя дорогая, бросить взгляд в прошлое и вспомнить весну в Бате.
- Твой роман? Разумеется! Так, значит, леди оказалась недоброй?
- Да нет. Но я все напортил.
- Ты? Расскажи мне все немедленно! Немедленно!
Его милость вытянул ногу и задумчиво поглядел из-за полуприкрытых век на сверкающую пряжку туфли.
- Я все устроил, - проговорил он, - и прошло бы прекрасно, если бы не вмешался какой-то молодой нахал, случайно оказавшися на дороге, который счел нужным вступиться за мадам Диану, - он помолчал. - Он свалил меня каким-то приемом, а. затем... que veux-tu?
- Кто это был?
- Откуда мне знать? Сначала он показался мне знакомым. Он-то, во всяком случае, меня знал. Возможно, он уже мертв. Надеюсь, что так.
- Господи Боже! Ты ранил его?
- Мне удалось в него выстрелить, но он оказался проворным, и пуля попала в плечо. Однако, возможно, рана оказалась смертельной.
- И поэтому ты уехал в Париж?
- Да. Чтобы забыть о ней.
- И забыл?
- Не забыл. Она все время в моих мыслях. Я снова строю планы.
Сестра его вздохнула.
- Значит, она красивее, чем Помпадур? - многозначительно осведомилась она.
Трейси повернул к ней лицо.
- Помпадур?
- Да-а. Мы слышали, что тебе удалось там хорошо поразвлечься, Трейси!
- Неужели? Я понятия не имел, что людей так интересуют мои дела. Но поразвлечься - очень тонкое определение.
- Ах! Значит ты не был увлечен всерьез?
- Я? Этой низкорожденной кокоткой? Моя дорогая Лавиния!
Она рассмеялась его надменному тону.
- Ты не всегда был так щепетилен, Трейси! Но как же насчет твоей Дианы? Если ты столь ею околдован, то лучше женись на ней.
- Что ж, я так и решил.
Леди Лавиния ахнула.
- Трейси! Неужели ты это всерьез? Боже мой, брак!
- А почему бы нет, Лавиния?
- О, ты - почтенный женатый человек, ну, конечно же! Как же иначе! И сколько продлится эта страсть?
- Право же, вряд ли можно ждать от меня точного предсказания. Надеюсь, вечно.
- И ты свяжешь себя с этой девчонкой? Бог мой!
- Я могу представить себе и худшую участь для мужчины.
- Можешь? Что же, расскажи о ней еще! Это так волнующе интересно. Ты собираешься ухаживать за ней?
- В этой ситуации? Моя дорогая, с моей стороны это было бы бестактно. Я должен ее похитить, но проделать это надо более аккуратно. Когда она будет в моих руках, я могу умиротворить папу.
- Трейси, это самый безумный план, о котором я когда-либо слышала! Что же будут говорить?
- Ты действительно думаешь, что меня это заботит?
- Нет, полагаю, что нет. О, но как, наверное, Боб разъярится!..
- Стоит сделать это, хотя бы для того, чтобы помешать ему. Он хотел бы мне наследовать. Но я, право, не считаю, что так должно быть, - он опирался локтем на колено, а подбородком на руку, и на губах у него играла странная улыбка. - Можешь ли ты, Лавиния, представить себе, как он завладеет моим титулом?
- Очень даже легко! - вскричала она. - О, да, да Трейси! Женись на этой девушке!
- Если она захочет.
- Что это? Как непохоже на тебя! Недооценивать свою способность к убеждению!
Его милость слегка сморщил нос в непривычной гримасе.
- Полагаю, нельзя заставить девушку пойти к алтарю, - произнес он.
- Если она не дура, она примет тебя.
- На ее родителя мое герцогство произведет впечатление, но на нее... нет. Даже, если бы она знала о нем.
- А она не знает?
- Разумеется, нет. Я - мистер Эверард.
- Как мудро с твоей стороны, Трейси! Так что тебе нечего бояться?
- Бояться? - он щелкнул пальцами. - Мне?
Тяжелый занавес бесшумно распахнулся. За ним стоял Ричард Карстерз.
Трейси повернул голову и лениво оглядел его. Затем поднял руку и снял маску.
- Неужели муж заподозрил интригу? Мне сегодня приходится всех разочаровывать.
Лавиния, еще раздосадованная утренней обидой, зло рассмеялась.
- Более вероятно, что он принял меня за кого-то еще! - отрезала она.
Ричард поклонился, не опуская руку с занавеса. Он не выказал удивления при виде герцога.
- Весьма вероятно, дорогая моя. Я думал, что это не вы, а леди Чарлвуд! Простите, я удаляюсь, - и с этими словами он исчез.
Трейси хмыкнул и снова надел маску.
- Что это честный Дик так холоден? Но как он поставил тебя на место, Лавиния!
Ее маленькая ручка сжалась в кулак.
- О, как он смеет! Как он смеет так оскорблять меня?
- Дорогая моя сестрица, по всей справедливости тебе следует признать, что все обстоит наоборот.
- О, я знаю... я знаю! Но он меня просто вызывает на ссору! Такой ревнивый... такой неразумный!
- Ревнивый? А почему?
Нетерпеливо одернув юбку, она ответила, не глядя на него:
- О, я не знаю! И он не знает! Отведи меня снова в бальную залу.
- Конечно, дорогая моя, - он поднялся и предложил ей руку. - Я буду иметь честь посетить тебя... завтра.
- Да? Как это мило! Приходи обедать, Трейси! Ричард обещал быть у Фортескью.
- В таком случае, я с большим удовольствием принимаю твое приглашение... Ради неба, кто это? К ним подбегал Лавлейс.
- Лавиния! Я искал вас повсюду!...ах, ваш слуга, сэр! - он поклонился его милости и взял Лавинию за руки.
- О... о, Гарольд!.. вы помните Трейси? - нервно сказала она.
- Трейси! Я не узнал вас под маской! Последний раз я видел вас в Париже.
- Неужели? Сожалею, что не знал о вашем присутствии там. Очень много лет прошло с тех пор, как я имел честь вас видеть.
- Пять, - кивнул Лавлейс и бросил улыбчивый влюбленный взгляд на Лавинию.
- Совершенно верно, - поклонился его милость. - Я вижу, вы возобновили знакомство с моей сестрой.
Когда они удалились, он задумчиво погладил подбородок.
- Лавлейс... а Ричард такой ревнивый, такой неразумный. Очень надеюсь, что Лавиния не совершила никакой неосторожности. Да, Фрэнк, я говорил сам с собой. Просто дурная привычка.
Подошедший сзади Фортескью, взял его за руку.
- Это признак безумия, мой дорогой. Джим Кавендиш требует вас.
- Требует? Могу я узнать почему?
- Он в карточной комнате. По-моему, там какое-то пари...
- В таком случае я должен идти туда. Вам лучше сопроводить меня, Фрэнк.
- Хорошо. Вы видели леди Лавинию?
Глаза его милости сощурились под маской.
- Я видел Лавинию. А еще я видел старого друга... по имени Лавлейс.
- Это капитан в пышном парике? Ваш д