Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
ть к нему всех благородных эмайров, которые
вместе с дружинами бежали из Мельсины.
Действительно, какое право имели высокорожденные трусливо покинуть
столицу морем в самый тяжелый миг? Десятки благороднейших мужей,
родственников шада, пали, защищая город! Вероятнее всего, младший брат
Даманхура Хадибу тоже убит или, упаси Атта-Хадж, попал в лапы мергейтам. Под
развалинами Башни Газзала погибла вся семья шада - жены, маленькие дети,
наложницы... А эти?! Даманхур метал громы и молнии; Абу-Бахр, опасаясь, что
гнев отца случайно падет и на него, на всякий случай покинул Дангару,
отправившись в лагерь наемного войска. А шад распорядился показательно
казнить, посадив на кол на главной площади города, девятерых эмайров,
приговорив их к смерти за трусость и измену. Он намеревался продолжить
казни, однако глава государственного совета Энарек и посол великолепной
Аррантиады Гермед, неотлучно находившиеся при шаде, уговорили Даманхура
оставить это бесполезное занятие и приняться за неотложные дела. Все-таки у
повелителя Саккарема еще имелась в распоряжении армия и небольшая, но
отлично защищенная горами и выстроенными там неприступными укреплениями
Дангарская область. Одна беда - продовольствия на полуострове оставалось
всего на пять седмиц, казна постепенно истощалась, и следовало предпринимать
решительные действия ради победы над мергейтами.
Следующим утром шад выехал из Дангары осмотреть наемное войско, уже
готовое двинуться к полуночи, чтобы занять склоны гор и там дать решительный
бой степнякам.
"Неплохо, неплохо, - размышлял Даманхур, рассматривая выстроившиеся
специально к его появлению в лагере аррантские легионы, сотни конницы и
отряды варваров-сегванов (эти никогда не упустят случая поучаствовать в
ратной потехе и в придачу заработать серебра своим мечом). - Жаль только,
что кавалерии у нас осталось слишком мало. Но пехота в плотном строю
выдержит все атаки легкой конницы мергейтов, лучники, вне всякого сомнения,
нанесут степнякам изрядный урон, а если Абу-Бахр сумеет загнать войско
Гурцата в капкан... Впрочем, мы точно так же рассуждали под Мельсиной. И чем
закончились наши благостные надежды?"
Бедняга Энарек! Именно на него уставший и измотанный Абу-Бахр свалил дела
по обеспечению собранного воинства провизией и обязанность распределять
плату между наемниками. Когда дейвани ознакомился с состоянием сокровищницы
шада, заблаговременно вывезенной из столицы, то ужаснулся: если так пойдет и
дальше, к началу осени Даманхур превратится в нищего. Следует немедленно
пополнить казну. Но как? Население Дангары и без того обложено самыми
высокими налогами, подати взимаются едва ли не за право дышать воздухом.
Сегваны и мономатанцы, привозившие на кораблях зерно и мясо, подняли цены,
бесстыдно наживаясь на бедах Саккарема. Нарлаки так вообще отказались
поставлять хлеб в шаданат - у них, видите ли, в этом году неурожай. И тогда
Энарека осенила светлая мысль.
Кто богаче всех в этом мире? У кого запасено столько золота, серебра и
драгоценностей, что хватит буквально до конца света, даже при самой
роскошной жизни? Кто много столетий накапливал сокровища, подарки
царственных особ, рачительно складывал в бездонные закрома самые невзрачные
монетки, прекрасно зная, что по капле собирается море?
- Солнцеликий, выслушай меня. - Энарек вихрем ворвался в шатер Даманхура,
лишь мельком кивнув собравшимся там командирам воинства. Более всего
обращали на себя внимание двое легатов из аррантского "Сизого беркута", ибо
в соответствии со своими непонятными обычаями ходили полуобнаженными, нося
лишь ослепительно белые короткие туники. - Я придумал!
- Что? - недовольно повернулся к дейвани шад. - Прошу извинить меня,
почтенные. Мне необходимо переговорить с уважаемым Энареком.
- Надо отправляться в Меддай, как можно быстрее! - горячо зашептал Энарек
Даманхуру. - Аттали эт-Убаийяд не откажется помочь нам. Господин, у мардибов
Священного города накоплены огромные богатства. Они властвуют над душами
людей. И наконец, аттали ближе, чем любой смертный, стоит к божественным
силам. Сейчас, когда мергейты угрожают Меддаи, эт-Убаийяду потребуется
защита войск. Полагаю, для мудрейшего не секрет, что за каждый меч придется
заплатить...
- Я думал об этом, - тихо проговорил в ответ Даманхур. - Шадов отнюдь не
зря называют Львами Провозвестника и Хранителями веры. Вечером ты узнаешь
мое решение.
Каким оно еще могло быть, это самое "решение"? И шады, и
священнослужители из Белого города не раз выручали друг друга, тем более что
династия саккаремских владык, по преданию, вела свой род от самого
Провозвестника Эль-Харфа. Даманхур, оставив армию на попечение наследника и
взяв с собой двести гвардейцев эскорта, Энарека и своих личных
телохранителей, спешно выехал в Меддаи. Вместе с отрядом отправился младший
сын кониса Нардара Юстиния Асверус Лаур, бывший послом своего отца в
Мельсине. Молодой человек собирался немедленно вернуться в Нардарский
конисат, чтобы предупредить соотечественников об опасности, а путь из
Дангары через Меддаи и далее на полночь, хотя из-за войны стал опасен,
всегда считался самым коротким.
Проводники из кочевых племен джайдов, обитавших в пустыне Альбакан, вели
конников шада от оазиса к оазису, и вскоре отряд должен был прибыть под
стены Белого города.
* * *
- Нашел что-нибудь?
- Сплошную ерунду, и ничего более. Кроме, пожалуй, трактата Авестиниана
Аэтрийского "О древнем волшебстве, магии, искусствах колдовства и ворожбы, а
такожде о способах общения с силами демоническими". Хочешь послушать?
Редкостный бред. Это о детородном уде некоего козлоподобного демона,
вызванного безымянной колдуньей: "...он был обычно извилистым, остроконечным
и змееподобным, сделанным иногда наполовину из железа, наполовину из плоти и
обычно расщепленным, наподобие языка змеи". И далее: "...колдунья сказала,
что соитие не доставило ей никакого удовольствия, поскольку она испытала
скорее страх и очень сильную боль от члена козла, который был холодным как
лед..."
- Кто, козел или уд?
- Прекратите, пожалуйста, вы двое! Кэрис, убери эту отвратительную книгу!
- Да погоди возмущаться, тут еще есть... ага, даже с миниатюрами в
аррантском стиле. Иди посмотри.
Фарр атт-Кадир только поморщился и неодобрительно покачал головой. Его
приятель-вельх по непонятной причине находил в обширнейшей библиотеке Меддаи
самые мерзкие трактаты и рукописи, наподобие только что процитированной, и
зачитывал отрывки из них вслух. Почему-то они казались ему очень забавными.
В прохладном сумрачном помещении библиотеки стоял кисловатый запах старой
кожи, вылежавшейся несколько столетий. Большинство полок занимали деревянные
футляры со свитками, ибо в Саккареме предпочитали не переплетать пергамент,
но сворачивать длинные листы в плотные рулоны, помещаемые в искусно
отделанные тубусы. Однако изрядная часть книгохранилища содержала толстенные
неподъемные гримуары, фолианты и инкунабулы, созданные в Нарлаке, Вольных
конисатах или Нардаре. Отнюдь нельзя сказать, что хранители библиотеки
Священного града сваливали рукописные сокровища без всякого порядка и
системы, ибо рукописям каждой страны отводилось отдельное помещение, а полки
имели таблички с указаниями тематики - здесь трактаты о сущности мироздания,
а здесь, к примеру, труды богословов. Тут описания путешественников,
бывавших в отдаленных незнаемых землях, на соседней полке громоздились
испещренные яркими рисунками "бестиарии" и "физиологии", повествующие о
живом мире, дальше - трактаты о волшебстве. То, что и нужно.
Драйбен Лаур-Хельк из Кешта, высокий светловолосый нардарец, прибившийся
к Фарру и Кэрис у в Самоцветных горах, первые два дня попросту не желал
покидать библиотеку. Вельху приходилось бегать на суматошный и невероятно
дорогой базар Меддаи за едой для Драйбена, который, не отрываясь от
старинных рукописей, поглощал лепешки с медом и жаренные в горячем масле
колобки из мяса и теста с пахучими травами, а глазами пожирал побледневшие
от времени строки. Вскоре и Фарр заразился от нардар-ца "библиотечной
хворью", как это назвал Кэрис; и даже ночами не являлся на отдых в
гостеприимный шатер старого джайда Бен-Аххаза.
Фейран, старшая и любимая дочь погибшего от рук мергейтов управителя
маленького Саккаремского городка Шехдада, тоже навещала библиотеку (спасибо
аттали эт-Убаийяду, согласившемуся допустить женщину в святая святых города
Провозвестника), но более интересовалась книгами многоразличных
предсказателей, ибо сама владела даром предвидения. В свободное время Фейран
помогала семье саккаремцев, устроивших свой небольшой шатер рядом с
импровизированным постоялым двором Бен-Аххаза. У этих беженцев из Междуречья
было много маленьких детей, муж трех женщин лежал не вставая, ибо страдал от
раны, нанесенной степной саблей, а его престарелый отец мог, самое большее,
добрести до базара за покупками и вернуться обратно, не растеряв по дороге
приобретенные лепешки и копченое мясо.
Видя усердие Фейран, Кэрис - дэв, или, как он сам называл своей народ,
броллайхан - внезапно расщедрился и начал помогать семейству беженцев
серебром, извлекаемым из своего волшебного (похоже, бездонного) мешка.
Правда, это не мешало Кэрису по-прежнему утверждать, что помочь всем не
сможет никакая магия и расширять благотворительность он не собирается.
Однако вельх все-таки купил по просьбе Фейран осла, на котором было проще
возить воду от хрустально чистых источников Меддаи и ездить к рынку,
расположенному в другой части города. Вельх выложил за эту никчемную скотину
целых двадцать халисунских сиккиллов, что прежде равнялось стоимости
неплохого домика с садом на окраине Мельсины.
В полном соответствии с советами мудрейшего правителя Священного города,
аттали Касара эт-Убаийяда, Фарр, Драйбен, а с ними и Кэрис от рассвета до
захода солнца изыскивали в гигантской, насчитывающей десятки тысяч томов и
свитков библиотеке Меддаи любые упоминания о Небесной горе и событиях
Столетия Черного неба. Скорее всего, подобные упоминания могли встретиться в
книгах о магии, или в исторических хрониках, или списках с летописей разных
государств, но пока обнаруживались лишь глупые трактаты, которые вельх не
уставал высмеивать, - как-никак, Кэрис не являлся человеком, прожил незнамо
сколько столетий и разбирался в магии куда больше, нежели все живущие сейчас
смертные. Блаженная тишина библиотеки периодически разрывалась в клочья
искренним хохотом вельха, приводившим в ужас престарелого мардиба,
присматривавшего за книгохранилищем и неожиданными гостями, которые по воле
аттали получили в его владениях полную свободу. Кэрис умирал со смеху,
пролистывая старинные пергаменты: самые уважаемые, чтимые многоученые мужи,
по чьим трудам десятилетиями обучались послушники храмов и ваганты
многочисленных учебных заведений полуночных держав, оказались примитивными
шарлатанами, любителями распространять слухи и самые невероятные домыслы,
более достойные неграмотных деревенских старух. Однако Кэрис, без обиняков
высказав Фарру и Драйбену свое мнение, заметил, что иная старуха осведомлена
в вопросах истинной магии ("Каковая является подвластной человеку силой
природы", - заметил вельх) куда больше, нежели самый многомудрый и
образованный аррантский логик.
Многоуважаемые мэтры нарлакского Университета, мудрецы Аррантиады и
Шо-Ситайна, звездочеты Аша-Вахишты, саккаремские мардибы, да и все прочие,
славные своей ученостью мужи на придумывали, по словами вельха, такое
количество нелепых баек (из которых затем сами начинали делать еще более
дурацкие выводы), что все эти книги и свитки давно стоило бы выбросить в
выгребную яму.
- Пергамент жалко, - ухмыльнулся Драйбен. - Можно счистить чернила и на
палимпсесте записать твои речи, кои, несомненно, истинны.
Говорилось это с невероятным сарказмом, но Кэрис не обратил на ерничество
нардарца никакого внимания.
- Может быть, ты и прав, - кивнул вельх. - Я удивляюсь, как ты сумел
извлечь из этого скопища вопиющей чуши необходимые знания. Все-таки ты
владеешь основами волшебства...
- Терпение, долгая работа, отсеивание плевел, - дернул плечом Драйбен и
сморщил нос.
Кэрис задел его за живое - нардарец с юности мечтал стать волшебником и
прекрасно понимал, что его грезы неосуществимы. Магия в этом мире сошла на
нет, исчезла в глубине веков или, возможно, была уничтожена при падении
Небесной горы. Нардарец, вместо того чтобы развлекаться, управлять своим
леном или, в конце концов, жениться и завести семью, посвятил свою молодость
исследованиям остатков магического искусства, по каплям выцеживая из
старинных книг сведения о древнем искусстве. По сравнению с шарлатанами,
выдающими себя за магов, он сумел достичь изрядных высот: мог обратить
медную монету в золотую или серебряную (но подобное заклинание отнимало у
него столько сил, что приходилось отсыпаться два дня), наслать короткий
мелкий дождик (только потом отлеживался не меньше седмицы) или создать
кратковременные иллюзии - противник, допустим, мог увидеть перед собой
разъяренного тигра и, испугавшись, бежать. Однако иллюзия - не настоящее
волшебство, а всего лишь воздействие на воображение другого человека
мысленным внушением. Боевая магия, о которой ходили легенды, оказалась
Драйбену недоступна: несколько лет назад он ради интереса решил создать
огненный шар и запустить его в ближайшее дерево, дабы посмотреть, что
получится, но... Случилось это в Аррантиаде, и, хвала богам, на другой день
после неудачного опыта неподалеку проходил козопас, который обнаружил
валяющегося без сознания чужеземца и доставил его к лекарю. Драйбена
пришлось выхаживать полтора месяца, а аррантский целитель недоумевал, почему
человек, чей кошель оказался набит золотом, дошел до последней стадии
истощения.
Огненный шарик, кстати, получился, и даже пролетел десяток шагов, не
поразив, однако, своей цели.
Иногда, во время краткого отдохновения от трудов в библиотеке, Драйбен
секретничал с Кэрис ом - он знал, что Фарр атт-Кадир (мальчишка, несмотря на
свой шестнадцатилетний возраст, уже был самым настоящим священнослужителем
бога Атта-Хаджа, и сам аттали эт-Убаийяд подтвердил его права), как
посвященный мардиб, не одобряет волшебство, ибо считает, что чудеса могут
творить только люди, отмеченные божественной дланью, все же остальное - от
Тьмы. Кэрис называл такую позицию "бараньей тупостью", Драйбен разводил
руками и говорил, что чужие верования следует уважать, Фейран полностью
поддерживала Фарра, а сам атт-Кадир искренне верил только в одно: все,
сказанное в Книге Провозвестника Эль-Харфа, истинна.
- Вся незадача в том, что ты не умеешь использовать силу окружающего тебя
мира, а употребляешь свою, - полушепотом втолковывал Кэрис Драйбену, когда
они коротали вечера в лучшей (а значит, и самой дорогой) чайхане Меддаи.
Сюда редко заглядывали беженцы, наводнившие теперь окрестности Священного
города, и чистенькое заведение, принадлежащее опять же джайду, посещали
только мардибы или очень богатые люди. Чего нельзя было сказать по внешнему
виду о вельхе или нардарце. Однако Кэрис исправно платил серебром за любимый
в Саккареме зеленый чай, вино, мясные пироги и даже за запретную травку, чей
запах дарил странные видения. Драйбен отказывался употреблять дымное зелье,
а вот вельх, ныне переодетый саккаремцем, время от времени прикладывался к
чубуку, утверждая, что это помогает ему думать.
- Не получается, - огорченно ответствовал Драйбен. - Хоть убей, не
выходит! Я чувствую, как природная сила льется со всех сторон, от земли,
деревьев, источников... От солнца исходит просто целая река. А вот собрать
ее и направить... Никак. Не понимаю, как у тебя получается?
- Ты забыл, - посмеивался Кэрис, - что я не человек, а броллайхан. Каждый
воплощенный дух - источник силы сам для себя. У меня другая природа, нежели
у человека. В то же время некоторые великие маги древних времен, волшебники
из рода людей, достигали таких вершин, о которых я даже мечтать не могу.
Знаешь почему?
Потому что мои силы не безграничны, а вы, люди, можете пропускать через
свое сознание бесконечную мощь природы, значит, и творца Вселенной, мысль
которого воплощена в этот мир. Понимаешь? Нет? Тогда давай заново.
- Давай, - хмыкнул Драйбен и приложился к чаше с вином. - Только каким
образом? Я умею собирать силу от окружающих меня людей. Вон, посмотри на
чайханщика... - Нардарец указал взглядом на владельца заведения, который,
вопреки представлениям, был отнюдь не толстым с сальными щеками и жирными
губами евнухом, но высоким и худощавым мужчиной. Среди людей говорили, что
хозяин чайханы своим ске-летоподобным видом только отпугивает посетителей -
мол, сам тощ и других уморит.
- И что чайханщик? - поинтересовался вельх. - Я прекрасно знаю, что ты
собираешься сделать. Забирать силу у людей, которые в большинстве своем
слабовольны и не могут сопротивляться, почти то же самое, что пить кровь
подобно гхолям, - знаешь таких вампиров? Я их видел несколько раз,
неприятные твари... Сделаем по-другому: вот тебе... - Кэрис порылся пальцами
в поясе и извлек блеснувшую монету, - серебряный сиккилл. Сделай из него два
золотых, да мельсинской чеканки.
- Ты что?! - вылупился Драйбен и даже приоткрыл рот от изумления. - С ума
сошел? Ты меня потом отсюда потащишь на своем горбу? Да я седмицу буду
лежать в лежку! Кроме того, я не умею делать из одной монеты две! И вообще -
заметят! Видишь тех мардибов, они на нас весь вечер косятся.
- Ничего они не заметят, - помотал головой вельх. - Это я обещаю. И
сейчас постарайся использовать не свою личную силу, которой у тебя, как и у
любого смертного, очень мало, и не силу другого человека, а мою.
- Твою? - изумился нардарец. - Каким образом? Я знаю, как вытянуть силу
из людей, но ведь ты...
- Я, как ты правильно хотел сказать, почтенный Драйбен, как раз не
человек. Я - часть природы, великого творения. Если ты научишься забирать
силу у меня, значит, сумеешь взять ее у дерева, звезды или, на самый худой
конец, навозного жука. Хотя у жука я бы брать не стал: подохнет. Я попробую
тебя подтолкнуть. Формулу заклинания помнишь? Вот и отлично. Начинай. На нас
никто не будет смотреть.
Кэрис сделал в сторону подозрительных мардибов и чайханщика небрежный
жест ладонью (те мигом завели какой-то непонятный разговор о священных
сурьях Провозвестника и нынешних тяжелых временах, якобы предсказанных
Эль-Хар-фом еще восемьсот лет назад) и положил перед Драйбеном крупную
монету из потемневшего от времени серебра. Как и принято в Халисуне, на ней
красовались выведенные замысловатой вязью слова Провозвестника: "Пусть
серебро служит жизни", обрамлявшие изображение лука с пучком стрел.
Драйбен закрыл глаза и расслабился. В Аррантиаде его учили, что волшебник
в момент творения магического акта обязательно должен быть спокоен и
безмятежен - не следует отвлекаться на окружающий мир, посторонний разговор,
шум, яркий свет. Нужно уйти в себя, увидеть собственное сознание как бы
изнутри, и только тогда в