Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
й части
города, справа от надвратной башни, злобно рычало пламя, охватившее
деревянный дом купца Миджирхана. А ведь благородный торговец так гордился
своим жилищем, на постройку которого пошли лучшие стволы из предгорных
кедровых рощ!
- Почтение славному вейгилу! - Вернулся Берикей, вспотевший, с мокрым
лицом. Халаиб заметил, что молчавшая и будто бы застывшая в полусне Фейран
глянула на молодого сотника с интересом и какой-то смутной надеждой.
- Что? - отрешенно спросил Халаиб.
- Прикажи, - скороговоркой продолжил Берикей, - перенести городскую казну
в подвалы своего дома, туда, где хранятся сухие фрукты и кувшины с вином.
Халаиб поднял взгляд на десятника и уже открыл было рот, чтобы произнести
злую отповедь - к чему сейчас заботиться о сундучках с золотом? - но Берикей
опередил его, сказав:
- Я спрячу под домом всех твоих родичей, места хватит. Если начнется
пожар, они останутся живы - там хороший настил. Пусть даже здание рухнет,
никого не придавит. Они смогут отсидеться несколько дней, пока мергейты не
уйдут.
- Ты думаешь... - Халаиб, глядя в узкие глаза десятника, внезапно
растерял свой воинственный пыл, но ему снова не дали закончить фразу.
- Да, - чуть заметно кивнул Берикей, - нам не устоять. Очнись, господин,
и посмотри вон туда.
...Немногим ранее городские воины, следуя приказам десятников и эмайра
Джендека, на удивление быстро собравшего почти пять десятков всадников (в
основном своих друзей, родичей и знакомых эмайров-землевладельцев), сняли с
ворот два кованых деревянных запора, распахнули одну из створок, и на
дорогу, ведущую к Шехда-ду, вылился поток всадников, восседавших на
породистых длинноногих конях.
Яркие цветные халаты, бесценные шелковые тюрбаны с перьями, сверкание
камней на эфесах сабель и перстнях - менее всего это походило на боевую
вылазку. Словно благородные саккаремцы вдруг решили поехать на охоту и
затравить джейрана, а то и степного волка.
- Атта-Хадж!!! - Саккаремский боевой клич прозвучал не грозно, скорее
скучновато, будто горячий воздух заглушал его, а звуки запутывались в
солнечных лучах. Отряд под командованием Джендека даже не держал строй - они
просто рванулись вперед, на топтавшуюся в отдалении кучку мергейтов, туда,
где находился сотник и болталось длинное желтовато-синее знамя, привешенное
к украшенному конским хвостом древку.
- Что они делают?! - сквозь зубы прошипел Берикей, ударив кулаком по
крытому высохшей глиняной замазкой зубцу стены. - Ослепли? Не замечают, что
степняки разделились на три отряда!
И вдруг десятник личной охраны городского управителя перегнулся через
стену и заорал:
- Сто-ойте! Назад!
- Бесполезно. - Вейгил почему-то отрывисто хихикнул, и у него дернулось
веко. - Никто тебя не слышит.
Два отряда мергейтов, ушедших вдоль стен Шехдада разбрасывать огненные
стрелы, повернули обратно. Джендек или кто-либо из его маленького конного
войска не оглядывались назад - они увлеченно нагоняли внезапно сдвинувшихся
с места степняков под знаменем. Последние, увидев приближающегося врага,
решили не искушать удачу и отступить. Более быстрые кони саккаремцев обошли
маленькую группу степняков справа и слева, Джендек постепенно взял
противника в клещи, огненными полосами взметнулись к солнцу
клинки-шамшеры...
- Пришел служитель Атта-Хаджа, - расслышал Халаиб глухой голос Берикея,
успевавшего наблюдать и за полем, и за событиями на укреплении.
Градоправитель раздраженно отмахнулся. Какой еще служитель? Старый Биринджик
погиб, а кроме него, в Шехдаде нет посвященных мардибов. Управителя куда
больше волновало жутковатое представление под стенами.
- Кольцо в кольце, - пробормотал Халаиб. Ему внезапно стало холодно,
словно и не было солнечного дня да марева от нагретой земли. Джендек-эмайр
совершил непростительную ошибку, позволив менее спесивым и не обуянным
самомнением простецам-мергейтам обвести себя вокруг пальца. Нет сомнения,
саккаремская конница непобедима, но, когда противник, к тому же
превосходящий в численности, применяет описанный во всех трактатах по
военному искусству ход под названием "Удав, пойманный в петлю", даже самые
опытные воители могут оказаться на грани поражения.
У отряда Джендек-эмайра еще оставалась возможность если не победить, то
хотя бы отступить без особых потерь и вернуться в город. Стоило лишь
приказать перестать преследовать неожиданно побежавших мергейтских
командиров и отвернуть вправо. Но, во-первых, благородные саккаремцы редко
слушаются чьих-либо приказов, а во-вторых, вся полусотня отлично видела -
степняки испугались, а значит, отдали победу. Их можно перебить за несколько
мгновений - никто и никогда не должен показывать в битве, пусть даже и в
маленькой, спину.
И вдруг все переменилось.
Три десятка отступавших мергейтов внезапно развернули коней, выстроились
плотной кучкой и позволили (что за недомыслие! Или просто варварская
глупость?) себя окружить. Шехдадцы налетели на врага с радостным ожиданием
близкой победы - сейчас будет уничтожен этот отряд степняков, затем придет
очередь двух других. Зря подданные хагана разделили свою сотню...
Джендек выбрал целью молодого сотника мергейтов - очень уж хотелось
привезти его голову в город и гордо, под завистливым взглядом управителя,
бросить на ступени храма Атта-Хаджа. Господин Халаиб струсил и не решился
участвовать в вылазке из города, его телохранители тоже. Пусть тогда слава
победителя степняков достанется одному Джендек-эмайру! А когда царственный
шад со своей многотысячной армией придет мстить мергейтам (не позже чем
через седмицу конные лавы Мельсины войдут в Степь, неся на остриях сабель
наказание варварскому народу!), Джендек будет обласкан милостью солнцеликого
Даманхура. Смелость подданных нравится великим правителям!
Сотник мергейтов - его саккаремец опознал по рыжей лисьей шапке с хвостом
и перевязанной какими-то грязными тряпками левой руке - отчего-то был
слишком спокоен. В его глазах не мерцал тусклый страх, какой обычно бывает у
баранов на бойне. А именно бойню сейчас собирался учинить Джендек-эмайр.
- Атта-Хадж!! - Он направил коня прямо к высокому мергейту, сталь
звякнула о сталь - вонючий степняк неплохо владел клинком и отлично держался
в седле, хотя левая рука у него почти не действовала и он не мог даже
ухватиться ладонью за гриву коня, чтобы сохранять равновесие.
Краем глаза Джендек замечал, как его воины ранили двух мергейтов, как был
убит старший сын Мезил-эмайра из отдаленного поместья Эс-За-биб, - что ж, он
умер со славой, во имя неколебимого Саккарема и золотого трона шада.
Мергейты начали сдавать - саккаремцы куда лучше, чем степняки, владели
искусством клинкового боя, их шамшеры были несколько длиннее узких степных
сабель, да и отряд Джендек-эмайра насчитывал куда больше воинов. Еще немного
- и можно будет с честью уйти обратно к стенам Шехдада, оставив на
истоптанной копытами земле залитые кровью трупы нежданных гостей с
полуночной равнины.
- Атта-Хадж! - Джендек, обмениваясь ударами с мергейтом-сотником,
чувством, присущим лишь воину, понял, что выкрик был не победным и
атакующим, а напуганным.
Джендек против своей воли обернулся, расслышав позади злые, каркающие,
чужие голоса. Какая ошибка! Мергейты, ушедшие поджигать город, успели на
помощь своему предводителю и его немногочисленным охранникам!
На саккаремцев обрушился град сабельных ударов с двух сторон - в лицо и
из-за спин. Кольцо в кольце. Неразрывные, намертво замкнувшиеся стальные
кольца.
Чтобы спастись, Джендеку нужно было иметь не две руки, а четыре. Младшего
брата эмайра, прикрывавшего спину, убили почти сразу, слуга, находившийся по
левую руку, раненым упал под копыта лошадей... Джендек отбил прямой рубящий
удар, нанесенный каким-то стариком-мер-гейтом, потерявшим в гуще битвы белую
четырехугольную шапочку и теперь сверкавшим серебряно-седыми волосами,
увязанными в узел на затылке. Новую сине-золотую молнию Джендек не увидел.
Достаточно было того, что она вонзилась, промелькнула где-то среди синевы
небес и, поразив шею прямо под челюстью, исчезла.
Джендек успел подумать, что молнию сжимала коричневая, загорелая
человеческая ладонь.
- Хорошо, Менгу! - Саккаремец, теряя сознание, уже валился из седла на
землю, когда вдруг услышал это восклицание. Послышался ликующий ответ:
- Да, Танхой! Мы победили!
Жгучий, белый солнечный свет нежданно померк, тело Джендек-эмайра уже не
почувствовало удара о землю.
Саккаремец с удивлением заметил, что темнота, сгустившаяся сразу после
удара стальной молнии, расступилась, оставляя место бесчисленным звездам.
Под его ногами находилась каменная плита, а сразу за ней над бездонной и
мрачной пропастью взлетал, переливаясь оттенками радуги, едва различимый
призрачный мост.
"Тоньше волоса и острее лезвия клинка, - вдруг подумалось саккаремцу. Он
опустил взгляд и рассмотрел в колеблющемся свете, что посейчас сжимает
богатую рукоять меча-шамшера. - Оставить? Меч у меня тяжелый... Нет, не
брошу".
Напротив, на другом берегу, возле выложенной золотом и малахитом двери,
стоял человек в зеленом халате и тюрбане. Отсюда невозможно было различить
его лица, но Джендек прекрасно знал, кого видит.
Он знал, что находится за дверью.
Или думал, что знал.
Джендек-эмайр, некогда подданный солнцели-кого шада Даманхура, не
колеблясь, вступил на невидимый мост.
Мост чуть заметно дрогнул, но выдержал.
Фарр атт-Кадир, милостью Незримого владыки и разумением храмового сторожа
Ясура внезапно ставший мардибом города, впервые в жизни не нашел, что
сказать.
Особенной красивой речи, служившей во славу божества, храмовых
воспитанников наставники обучали специально, дабы они впоследствии доносили
народу слова Поднебесного и Вечносущего. У Фарра и без того с детства язык
был хорошо подвешен, да и несколько лет послушничества не прошли даром. Но
сейчас... Многомудрейший Биринджик полагал, что, всячески охраняя учеников
от общения с внешним миром, он добьется от мальчишек должного смирения и
лучшего понимания вековечных истин, изложенных в Книге Провозвестника,
каковой писал ее со слов самого Атта-Хаджа, открывшихся Эль-Харфу многие
столетия назад.
Посему ученики, если и выходили со двора храма в город, то только под
присмотром Ясура, обходя стороной разнообразные вместилища греха и порока:
духаны, где в подвалах можно было воскурить траву, вызывающую сколь яркие,
столь и нереальные сны; базар, лавки купцов; единственный на весь Шехдад
дом, где обитали распутные женщины. Ученики, получая незаметные другим, но
чувствительные зуботычины от сторожа, имели право только раздавать милостыню
нищим, присматривать за больными да тяжко работать - почтеннейший мардиб
полагал, что молодой человек, решивший служить Атта-Хаджу, должен познать
все тяготы мирского бытия. Чистка выгребных ям и прудов, работа в поле
вместе с феллахами или труды на конюшне безмерно утомляли и раздражали
учеников, но разве скажешь что-нибудь супротив приказа господина
Биринд-жика?
Правда, труды послушников служили не только укреплению их тела и разума,
но и благу храма - мальчишки получали за работу какие-никакие, но деньги.
Биринджик, разумеется, забирал их себе, оставляя послушникам лишь по одному
медному ассарию, на который и приличных сладостей-то купить было
невозможно... И вообще, какие сладости? К чему баловать тело, ибо сие
приводит к избалованности духа?!
Ни Фарр, ни другие воспитанники мардиба не представляли, что происходит
вне стен храма или города, - мир для них ограничивался познанием древней
мудрости, многоразличными науками да именовавшимся Шехдадом маленьким
клочком бескрайнего материка, населенного людьми и нелюдями, полного чудес и
тайн, доступных не зримо, но только в книгах.
Ясур, сторож и воспитатель, не слишком одобрял такой подход Биринджика к
обучению и, хотя не смел впрямую возражать белобородому марпибу частенько
разговаривал с юными послушниками по-своему. Ясур разумел то, о чем не ведал
отшельник мардиб. Он мог рассказать о других странах, давних войнах,
просветить в простейших житейских вопросах - как расплатиться с иноземным
купцом и что ему нужно сказать, почему весной шерсть стоит дешевле, чем
осенью, в какой лавке Шехдада лучше купить пергамент или папирус... А
вечерами на втором дворе храма, отделенном от скромного домика Биринджика
стеной в два человеческих роста, Ясур показывал желающим, как обращаться с
саблей или кинжалом или победить врага в кулачном бою. Последнее не очень
получалось, ибо сторож был однорук.
Однако, сколь бы яркими и поучительными ни были рассказы Ясура о его
молодости, прошедшей в непонятных для молодежи битвах и стычках, сегодня
Фарр понял - настоящая война выглядит совсем по-другому.
Атт-Кадир, нежданно получивший серебристо-белое облачение мардиба, с
неподобающей духовному званию поспешностью взлетел вслед за Берикеем по
лестничным ступеням на галерею, обводящую башню над воротами города, и
замер, раскрыв рот. Разве что слюна с угла губ не стекала.
Отсюда, с высоты, было хорошо видно, как постепенно занимаются огнем
дома, на которые с-неба, как казалось, падали комочки пламени, как
бестолково роящиеся на загаженной конским навозом площади у ворот горожане
мечутся вправо-влево, едва подчиняясь приказам десятников управителя, и
как...
"Это война? - Взгляд Фарра непроизвольно упал на поле перед городскими
стенами. - Та война, о которой с таким вдохновением повествовал Ясур?"
Сторож храма молча стоял за спиной атт-Кадира и, прищурившись, озирал
окрестности. Посмотреть на него - бесстрастная статуя! Ясур, словно и не
было двадцати лет службы у Биринджика и долгих тоскливых вечеров за оградой
храма (где, правда, его кормили и в конце каждой луны мардиб одаривал двумя
золотыми шади за работу), видел давно знакомую и почему-то радующую сердце
картину. Будто бы вернулась молодость, давние и прочно забытые времена,
когда Ясур был темноволос, хорош собой и отлично управлялся обеими руками
что с оружием, что с трактирной едой или военной добычей.
Мергейты добивали отряд Джендек-эмайра. На взгляд мирного селянина,
шехдадского купца, а то и благородного эмайра, с детства привыкшего
обращаться с оружием, но видевшего кровь только на неосторожно полученных
ссадинах или на спинах наказываемых плетью провинившихся феллахов, это
выглядело жестоко, но для воина... Ничего необычного. Это бой, и здесь могут
отрубить руку или распороть клинком шейные жилы. Только в легендах раны
выглядят красиво - перевязанная голова героя, струйка крови, стекающая по
щеке или, на худой конец, скрытый под шелковой черной повязкой вытекший
глаз...
Ясур отлично понимал, что привело Фарра атт-Кадира в ужас. Храмовый
послушник не то чтобы не видел, но даже и слышать не мог о подобном.
Разрезанные безжалостным железом тела, вывалившиеся внутренности, бурлящая
розовая пена на обнаженных легких, стекающий по халату кал из порванных
саблей кишок... Вонь, предсмертные крики, просьбы добить, обращенные и к
противнику, и к своим, брызги крови на лицах победителей и ставшие липкими
от крови рукояти шамшеров... Никаких колышущихся под солнцем знамен -
единственное знамя степняков выбили из рук нукера, и сейчас оно валялось под
копытами лошадей, - нет рева труб и злобно-торжествующего грохота барабанов,
отсутствует полководец в серебряной кольчатой броне и цветными перьями на
шлеме, повелитель, ведущий свою блистательную армию к победе.
Ничего нет. Есть только маленький захолустный городок на границе
Саккарема и Степи, рядом с которым мергейты учинили резню и который падет
еще до заката.
- Фарр, - шепнул Ясур сзади, наклонившись к уху молодого мардиба. - Фарр,
послушай меня не как наставника - сегодня после полудня я перестал им быть,
- а как человека, который много воевал. Надо уходить. Прятаться.
- Что? - тупо переспросил атт-Кадир. - Зачем?
- Нас больше. - Ясур покосился на стоявшего неподалеку Халаиба.
Градоправитель, защищенный стеной, просто стоял, опустив голову, не зная,
что делать дальше. Он мог разобраться с купеческими пошлинами или жалобами
заносчивых благородных эмайров друг на друга, мог, собрав два десятка
воинов, уничтожить стоянку разбойников, появившихся в округе, но что делать
сейчас?.. Как противостоять нашествию? Пускай рядом с Шехдадом одна поганая
сотня мергейтов, но посейчас, от самого рассвета и до последних предзакатных
часов, в отдалении идут мимо Шехдада, к полудню, сотни сотен...
- Кого "нас"? - Фарр немного пришел в себя и начал соображать. - Посмотри
на степь!
- Наверняка ихний шад, пусть его сожрут ночные твари, - не повышая
голоса, ответил стороне храма, - послал к нам всего один маленький отряд. По
виду не больше сотни. Горожан в Шехдаде почти три тысячи. Но, думаешь, хотя
бы один из двадцати сумеет взять в руки оружие и не порезаться?
- Ну? - Атт-Кадир с трудом удерживал в ставших непослушными пальцах
переплетенную в черную кожу Книгу Провозвестника Эль-Харфа, которую решил
прихватить с собой на стену.
- Купцы слишком боятся за свое имущество и склады, - криво усмехнулся
Ясур и положил ладонь на плечо Фарра. Последний вдруг начал успокаиваться -
Ясур умудрен многими летами жизни и подскажет, что делать. Сторож продолжал:
- Всех благородных выбили, сам видел. Степняки кидают огненные стрелы. Долго
гасить возникающие пожары мы не сумеем...
- Ну? - повторил Фарр.
- Купцы и семьи благородных, - совсем тихо произнес Ясур, - заставят
Халаиба сдать город еще до заката.
- Это невозможно! - новый мардиб Шехдада едва не закричал, но,
почувствовав на своем плече твердые и почти железные пальцы Ясура, притих.
- Возможно, - кивнул храмовый сторож. - Так всегда бывает. И вейгил, и
остальные надеются на великую армию шада, да живет он тысячу лет. Думают,
будто к рассвету сюда придут конные тысячи из Мельсины или Дангары и вышибут
мергейтов обратно в Степь. Так вот, Фарр, ничего подобного не случится.
- Почему?
- Потому что солнцеликому шаду Даманхуру нет до нас дела, - ответил Ясур.
- Для него это нападение столь же неожиданно. Он должен будет защищать от
орды плодородные земли на полудне, купеческие города и конные заводы. Нами
он пожертвует.
- А-а... - протянул Фарр и неуверенно напомнил: - Но за нами сила
Атта-Хаджа! Он не бросит свой народ!
Ясур вдруг вытянул шею и, прищурившись, осмотрел дорогу перед воротами.
Мергейты собрались в единый отряд, будто держа общий совет. Одинокий
всадник, отделившись от сотни, поехал к стенам Шехдада.
- Незримый высоко, и, поверь, он сейчас будет защищать Мельсину и своего
наследника - щада. - Голос сторожа был глух и бесстрастен. - Вечносущий не
удостоит нас взглядом, как и ты не смотришь на кота, терзающего полевку.
- Это несправедливо... - выдавил, бледнея, Фарр. Сторож, похоже, говорил
правду.
- Справедливо, - твердо сказал Ясур. - Лучше пожертвовать малым, чтобы
спасти большее. И мы должны поступить так же.
- Как? - вытаращился атт-Кадир. В глубине души он понимал, что должен
остаться здесь, на стене, тем более что светит солнце, Атта-Хадж смотрит на
землю, а зн