Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Кук Глен. Приключения Гаррета 1-10 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  -
тери. Тройня с разными матерями. Бывает. Вопросов задавать я не стал. И так частенько приходится напрягаться, пытаясь понять, что имеют в виду обычные человеческие существа. А здесь - гролли. - Какого дьявола вам здесь надо? - По правде говоря, нас прислал мистер Морли. - Но для чего, по правде говоря? Один из больших гроллей слегка заворчал. Я повернулся к нему и двумя пальцами растянул губы в подобие улыбки. - Чтобы помочь в Кантарде. В этот момент на сцене возник и сам злодей Морли Дотс. - Итак, ты соизволил принять предложение? - спросил я. - В данный момент я нахожу в нем определенную привлекательность. Принимая во внимание настроение моих кредиторов, весьма удобно получить работу за пределами этого города, - ответствовал Морли. - И что, воспользовавшись столь привлекательным предложением, можно приглашать ко мне всех своих друзей? Может, ты полагаешь, что мой работодатель не поставил никаких ограничений на затраты? - Если бы ты был способен использовать хотя бы половину своих хваленых способностей детектива, ты восславил бы мощь моего предвидения. - В такую рань я не способен даже припомнить, как меня зовут. Просвети же меня, о Ясновидящий. - Ты подумал о мулах? - Мулах? Они еще тут при чем? - Мы отправляемся в Кантард, не так ли? Ни один дурак не рискнет дать нам в аренду лошадей или вьючных животных. Нам придется их покупать. С другой стороны, вся плата Марше и Дорису не превысит цены пары мулов. А гролли способны поднять груза вдвое больше и тащить его вдвое дальше и совершенно незаменимы в драке. Все это было не так глупо. Но... - А как насчет нашего друга Дожанго? - Да, Дожанго Роуз... - вздохнул Морли. - Знаешь, Гаррет, они не желают разлучаться. Я охотно ему поверил и, скривившись, спросил: - На хрена нам этот балласт? - Дожанго в силах поднять клинок. Он может вынюхивать воду и поддерживать костер. Он понимает Маршу и Дориса. Если не спускать с него глаз, то он даже способен приготовить нечто съедобное, не спалив при этом всю округу. - Сейчас у меня просто слюнки потекут от предвкушения всех его достоинств, - сказал я и оглядел тройню, у которой были разные матери. Улыбки на их рожах сияли дружелюбием гролля. Ребятки поняли, что Морли припер меня к стенке. - Держи Дожанго подальше от спиртного, и он будет в полном порядке, - закончил Доге. Всем известно, что эти полукровки не могут устоять перед выпивкой. В улыбке Дожанго появилось смущение. - И во сколько же мне обойдется весь этот бродячий цирк? Морли назвал несусветную цифру. Я захлопнул дверь и бросился назад в постель. Негодяй использовал одного из тройни, чтобы тот поднял его повыше. Теперь он начал торговаться через разбитое окно. Я нарочито похрапывал, пока до моего слуха не начали долетать вполне приемлемые предложения. Морли оказался крайне покладист, что говорило о серьезном обострении его отношений с кредиторами. - Твое ослиное упрямство, Гаррет, - прямой результат твоей диеты. И это тебе прекрасно известно. Все мясо, которое ты в таком количестве поглощаешь, пропитано флюидами ужаса убиваемых животных. А потом, ты избегаешь физических упражнений и не изгоняешь яд с потом из своего организма. - Я и сам дошел до этого, Морли. Слишком много пива и мало сочных зеленых листьев. - "Кошачий хвост", Гаррет, - вот что тебя спасет. Белая луковица корня молодого побега. Мелко шинкуешь и добавляешь в салат. "Кошачий хвост" не просто вкусный, он имеет почти мистическое свойство облегчать груз вины, отягощающий душу пожирателей мяса. - "Конское дерьмо", Морли. Гораздо полезнее жрать "конское дерьмо". Однажды, когда я служил в морской пехоте, мы высадились на одном из островов, и венагеты, не теряя времени, отрезали нас от десантных судов и загнали в болото. "Кошачьи хвосты" оставались основным и единственным блюдом нашего рациона до тех пор, пока военное счастье снова не повернулось к нам лицом. Что-то не припоминаю, чтобы эта диета смягчила нравы наших сержантов и капралов. Напротив. По мере поглощения белых луковиц они становились все кровожаднее и были готовы сожрать своих подчиненных по малейшему поводу. Да и мы не оставались в долгу. Пришло время, и вся эта ярость обратилась против венагетов. Может быть, все обстояло бы иначе, начни я питаться "кошачьими хвостами" в более нежном возрасте. - Морли, когда-то я работал на университетского профессора. Он любил поразглагольствовать на разные темы. Так вот, как-то раз уважаемый ученый сказал, что в мире существует двести сорок восемь видов овощей, фруктов, зелени и клубней, которые едят люди. Из них свиньи едят двести сорок шесть. И не прикасаются только к зеленому перцу и луковицам "кошачьего хвоста". Это убедительно доказывает, что свиньи ведут себя разумнее, чем так называемые разумные существа. - Пытаться спасти тебя, Гаррет, видимо, то же, что метать бисер перед свиньями. В своем медленном самоубийстве ты решил идти до конца. Скажи-ка лучше - ты берешь ребят? - Беру. Надеюсь, мне не придется пожалеть об этом. - Когда мы отправляемся? - Ты торопишься, Морли? Хочешь побыстрее выбраться. из города? Вот почему ты так охотно согласился двинуться в Кантард? Дотс пожал плечами. Ответ был достаточно красноречив. Напугать Морли с его талантами и репутацией могла только очень мощная сила. Я перебрал в уме и смог остановиться только на одном человеке. Самом большом. Король преступного мира. - С каких это пор, Морли, Колчек начал играть на паучьих бегах? Он тут же свалился куда-то вниз, и со мной остался только его голос: - Ты слишком большой умник, Гаррет. И это не принесет тебе счастья. Настанет денек, когда твоя проницательность сыграет с тобой злую шутку. Пока! Буду держать связь. За мной, увальни! Дожанго! Немедленно положи это на место! Дорис! Так орет погонщик мулов, заставляя бедных животных стронуть с места тяжелый фургон. Я отправился обратно в постель, размышляя, не пустить ли мне часть денег Тейта на ремонт окна. На новое, броское стекло с моим именем, выписанным яркими красками. Aeaaa 11 Nтарушка Вселенная забывает о слове "милосердие", когда речь идет обо мне. Едва я начал посапывать, как дверь снова затряслась под чьими-то ударами. - Что-то надо предпринять, - бормотал я, сползая на пол. - Может, тайно сменить квартиру? Распахнув дверь, я увидел дядюшку Лестера с двумя племянничками. - Надеюсь, вы пришли сказать мне, что вся программа отменяется? Я заметил, что парнишки влипли в неприятную историю. Их физиономии были разукрашены синяками и пластырями, а у одного рука болталась на перевязи. - Что случилось? - Недружественные посетители. Уиллард хотел бы поговорить о них с вами. - Хорошо, иду. Пришлось задержаться, чтобы привести себя в порядок, глотнуть воды и прихватить любимую дубинку. *** Уиллард Тейт был в подавленном состоянии. Он ждал меня, заламывая руки. Всю жизнь я слышал это выражение, но само действо видел только у моей тетушки, для которой каждый вздох являлся актом высокой драмы. - Что случилось? Дядюшка Лестер оставался нем как рыба. Может быть, опасался, что, узнав страшную правду, я тут же брошусь спасаться бегством. Папаша Тейт зажал мою руку в своих ладонях и качал ее, как рукоятку насоса, приговаривая: - Я так благодарен вам за ваш приход. Так благодарен. Я просто не знал, что предпринять. - Что случилось? - снова спросил я, пока он, судорожно вцепившись в мою руку, тянул меня за собой, как упрямого ребенка. Дядюшка Лестер и мальчики шли следом. Когда мы пересекали сад, направляясь к жилью Денни, я заметил очень бледную Розу, наблюдавшую за нами. Тейт ничего не сказал. Помещение было буквально разгромлено. Подмастерья все еще занимались уборкой. Некоторые из них щеголяли синяками, а кое-кто и повязками. Какой-то умник догадался заколотить дверь на улицу толстыми досками. Уиллард взглядом указал на центр комнаты. Там был труп. Он лежал на животе, одна рука была вытянута в сторону двери. - Что случилось? - спросил я в очередной раз. - Все произошло примерно в полночь. Я оставил здесь мальчиков на страже: вы говорили со мной таким тоном, что я начал беспокоиться. Пять человек вломились через уличную дверь. Мои ребятишки оказались на высоте. Один сумел поднять всех на ноги. Остальные укрылись в засаде и позволили налетчикам спуститься в подвал. Мы атаковали врагов, когда они собирались уходить. Мы хотели просто схватить их, но они запаниковали и начали отбиваться, не стесняясь при этом в средствах. И вот что мы теперь имеем. Я наклонился рассмотреть убитого. Он уже начал распухать, но порезы и царапины, которые покойный получил, вылетая из моего окна, были еще заметны. - Они что-нибудь утащили? - Я посчитал, - ответил дядюшка Лестер. - Золото и серебро не тронуты. - Они явились не за золотом или серебром, - Вот как? Все Тейты так и сияют. Но прячут свой свет под сосудом. Наверное, это рефлекс торговца. - Они охотились за бумагами Денни. Его письмами к той женщине. Я все надежно спрятал, но здесь могло остаться что-то, чего я не заметил. Эти бумаги дороже всего металла, который они смогли бы унести. Старый Тейт был ошарашен. Пришлось рассказать ему о нашей недолгой встрече с партнерами его сына. Он не хотел мне верить. - Но это же... - ...ведение торговых операций с врагом, если сорвать прикрывающие срам одежды и взглянуть правде в глаза. - Я знаю своего сына, мистер Гаррет. Денни не мог предать Каренту. - Разве я говорил что-нибудь об измене? Правда, мысль об этом меня посещала. Причем более конкретного свойства: что сделают с дураками, когда их схватят за торговлю с венагетами. Меня лично это не коробило. Эта война была разборкой между двумя враждующими бандами аристократов и чародеев, пытающихся установить контроль над копями, что означает господство над миром. И вызвали войну те же мотивы, что приводят к схваткам уличных шаек здесь, на улицах Танфера. Будучи карентийцем, я, конечно, предпочитал, чтобы в сваре победила банда, стоящая во главе моей страны. Я обожаю оказываться победителем. Как, впрочем, и все остальные. Но меня совсем не задевает, если кто-то еще, помимо лордов, сумеет извлечь небольшую прибыль из схватки. Все это я постарался разъяснить Тейту. - Дело в том, что связь с той стороной не прервалась, - сказал я. - И некоторые очень крутые парни желают ее сохранить. При этом они почему-то не хотят, чтобы мы вмешивались в их дела. Улавливаете? - И они желают заполучить письма и бумаги Денни, чтобы можно было сохранить контакты с этой женщиной? - Вы, папочка, быстро соображаете. Эти бумажки откроют им путь к металлу. Денни вечно будет жить в письмах, которых никогда не писал. Он немного поразмышлял. Часть его души советовала сграбастать подвернувшийся под руку большой куш - пока не поздно. Но, видимо, другая часть отличалась диким упрямством. Может, если бы он был беднее... Так или иначе, он принял решение и отлил его в бронзе. Изменившиеся обстоятельства не смогли его поколебать. - Я должен встретиться с этой женщиной, мистер Гаррет. - Что ж, вы рискуете головой. Я выдержал многозначительную паузу. - И головами членов семьи. Здесь на полу мог валяться и кормить мух один из ваших мальчиков. На этот раз я его достал. Он надулся, покраснел и выкатил глаза - типичная для эльфа-полукровки реакция. Челюсть отвалилась, и папочку начала бить дрожь. Но старик не дал страху овладеть собой целиком. Через полминуты он произнес: - Вы правы, мистер Гаррет. Степень риска мне следовало оценить более тщательно. Если эти типы, как вы утверждаете, бывшие солдаты, прошедшие через Кантард, то нам очень повезло, что погиб этот несчастный парень, а не несколько моих ребят. - Как вы изволили заметить, они запаниковали и решили просто сбежать. Но в следующий раз они ни перед чем не остановятся. - Вы уверены, что будет следующий раз? После того как их уже почти схватили? - Мистер Тейт, вы не совсем поняли, что здесь поставлено на карту. За восемь лет Денни и его парни ухитрились превратить горстку монет в сто тысяч марок. И это не считая того, что они потратили на свои развлечения, подумал я про себя, чтобы не лишать старика последних иллюзий. - Только представьте, сколько можно накопить за следующие восемь лет, располагая таким капиталом. И, возможно, попасться. Большое богатство всегда привлекает внимание. Но, думаю, Денни это понимал и собирался действовать осмотрительно. - Не могу представить, мистер Гаррет. Я всего лишь сапожник. Мои интересы не идут дальше отношений отца с сыном. Я стремлюсь соблюдать семейные традиции, которые сохраняют у нас многие поколения. Традиции умерли вместе с Денни. Плешивый старец явно рассердился. Думаю, он все понял и решил наплевать на последствия. - Так вы уверены, что они вернутся? - Изрыгая огонь, папочка. - В таком случае я должен предпринять некоторые шаги. - Лучшим шагом было бы полюбовное соглашение. - Только не с этими наглыми свиньями. Они... и та женщина соблазнили моего сына. Сбили его с пути... Я отключился и занялся подвалом. Насколько я мог заметить, ничего не изменилось. Похоже, они не нашли ничего, что я мог пропустить. - Что? - спросил я. - Простите. Я не расслышал последние слова. - Знаю, что у тебя со слухом, - обжег он меня взглядом. Но когда в тебя упирается острие копья, не дашь волю чувствам, поэтому Тейт спокойно сказал: - Я спросил, не знаете ли вы, кого можно было бы нанять для охраны помещения. - Нет. Конечно, кое-кого я знал. Меня. Но я был сыт по горло длинными холодными ночами, когда в одиночестве приходится ждать чего-то, что не происходит, а если и происходит, то несет с собой смерть. Но вдруг меня осенило: - Подождите. Может быть, найдем. Парни, которых я предполагаю взять с собой в Кантард. Если мы разместим их здесь, то оба окажемся в выигрыше. А особенно Морли, если в доме сапожника ему удастся укрыться от неприятностей. Тейт страшно изумился. - Так вы собираетесь поехать? Из ваших слов я понял, что вы категорически против. - Я и сейчас категорически против. Это так же нелепо, как залезать в гнездо птицы Рух. Не вижу в этом никакого смысла. Но я сказал вам, что подумаю. Пока же окончательно ничего не решено. Уиллард улыбнулся. Широко осклабился. Я испугался, что от радости он шлепнет меня по спине и травмирует почку. Однако папаша сдержался. Он вообще сдержанный парень, этот старый Тейт. Он тут же стал серьезным: - Что вы можете сделать с трупом, мистер Гаррет? Я прикинул, к чему это может привести: - Ничего. - Как? - Ничего. Это не моя проблема. Старикан аж задохнулся. Но застенчивый сапожник все же взял в нем верх и выступил осторожно, на цыпочках: - Вы настаиваете на дополнительной оплате? Я согласен. Сколько? - Не утруждайте себя. Вам просто не хватит денег. Я пальцем не дотронусь до жмурика. Я такими делами не занимаюсь. Но могу дать бесплатный совет. Обратитесь к властям, вам нечего бояться - негодяй был убит во время грабежа. - Нет. Я не желаю, чтобы власти совали нос в мои семейные дела. - Тогда прикажите вашим людям забрать его и выбросить в реку или свалить в темном переулке у подножия холма. По утрам из реки частенько вылавливают трупы. И мало кто обращает на это внимание, даже если это была важная шишка. Тейт понял, что ничего не выжмет из моей страсти к наживе, и оставил дальнейшие попытки. - Кончайте здесь и присылайте своих людей как можно скорее. Меня ждет работа. Держите нас в курсе дел. Старик свалил. А я продолжил осмотр, раздумывая, не означает ли хищный блеск в глазах мистера Тейта его тайного намерения возложить заботу о жмурике на Морли и тройняшек. Глава 12 С потолка сыпалась пыль. Несколько раз еще до ухода Тейта. Я подумал, что моя любезная подружка Роза опять подслушивает, и решил не обращать внимания. Я все осмотрел, пропаж не обнаружил и уселся, чтобы продумать все с самого начала. Дело просто пухло от таящихся в нем угроз, а я неумолимо приближался к моменту, когда следовало принять окончательное решение. Здесь, в городе, все решится само собой. Здесь нечего расследовать. Но зато там... Мне пока не хотелось думать о другом конце цепи. Даже при самом благоприятном развитии событий там не ждет ничего хорошего. Мне становилось плохо от одной мысли, что снова придется побывать в Кантарде. Где-то над моей головой хлопнула дверь. Тут же до меня донесся разговор двух женщин. Один голос, жутко сварливый, наверняка Розин. Интересно, кто ее собеседница? Ее появлению в подвале предшествовал восхитительный аромат. Передо мной возникло очаровательное крошечное создание со жгучим взором, длинными прямыми рыжими волосами и парой высоких твердых грудей, отважно выпирающих из-под шелковой кружевной блузки. Между блузкой и телом не было ничего, кроме моей мечты. - Где они вас прятали? - спросил я, поспешно вскакивая, чтобы принять из ее рук поднос. - Кто вы? - Я Тинни. А вы Гаррет. Когда вы меня видели в последний раз, я была всего-навсего тонконогой пигалицей. Она взглянула мне прямо в глаза и широко улыбнулась. У Тинни оказались белоснежные острые зубки. Захотелось протянуть руку и дать ей укусить меня. - Ноги и сейчас могут оказаться тонковатыми. С такой юбкой разве поймешь. Юбка доходила до лодыжек. - Возможно, однажды вам улыбнется удача, и вы их увидите. Кто знает, - игриво произнесла она. Моя удача была уже тут. Только она не улыбнулась, спустившись в подвал по лестнице. - Тинни! Ты закончила дело. Убирайся отсюда! Мы проигнорировали Розу. - Ведь вы не сестра Денни? Он никогда о вас не упоминал. - Кузина. Здесь вообще не говорят обо мне. От меня сплошные неприятности. - Вот как? А я-то думал, что это привилегия Розы. - Нет. У Розы просто несносный характер. Это никого не беспокоит. Мое же поведение заставляет Тейтов стыдиться. Роза злит и раздражает людей. А мои поступки вызывают пересуды соседей. Роза залилась краской и начала медленно закипать. - Увидимся позже, Гаррет, - подмигнула Тинни. Хорошо бы. В этой крошке столько женщины, что она может заставить любого мужчину сесть и завыть на луну. Проходя мимо Розы, она вильнула бедрами и исчезла на лестнице. Впрочем, если вас не пугает паучий нрав, то и Розу не стоит сбрасывать со счетов. Ее упаковка скрывала первосортный продукт, изготовленный из первоклассного сырья. Покачивание ее бедер, казалось, сулило фейерверк наслаждений - если бы она того захотела. Но, увы, я знал, что этот фейерверк вспыхивает вам прямо в физиономию. Мы пялились друг на друга, как пара котов перед дракой, и пришли к заключению, что и на этот раз ее задумки не сработают. Девица немного нервничала, потому что ничего нового в ее головку не приходило. - Вам не мешало бы продумывать план прикрытия, когда вы на что-то решаетесь, - сказал я ей. - Как, к примеру, в деле с Плоскомордым Тарном. - Вы правы, Гаррет, будьте вы прокляты! И как это вам при вашем упрямстве удалось дожить до такого возраста? - Правильно предугадывая ход событий. А вы могли бы быть неплохой девочкой, если бы в вашем

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору