Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
запного коварного удара. Они
вздрагивали от каждого шороха или хруста по сторонам дороги; за водой к
Сираноне ходили чуть ли не половиной отряда, расставляя людей и гномов с
арбалетами по всему пути; спать приходилось меньше -- каждый сторожил по два
часа. Тяжелее всего приходилось следопытам -- они шарили по окрестностям
Приречного Тракта в надежде отыскать хоть какой-нибудь след их таинственных
спутников. Следы отыскивались, но их хватало лишь для того, чтобы
подтвердить постоянное присутствие неведомых преследователей .
Однако, несмотря ни на что, они продвигались вперед, и к шестому мая их
отделяло от Мории не более двенадцати переходов. Местность вокруг вновь
стала меняться. Появились заброшенные, зарастающие поля, опустевшие хутора,
фермы и починки. Гномы рассказали хоббиту, что когда-то, лет пять назад,
здесь еще жило немало вольных хлебопашцев, сбывавших пшеницу гномам и
находившихся под защитой ратей Казад-Дума; но после начала таинственных
событий в Черной Бездне селившихся здесь людей охватил темный страх, и они
побросали свои дома и поля, бежав подальше на Запад.
-- И нам довелось слышать,-- сказал хоббиту Глоин,-- что прошлой осенью
из Мории ушли последние тангары.
Вид этой мрачной местности тяжело действовал на всех. В отряде теперь
была лишь одна мысль -- дотянуть до спасительных Ворот. Люди уже не столь
явно выражали свое нежелание идти внутрь; Фолко готов был поклясться, что
все они не прочь поскорее укрыться за несокрушимыми морийскими стенами.
Наступила середина мая; Сиранона, вившаяся неподалеку от Тракта, стала
заметно уже и быстрее -- они приближались к ее истоку.
И исполины Туманных Гор уже давно закрывали им весь восход -- прямо
перед ними высилась громада Карадраса, Багрового Рога на Всеобщем Языке,
памятного Фолко и Торину по описанию попытки перехода Хранителей через
перевал.
Как-то вечером Фолко и Торин завели речь о том, кто может сейчас
раскачивать Средиземье и что из этого может получиться.
-- Хорошо, допустим, что кто-то из людей,-- рассуждал вполголоса
Торин.-- Смелый, ловкий, удачливый... Пусть даже кто-то из ангмарских
вожаков. Железной рукой выбил из разбойничков их вольности, вступил в союз с
порождениями Могильников, начал пограничную войну. Но что же из того? Еще
год-два, терпение Наместника лопнет, устроят большой поход на Ангмар -- и
что тогда? Кое-какое войско он, конечно, выставит, но чего стоят его
разбойники, мы уже видели -- вмиг разбегаются, чуть на них посильнее
надавишь. Много ли с такими навоюешь? Только и годятся купцов обирать.
-- А что ты говорил про сито? -- напомнил другу Фолко.
-- Про сито? Так ведь никто ж не знает, что можно собрать и можно ли
вообще! Нет, ратной силой Арнор не одолеть, хоть и не очень нравится мне эта
их выдумка -- "каждому -- свое".
-- А если он найдет себе союзников на востоке? -- напомнил Фолко.
-- На востоке! -- Гном пренебрежительно свистнул.-- Там, во-первых,
итак каждый с каждым воюет -- вспомни, что Теофраст говорил -- а во-вторых,
тут уже дело большой войной пахнет! Тут и Гондор в стороне не останется, и
Рохан. Да уж. и гномы, пожалуй, тоже! А чтобы со всеми нами справиться,
знаешь, какое войско нужно?! Нет, не разбить нас так просто! Вот погоди, к
следующему году лесных молодцов еще больше поприжмут -- посмотрим тогда, что
произойдет.
И -- удивительное дело! -- Торин сумел почти что успокоить хоббита. Они
проговорили до тех пор, что пора уже было идти на пост. Наступило двадцатое
мая.
Глава третья. ВОРОТА МОРИИ
Дорога подходила к концу. С каждым днем они приближались к Воротам
Мории, по расчетам Глоина и Двалина, пути им оставалось на три-четыре
перехода. Неведомые преследователи вроде бы оставили их в покое или просто
держались на почтительном расстоянии. Люди казались Фолко чуть растерянными;
гномы, напротив, сосредоточенными и решительными -- между делом они
проверяли и вострили кирки и зубила; откуда-то из глубин их поклажи
появились камнетесные молотки. Торин произвел учет всех запасов и объявил,
что пришла пора подтягивать пояса, если они не хотят голодать в дальнейшем.
Местность вокруг стала еще тоскливей от обилия брошенных домов и опустевших
деревень -- только за последние два дня друзья насчитали их около десятка.
Они по-прежнему соблюдали все возможные предосторожности, но все вокруг
оставалось спокойно.
Фолко только теперь стал всерьез задумываться, что же он, собственно
говоря, намерен делать в Мории, и не лучше ли остаться с людьми наверху;
настроение у него вновь испортилось. Он почти каждую ночь старался вызвать в
мыслях образ Гэндальфа или Радагаста, но тщетно. Его помыслы словно
затягивал какой-то серый липкий туман; в нем тонули воспоминания, и хоббит
вдруг с удивлением признался себе, что с трудом припоминает лицо Милисенты.
Он еще более привязался к своему оружию; Малыш не прекращал своих занятий с
ним, и, надо сказать, юный и ловкий хоббит достиг немалых успехов. Прошлое
начинало подергиваться дымкой, будущее было смутно и непроглядно, в
настоящем же приходилось рассчитывать только на себя да на холодную сталь,
что так ладно лежит теперь в руках! Владение оружием делало его сильнее, и
он был благодарен ему за это, словно живому существу.
По его расчетам выходило, что наступило уже двадцать восьмое мая, когда
они с Торином оказались вместе чуть впереди остального отряда, вставшего для
полуденного привала. Вместе с гномом они шарили по окрестностям, отходя
довольно далеко в стороны,-- Торин пытался разыскать хотя бы следы
наблюдавших за ними; он никак не мог смириться, что до сих пор не захватил
никого из них. Сперва хоббита занимало это ползание по окрестным кустам
согнувшись в три погибели, но по мере того, как время шло, а содранные
колени и расцарапанные сучьями руки давали знать о себе все настойчивее,
желания заметно поубавилось, и когда гном полез в какую-то уж слишком
заросшую колючим кустарником ложбину, хоббит решительно взбунтовался и
заявил, что подождет его наверху.
Торин скрылся в зеленом сплетении; некоторое время до хоббита доносился
громкий треск ломаемых веток, постепенно отдалявшийся; радуясь отдыху, Фолко
присел прямо на землю, привалившись спиной к сплетению ветвей разлапистого
боярышника. Прошло несколько минут, Торин не появлялся. Хоббит встал,
прошелся взад-вперед по небольшой поляне, на которую они вышли незадолго до
того, как расстались. На другом ее конце рос могучий граб; на коричневой
коре виднелся уродливый каповый нарост, и Фолко, отчасти из озорства,
отчасти повинуясь неясному желанию, метнул в него нож; сталь плотно
скрипнула, вонзившись, и в ту же секунду хоббит услышал позади себя слегка
насмешливый и показавшийся ему знакомым голос:
-- Неплохо, почтенный хоббит, очень неплохо... Зачем?!
Прежде, чем Фолко смог вспомнить, где он слышал этот исполненный
скрытой силы голос, он с ужасом понял, что зачем предваряет его желание
взяться за оружие: дескать, тянись, не тянись -- тебе уже все едино... Фолко
обреченно обернулся, слишком ошеломленный, чтобы обдумывать свои действия.
В дальнем конце поляны виднелась полузаросшая тележная колея; на ней
стояли двое, ветки кустов еще слабо колыхались за их спинами. Фолко
вздрогнул и едва сдержал крик.
Прямо перед ним, в каком-то десятке шагов, положив руку на рукоять
длинного меча, застыл в напряженном ожидании горбун Санделло. Он глядел на
Фолко холодно, беспощадно и равнодушно. А рядом с ним в видавшем виды
длинном серо-зеленом дорожном плаще, скрестив на груди руки, стоял высокий,
статный человек с ровной русой бородкой и такими же длинными, ниспадающими
до плеч волосами. Его губы чуть улыбались, под густыми бровями -- левая была
чуть выше правой -- он не мог различить цвета его глаз; но в них угадывалась
непознаваемая прочими воля, идущая своими собственными путями. Этот взгляд
приказывал -- и ему повиновались; было приятно повиноваться его
обладателю... Черты лица этого человека были правильно соразмерны -- высокий
лоб, гладкие скулы, ровная, точно прорубленная, линия губ, придававших ему
открытый и гордый облик. Плащ скрадывал его фигуру, но чувствовалось, что он
наделен немалой силой, не выставленной напоказ, а скрытой до времени под
невзрачной одежкой странника. Меча у него не было, и лишь когда он сделал
шаг и плащ чуть распахнулся, хоббит заметил висящий на широком кожаном поясе
длинный прямой кинжал.
Многое вспыхнуло в тот миг в памяти Фолко--и Пригорье, и Аннуминас, и
корчма, и старый хронист,-- и он понял, или догадался, что перед ним --
Олмер, золотоискатель из Дэйла!
Он замер в растерянности, не зная, что предпринять -- бежать ли, орать
"караул!" или хвататься все же за меч?
Олмер, похоже, понял это. Шагнув вперед, он дружелюбно улыбнулся
хоббиту, повернулся к Санделло и, покачав головой, сказал с легкой укоризной
в голосе:
-- Нет, Санделло, нет. Не превращай ремесло в привычку...
-- Повинуюсь! -- прохрипел горбун, склоняясь еще больше и не сводя с
Олмера завороженного взора.
В нем были такая преданность и доверие, что Фолко невольно подумал о
том, что старый хронист ошибался. Столь искренние чувства не купить за
деньги.
-- Не надо давать волю страху, почтенный хоббит,-- продолжал тем
временем Олмер, поворачиваясь к хоббиту,-- Не каждый встречный даже в наше
время -- грабитель, ты, я вижу, совсем перестал доверять даже самому себе.
Иди сюда, не бойся, мы не причиним тебе зла, клянусь Великой Лестницей!
И Фолко подчинился. Он действительно не боялся больше; он как-то сразу
поверил Олмеру, хотя внутри еще не до конца рассосался липкий комок
недавнего испуга. Настороженно и медленно шагая, хоббит стал приближаться к
неподвижно застывшим Олмеру и Санделло.
Идя к ним, хоббит имел несколько мгновений, чтобы лучше рассмотреть
называвшегося золотоискателем. Глядя снизу вверх, он видел над завязками
плаща мощную шею с пересекавшими ее заметными морщинами, выдававшими немалые
прожитые Олмером годы -- большие, чем можно было бы дать ему, глядя на его
загорелое лицо. Олмер тоже шагнул вперед, и хоббит увидел его высокие
кожаные сапоги, с дугами потертостей от стремян на подъемах. Санделло ни на
шаг не отставал от своего господина.
-- Я рад, что встретил тебя, половинчик,-- приветливо улыбнувшись,
сказал тот,-- хоть и не знаю твоего имени. Меня зовут Олмер. Я рад видеть
тебя идущим по дороге мужчин и хочу вернуть тебе старый долг. Да, не
удивляйся, в Пригорье с тобой поступили несправедливо, и тот, кто первым
обидел тебя, понес наказание. Да и ты, любезный Санделло, был неправ,
вступившись за насмешника, затеявшего ссору!
Горбун вздрогнул и нагнул голову.
-- Ну а ты, почтенный хоббит, совершил ошибку, пойдя с мечом против
бросившего сталь. Ты очень молод, и я не виню тебя, но впредь против палки
бери пивную кружку.-- Он вновь едва заметно улыбнулся.-- Санделло! Тебе
повезло, что он обнажил меч, а так, кто знает, чем бы все кончилось? Но,--
он перебил сам себя,-- все это в прошлом, а теперь я хочу, чтобы между нами
не лежало это давнее недоразумение.
Фолко стоял молча, смущенно глядя вбок -- посмотреть в глаза Олмеру не
было сил. Никто никогда не говорил с ним так уважительно и так открыто -- на
равных; никто, даже Торин, даже Малыш. Обладателю голоса было приятно
внимать; хоббиту не льстили -- просто сильный признавал и его силу, пусть не
во всем, и сожалел об ошибке; и Фолко почувствовал себя почти
удовлетворенным за то давнее поражение. Исчезли последние остатки страха; он
не боялся даже Санделло, смотревшего на него теперь чуть удивленно и
заинтересованно; Фолко не находил слов и лишь смущенно мялся с ноги на ногу,
однако глубоко в сознании родилась и беспокойная мысль: а зачем все это
Олмеру?
Наступило молчание. Олмер выжидательно смотрел на хоббита, и тот понял,
что ему нужно хотя бы представиться в ответ на учтивую речь. С трудом,
преодолевая еще оставшееся оцепенение, он выговорил свое имя. Олмер
дружелюбно слегка наклонил голову и кинул быстрый взгляд на Санделло. Тот
шагнул вперед и спокойно протянул хоббиту руку.
-- Не держи на меня зла, сын Хэмфаста,-- медленно проговорил он,
касаясь вздрогнувшей ладони Фолко своими гибкими, холодными, но неимоверно
сильными пальцами,-- я признаю, что был тогда неправ...
Слова давались ему с трудом, но Олмер не сводил с горбуна внимательного
взгляда, и Санделло продолжал говорить. Фолко глядел ему прямо в глаза (на
что ему едва хватало духу) и вновь, как еще в Пригорье, увидел в них оттенок
понимания и затаенной горечи.
"Горбун говорит искренно,-- вдруг подумалось хоббиту,-- хотя ему и
мешает гордыня".
-- Ты крепко держался,-- продолжал Санделло.-- Сказать по правде,
второй раз я едва-едва увернулся. Впрочем, теперь это уже не важно. Прошу,
постарайся забыть.
-- Я... я не знаю,-- промямлил хоббит, теряясь под ставшим вдруг
напряженно-испытующим взором горбуна,-- такое так просто не забывается...
Санделло все еще не отпускал его правую руку, и от этого Фолко вновь
стало слегка не по себе. Горбун вздохнул.
-- Что же мне сделать, чтобы загладить свою вину перед тобой? -- сказал
он.
-- Кажется, я могу помочь тебе в этом, почтенный Санделло,-- вдруг
вмешался Олмер,-- Спору нет, ты виновен, а потому принеси-ка сюда наш
гундабадский трофей!
-- Наш? -- удивленно поднял глаза горбун.
-- Да, наш,-- ответил Олмер,-- ибо благодаря твоему искусству мой
противник сражался пешим. Принеси его, быть может, он придется по сердцу
почтенному хоббиту.
Санделло кивнул головой, повернулся и быстро исчез в зарослях. Спустя
мгновение он появился вновь, держа в руках небольшую кожаную сумочку, и
протянул ее Олмеру. Тот распустил завязки, сунул в нее руку и извлек оттуда
недлинный кинжал в простых черных ножнах, по краям окованных узкой полоской
вороненой стали. К ножнам было прикреплено несколько ремешков, зачем --
Фолко сразу не понял. Олмер держал оружие плашмя, пальцы его правой руки
скрывали рукоять; но хоббит неожиданно ощутил странное чувство. В этом
неброском на вид кинжале была какая-то завораживающая соразмерность -- его
нельзя было ни удлинить, ни укоротить, ни уширить, ни заузить. Гладкая
черная кожа, покрывающая ножны, должна быть необычайно приятна на ощупь --
вдруг мелькнуло у него в голове. Как спокоен и уверен в себе будет он, едва
его ладонь коснется их чуть шершавой поверхности, хранящей тепло его тела!
Ему вдруг очень захотелось поскорее взять и подержать в ладонях эту вещь, он
невольно подался вперед, забывая об осторожности.
-- Я вижу, он уже манит тебя. Бери! -- продолжал Олмер.-- Пусть он
верно служит тебе! -- Олмер замолк на мгновение, а потом, протягивая хоббиту
кинжал, добавил: -- Мужчинам достойно делать друг другу именно такие подарки
-- ибо что лучше них служит нашим сокровенным желаниям?
Его пальцы разжались, и кинжал приняли ладони Фолко. В ту же секунду и
лес, и Санделло, и Олмер перестали существовать для него -- он смотрел на
подарок.
Ножны имели длину одиннадцать пальцев; к их нижнему концу было
прикреплено кольцо, через которое был пропущен узкий кожаный ремешок. Такое
же кольцо было и сверху, с таким же ремнем. Прежде чем Фолко успел удивиться
этому, его взгляд упал на рукоятку.
Неведомый белый материал был свит в мелкий винт; на ощупь он не казался
ни гладким, ни шершавым; казалось, под рукой хоббита оказалась шкура
неведомого живого существа, способного то взъерошить свою шерсть, то вновь
уложить ее так, что рука не ощутит ни малейшей неровности. А возле синей
крестовины с чуть опущенными концами в белое тело рукояти был вделан гладко
отполированный камень, сперва показавшийся Фолко скромным и невзрачным -- он
не сверкал и не светился; его цвет напоминал блеклый жемчуг, слегка
подернутый сероватой дымкой; но стоило Фолко взглянуть на него чуть сбоку,
как камень внезапно сделался полупрозрачным, и в его смутной глубине он
разглядел невесть откуда взявшийся там темный крест. Завороженный, Фолко
долго не мог отвести взгляда от этого необычного камня; его поверхность
казалась крошечным окном в неведомое, окном, имевшим даже переплет.
Из темно-синей крестовины выходило плавно сужавшееся и чуть
закругленное лезвие в десять пальцев длиной; матовая сероватая сталь
казалась раскатанным продолжением вделанного в рукоять камня; и по лезвию,
оставляя лишь узкие полоски вдоль краев, тянулись удивительные узоры из
причудливо переплетенных синих цветов; хоббит готов был поклясться, что эти
цветы имели какое-то неясное сходство с уже виденными им в каком-то видении,
но в чем оно и с чем -- этого он сказать не мог.
Клинок сразу же и намертво лег в ладонь, словно прирос к ней; пальцы
Фолко крепко-накрепко сжались, точно боясь упустить его.
-- Да, он как раз по твоей стати,-- донесся до забывшегося хоббита
голос Олмера.-- Дай я помогу тебе надеть его...
Хоббит вздрогнул, словно пробуждаясь ото сна; в странном оцепенении он
дал человеку накинуть верхнюю петлю от ножен себе на шею, а нижняя опоясала
его чуть выше талии. Ножны плотно прилегли к телу.
Олмер отступил на шаг, словно любуясь своей работой; его руки были
скрыты потертыми кожаными перчатками, несмотря на жаркий день.
-- Спасибо...-- с трудом выдавил из себя Фолко.-- Спасибо вам...
Он низко поклонился в знак благодарности. Выпрямляясь, он столкнулся
взглядом с Олмером и, повинуясь какому-то внезапному наитию, сделал шаг
навстречу Санделло и пожал протянутую ему руку.
-- Вот и хорошо,-- услышал он слова Олмера.-- Пусть прошлое будет
предано забвению. Мы устранили то, что мешало нам, и теперь можем
побеседовать. Но послушай! Какой у тебя лук! -- Голос Олмера едва заметно
изменился, стал жестче.-- Разреши мне взглянуть на него?
Фолко нерешительно поднял глаза. Олмер нависал над ним, точно башня,
глаза глядели строго и проницательное и хотя где-то в глубине сознания
хоббита вспыхнуло тревожное чувство, его левая рука медленно, словно против
его желания, потянулась к эльфийскому оружию и вынула его из налучника.
"Что ты делаешь! -- прорвался в нем поток тревожных мыслей,-- Как можно
отдавать в чужие руки, да еще ТАКИЕ, эту вещь?!"
Очевидно, что-то изменилось и в выражении его глаз, и по лицу Олмера
прошла вдруг какая-то жесткая полуусмешка, полуулыбка. Его могучие,
обтянутые черной кожей перчаток руки приняли лук. Он поднес его ближе к
лицу, рассматривая; подался к нему и Санделло.
И тут лицо золотоискателя странно изменилось -- оно вдруг словно
постарело на добрые десятка два лет, став жестким и мрачным, словно в нем
ожила какая-то давно пережитая боль. Вздрогнул, пополз вверх левый уголок
его губ, придавая ему необычно презрительно-скорбный вид. Хоббит невольно
отступил на шаг.
Творящееся с Олмером не укрылось и от горбуна; тот вдруг с необычно
ласковым и укоризненным видом положил ладонь на предплечье Олмера; Фолко
готов был поклясться, что это была какая-то чуточку неуклюжая ласка и
попытка успокоить. Глаза горбуна искательно глядели снизу вверх, словно
говоря друг