Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
тается в силе?
Она посмотрела на меня так, словно хотела сказать:
"Перестань валять дурака".
- Разумеется. Бессмыслица какая-то...
- Не совсем, госпожа. Поначалу все шло очень даже гладко. Я имею в
виду до тех пор, пока не начались убийства.
- Все равно бессмыслица. По крайней мере, лично я ничего не могу
понять.
- А вы подумайте. Откройте глаза.
Впервые за время нашего разговора она вернулась из иллюзорного мира в
реальность, пригвоздила меня к креслу взглядом василиска.
- Что?
- Вы не обращаете внимания на краеугольный камень. На тень, которая
падает буквально на все. То бишь на Владычицу Бурь Рейвер Стикс.
- Объяснитесь, мистер Гаррет.
- Охотно. Вот вам простой пример. Пускай каждый из тех, кто замешан в
этой истории, останется самим собой, а вот вы из Рейвер Стикс, которую
все боятся, превратитесь вдруг в наследницу виноградников Галларда. Не
помню, как ее зовут. Как по-вашему, произошло бы с ней то, что случилось
с вами, проведи она полгода за пределами Танфера? Возникло бы у
кого-нибудь желание причинить ей зло? Разве что у Донни Пелл и ее
сообщников, но ими двигала обыкновенная жадность. Госпожа, как ни крути,
все упирается в вас.
Моя тирада не слишком ей понравилась, хоть я и старался выбирать
выражения. Впрочем, другой столь трезвомыслящей женщины я в жизни не
встречал. Она в два счета обуздала уязвленное самолюбие. Уилла Даунт не
годилась ей даже в подметки.
- Понятно. Что вы собираетесь предпринять, мистер Гаррет?
- Я бы хотел побеседовать с вашим мужем и доминой Даунт при таких
обстоятельствах, чтобы они не могли уклоняться от ответов и не имели
права не отвечать.
- Это можно устроить. Когда вам удобно?
- Чем скорее, тем лучше. Сегодня. Сейчас. Дама с косой порезвилась
достаточно, пора ее утихомирить. - Считается, что смерть слепа, но я не
раз убеждался, что она разит без промаха.
- Разумно. У вас есть особые пожелания? Минут пятнадцать мы
обсуждали, что и как, причем я всячески давал понять, что мое слово -
последнее. Наконец Рейвер Стикс поднялась.
- Я заберу тела с собой, мистер Гаррет.
- Лучше вынести их через задний ход. Считается, что обоих
давным-давно кремировали. О том, что они у меня, известно лишь
обитателям этого дома.
- Понимаю.
Я проводил Владычицу Бурь до двери. Неожиданно она повернулась ко
мне.
- Позаботьтесь о моей дочери, мистер Гаррет. Она - единственное, что
у меня осталось.
- Конечно, госпожа.
Наши взгляды на мгновение скрестились. Думаю, мы поняли друг друга.
Есть горькая правда в том, что люди наподобие Рейвер Стикс не могут
открыто выражать свою любовь.
Глава 46
Я привалился к захлопнувшейся двери и испустил долгий, протяжный
вздох. Около минуты меня трясло, затем напряжение начало спадать.
Захотелось даже издать старинный боевой клич.
- Ушла? - осведомился Плоскомордый, выглядывая из кухни.
- Ушла.
- Как ни странно, ты цел, - заметил он, пересчитав мои конечности.
- Мы с ней договорились. Посмотрим, что из этого получится.
- Из чего из этого?
- Неважно. Ее люди вынесут через черный ход оба трупа, можете им
помочь. А я пойду растормошу Покойника.
Плоскомордый мрачно поглядел на меня, пробурчал что-то насчет
"аристократических замашек", но пошел за Краском и Садлером.
Я подождал, пока они заберут трупы из комнаты.
- Так-так... Дела идут на лад, а, Гаррет?
- Да уж. Слушай, почему ты потеешь?
Он попался на удочку. Я представил воочию, как он осматривает себя,
гадая, неужто его тело и впрямь возвращается к жизни.
Очко в пользу Гаррета.
- Когда я с ней разговаривал, тебя вдруг обуял восторг. С какой
стати?
- Мне стало ясно, что, прогулявшись по окрестностям, ты можешь найти
нечто любопытное. - Гений паршивый! Никогда не может сказать прямо!
- Ты предлагаешь мне съездить на ферму и привезти оттуда Донни Пелл?
- Смотри-ка, догадался.
- Сколько ты мне твердил, чтобы я учился думать самостоятельно? Вот я
и начал, тем более, что с тобой лучше не связываться, не то хлопот не
оберешься. Все королевские ищейки не смогли ничего найти - под королем
я, естественно, разумею Чодо Контагью. К своим друзьям в городе Донни
больше не обращалась. Так где же ей быть, как не на ферме?
- Молодец. Правда, мы не учитываем вот какой возможности. Она могла
переселиться в дальние края, где ее никто не знает, и теперь разыгрывает
из себя знатную даму.
- Вряд ли. По-моему, не настолько она умна, иначе удрала бы из
города, когда заварушка только начиналась.
- Ты собираешься съездить на ферму?
- Пока не знаю, - соврал я. - В настоящий момент я собираюсь во
дворец да Пена, где мне предстоит побеседовать с мужем Владычицы Бурь и
доминой Даунт. Если понадобится, я потолкую и со слугами. Вдобавок я
никак не могу решить, хватит ли у Скредли ума, чтобы самому отправиться
по следу.
- Об этом я не подумал.
- Разумеется. Бандит из тебя никудышный. Уверяю тебя, очутившись на
свободе, Скредли перво-наперво постарался удрать как можно дальше, а
затем стал искать, на кого бы свалить вину за все, что с ним случилось.
Донни Пелл подходит как нельзя лучше. Она представляет собой прекрасную
мишень. Друзей нет, защитить бедную девушку некому; вдобавок у нее куча
денег, которой можно завладеть. И потом, она женщина.
- Тебе ее жаль?
- Немного. В конце концов, сама виновата, надо было думать, с кем
связываться.
В дверном проеме возник Плоскомордый.
- Ушли? - спросил я, жестом приглашая его войти в комнату.
- Да.
- Ты слышал наш разговор?
- Только тебя.
- Значит, ты слышал главное. - Я развернул карту. - Видишь? Вот
перекресток, где на вас с Амирандой напала шайка Скредли. Чуть к западу
растут две шелковицы, от которых начинается старая дорога.
Приблизительно в полумиле от них стоит заброшенная ферма, на которой
держали Младшего. Думаю, Донни Пелл именно там.
- Притащить ее сюда?
- Ни в коем случае. Гораздо лучше, если она останется на ферме. Я
хочу устроить нечто вроде пикника. Но мне хотелось бы знать, что меня
может ожидать.
- То есть я должен разведать обстановку.
- Сумеешь?
- Спрашиваешь. Когда?
- Чем скорее, тем лучше. Но не вздумай заходить на ферму.
- По-твоему, я совсем дурак? - Плоскомордый обиженно фыркнул.
- Встретимся завтра на перекрестке. Постараюсь приехать около
полудня, но могу и слегка задержаться. Тарп кивнул в сторону кухни.
- А с этими как быть?
- Понятия не имею. Если хотят, могут пойти с тобой или присоединиться
ко мне. Если выберут первое, проследи, чтобы они не проявляли
самодеятельности. Ладно. Мне пора уходить. Иди узнай, что они выбирают.
- Что ты задумал, Гаррет? - с подозрением спросил Покойник.
- Сам не знаю. Можно сказать, импровизирую.
- По-моему, ты что-то замышляешь.
- Я бы рад, да не получается. Слишком много оборванных нитей. Похоже,
дело закончится, а проблемы останутся.
- К примеру, некий Гаррет окажется между молодой девушкой, привыкшей
получать то, что ей хочется, и рыжеволосой красоткой, которая относится
к этому Гаррету как к своей собственности.
- Знаешь, подобная мысль мне в голову не приходила. Я все прикидывал,
сдерет с меня Владычица Бурь шкуру за неуважение к ее особе или не
сдерет. Что касается твоего замечания... Как только Амбер заполучит
деньги, мы с ней тут же разбежимся.
- Гаррет, для человека ты в большинстве случаев мыслишь на удивление
здраво. Но когда речь заходит о существах противоположного пола, ты
глупеешь на глазах.
- Вполне простительная слабость. Она была, кстати, и у моего отца. Я
исправлюсь.
- Скорее ты перестанешь пить пиво.
- Раз уж мы заговорили об Амбер. Я собираюсь все ей рассказать.
- Раз ты не хочешь, чтобы Владычица Бурь внесла тебя в список своих
должников под первым номером, позволь дать тебе один совет.
- Попробуй.
- Постарайся избавиться от дурной привычки язвить, гладить против
шерсти и лезть на рожон.
- Хорошо. Сначала разберусь с женщинами, а потом займусь этим.
Я вышел в коридор, заглянул по дороге на кухню.
- Они остаются со мной, - сообщил Плоскомордый. По его ухмылке можно
было догадаться, что решение Садлера с Краском объясняется нежеланием
иметь дело с Рейвер Стикс.
Я подмигнул и пошел наверх.
Глава 47
Я постучался в дверь.
- Амбер, ты там?
- Заходи. Не заперто.
Девушка сидела на кровати. Вид у нее был измученный.
- Ушла?
- Ушла, - подтвердил я, усаживаясь в кресло. - Мы кое о чем с ней
договорились.
- Ну да, с ней куда интереснее, чем со мной.
- Честно говоря, твоя матушка мне не понравилась.
- И что с того?
- А то, что Гаррету гораздо интереснее с теми, кто ему нравится,
нежели наоборот. Хотя порой я делаю вид, что это не так.
- Благодарю, - сумрачно произнесла девушка.
- Ну, в чем дело?
- Расследование почти закончено, верно?
- Завтра я собираюсь взять кое-кого за жабры.
- Кого именно?
- Пока не скажу. Вдруг я ошибаюсь?
- Особой радости это никому не доставит...
- Разумеется. Убийство есть убийство. Даже радость преступника обычно
бывает недолгой.
- Значит, мы с тобой разбежимся.
Мне захотелось спуститься вниз и дать Покойнику пинка. Старый хрыч
подслушивал и, похоже, посмеивался. Ну почему он всякий раз оказывается
прав?
- Не знаю, не знаю... Послушай, я иду во дворец, чтобы побеседовать с
твоим отцом и доминой Даунт. Не хочешь составить мне компанию? Побудешь
в шкуре молчаливого свидетеля, заодно переоденешься, ну и все такое...
- От меня что, плохо пахнет?
- Чего?
- Так, не обращай внимания. Что такое "молчаливый свидетель"?
- Свидетель, присутствие которого заставляет говорить правду,
поскольку те, кого спрашивают, знают, что он может опровергнуть их
показания.
- Вот как? - Амбер нахмурилась. - Стоит ли? Родной отец...
- А как насчет домины Даунт?
- Пошли. - Девушка вскочила с кровати.
- С ума сойти! Сколько энтузиазма!
- Гаррет, я не хочу делать больно своему отцу. А ты наверняка
загонишь его в угол и вынудишь признаться в том, что вряд ли понравится
моей матери.
Что-то в ее тоне навело меня на подозрение, что Амбер готова
поделиться со мной семейными секретами.
- Пожалуй, если я буду знать, о чем не стоит спрашивать, твоему отцу
ничто не угрожает. Но тогда я должен знать...
- Не приставай ко мне! - В голосе Амбер прозвучали одновременно
страдание и мольба о помощи.
- Амбер, я хочу тебе помочь.
- Это касается Ами... Ребенок от него. Больше не от кого.
- Признаться, я не слишком удивлен. И подозреваю, что твоя мать обо
всем догадывается.
- Наверно. Но ей все равно этого не понять. - Бедняжка Амбер
окончательно сникла.
- Инцеста ведь не было, правда?
- Как сказать.
- То есть?
- Ами... Все произошло против ее желания.
- Твой отец изнасиловал Амиранду? - Не может быть! Она бы такого не
вынесла.
- Да. Нет. Смертью он ей, конечно, не угрожал, нож к горлу не
приставлял. Просто... принудил, что ли. Понятия не имею как. Мне она не
рассказывала, только Карлу, от которого я и узнала... Все началось,
когда Амиранде исполнилось тринадцать. В таком возрасте трудно... трудно
сообразить, что делать...
- Тебя он тоже "принуждал"?
- Пытался пару раз, когда мне было четырнадцать лет. Вернее, почти
пятнадцать. Знал бы ты, Гаррет, как тяжело... Наверно, мужчине этого не
понять... Первый раз я попросту сбежала, а во второй он позаботился о
том, чтобы сбежать не удалось. И не оставлял меня в покое, пока я не
пригрозила, что расскажу матери.
- Ну и?
- Он ударился в панику, закатил истерику. Вот почему...
- Отец тебя бил?
Девушка утвердительно кивнула.
- Ясно. - Я призадумался. Карл-старший и так числился в моем списке
подозреваемых под номером один, а то, что я о нем узнал... Но где мотив
преступления?
- Такое впечатление, будто Ами с отцом не понимали, что рано или
поздно все откроется. В каждом доме полным-полно энергии, которую
кто-нибудь вроде моей матери может использовать для того, чтобы
предохраняться без помощи амулетов...
- Если бы Амиранда чувствовала...
- Не начинай, Гаррет. Ты не понимаешь, о чем говоришь, поскольку
никогда не был женщиной. И никогда не оказывался в подобном положении.
- Ты права, женщина из меня и впрямь не получится. Ладно, сделаем вот
что. Я поговорю с твоим отцом наедине. Владычица Бурь ничего не узнает.
- Она не оставит вас вдвоем.
- Я скажу, что так нужно. И не вдвоем, а втроем, потому что со мной
будешь ты.
- А это обязательно?
- Я хочу загнать его в угол и добиться всей правды. Тебе в лицо он
лгать не станет. Ведь ты в любой момент можешь сказать: "А помнишь,
папочка..."
- Мне это не нравится.
- Мне тоже. Но приходится пользоваться подручными средствами.
- Мой отец не делал того, в чем ты его подозреваешь.
- Беременность Амиранды скоро начала бы бросаться в глаза. Твоя мать,
насколько мне известно, привыкла получать ответы на свои вопросы.
Подумай, как бы она поступила, когда узнала...
- Гаррет, я согласна, мой отец жуткий трус. Но все же...
- Возможно, ты права. Но узнать истину можно только одним способом. -
Я решил не упоминать о том, что Владычица Бурь установила беременность
Амиранды без моей помощи.
- Гаррет, а у нас нет времени...
- Боюсь, что нет. - Я покачал головой.
- Жаль.
Когда мы вышли в коридор, Амбер проговорила:
- Спорим, он даже не подозревает, что Ами была беременна? Она не
сказала никому, кроме Карла.
Я хмыкнул. Сейчас баронет наверняка все знает, хотя раньше, вероятно,
на деле не подозревал.
- Мы уходим, - бросил я, заглянув в комнату Покойника.
- Будь осторожен, Гаррет. И последи за своими манерами.
- Чья бы мычала! Слушай, старый плут, что там со Слави Дуралейником?
Может, расскажешь, на случай если я не вернусь? Не хочется отдавать
концы в неведении.
- Рассказать человеку, который идет во дворец Владычицы Бурь? Нет,
Гаррет. Вот вернешься, тогда поговорим. В принципе он был прав. Я без
необходимости напомнил Дину, что дверь нужно запирать на все замки, и мы
с Амбер вышли на улицу.
Глава 48
Я решил заглянуть по дороге к Летти Фаррен. Наверно, зря. Иногда
невежество гораздо предпочтительнее знания.
Охранник меня знал. Ему было известно, что хозяйка Гаррета
недолюбливает, поэтому он попытался остановить нас. У него ничего не
вышло. Когда мы очутились внутри, Амбер застыла как вкопанная, не веря
собственным глазам.
Я и сам изумился не меньше.
Заведение не работало, чего на моей памяти не случалось никогда. Меня
охватило беспокойство. Я миновал бармена с уборщиком, не обратив ни
малейшего внимания на крики:
"Стой! Куда прешь?", и бросился в конуру, которую Летти именовала
своим жилищем.
Мне хватило одного взгляда.
- Оставайся в коридоре, - велел я Амбер. Летти Фаррен попыталась
испепелить меня взором, но не смогла - не сумела разжечь огонь.
Выглядела она ужасно, вся в синяках и кровоподтеках; лицо женщины
выражало ужас.
- Чодо? - спросил я. Летти с трудом кивнула.
- Сказала бы мне сразу, где Донни, ничего бы с тобой не случилось.
Она просто посмотрела на меня - должно быть, так, как смотрела на
головорезов Чодо. В мужестве старушке Летти не откажешь.
- Я теперь работаю на Рейвер Стикс. Честно говоря, я тебе не завидую.
Оказаться между Владычицей Бурь и Чодо Контагью...
- Гаррет, мне не в чем было признаваться им и нечего рассказывать
тебе. Если хочешь, приводи сюда старую ведьму. Я и ей повторю то же
самое.
- Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним. < Книга притчей
Соломоновых, 28:1.> Поправляйся поскорее.
Когда мы подходили к двери, Амбер спросила:
- Почему ты оставил меня в коридоре?
- Потому что Донни Пелл нужна не только мне. - Я решил ничего не
скрывать. - У Летти побывали мои конкуренты, которые пытались выбить из
нее местонахождение нашей подружки.
- Выбить?
- Вот именно. Суровые ребята. Между прочим, мне начинает казаться,
что ты - единственный приличный человек во всем Танфере.
- Гаррет, ты плохо меня знаешь. - Амбер нервически захихикала. -
Честно говоря, ты тоже ничего. Если так, значит, она меня вообще не
знает.
Глава 49
У ворот дворца нас встретил незнакомец с повадками отставного
солдата.
- Как отдохнули в солнечном Кантарде?
- Как обычно, мистер Гаррет, - ответил он, не моргнув глазом. - Из
рук вон. Владычица Бурь ожидает вас в зале для приемов. Мисс да Пена
покажет дорогу.
- Спасибо. Кстати, как насчет Коуртера?
- В смысле?
- На цветы или на венок не скидываетесь? Я готов войти в долю. Ведь
его убили, когда он шел ко мне.
- Мы еще не прикидывали, мистер Гаррет, но обязательно дадим вам
знать, когда решим. Вы не против?
- Ни в коем случае. Еще раз спасибо. Когда мы отошли на такое
расстояние, что привратник уже не мог нас слышать, Амбер сказала:
- Видишь? А ты утверждал, что приличных людей в Танфере не осталось.
- Это всего-навсего циничная попытка завоевать дешевую популярность.
- Как скажете, мистер Гаррет.
***
Рейвер Стикс приняла меня в полутемном помещении размером с комнату
Покойника. Она сидела, прикрыв глаза, настолько неподвижная, что я даже
испугался. Неужели мы потеряли очередного члена почтенного семейства?
Нет. Глаза открылись и нацелились на меня. Я увидел перед собой не
грозную Владычицу Бурь, а усталую пожилую женщину.
- Садитесь, мистер Гаррет. - Рейвер Стикс вдруг преобразилась, как
оборотень в полнолуние. - Амбер, на твоем месте я бы закрылась у себя в
комнате, но если ты боишься расстаться с мистером Гарретом, можешь
поприсутствовать при нашем разговоре.
Да, пожилая женщина стала Владычицей Бурь - но все же осталась
заботливой матерью.
Амбер села рядом со мной, и я, пользуясь тем, что Рейвер Стикс не
видит, пихнул девушку под столом ногой.
- Спасибо, мама. Я действительно не хотела бы пока расставаться с
мистером Гарретом.
Вот так. Зачастую все, что требуется для того, чтобы быть вежливыми
друг с другом - присутствие постороннего человека, в глазах которого не
хочется выглядеть глупцами.
- Дело твое. С кого вы хотели бы начать, мистер Гаррет?
- С домины Даунт.
- С Уиллы Даунт, - поправила Владычица Бурь. - Она лишилась своего
титула, поэтому к ней следует обращаться по имени.
- Вам виднее, госпожа. Так или иначе, я предпочитаю начать с нее.
Затем мы побеседуем с вашим мужем и, если понадобится, со слугами.
- Стоит ли опускаться до таких мелочей?
- Может, и не стоит. Однако в расследовании, как известно, решающую
роль нередко играют именно мелочи.
- Знаете, мне хочется карать всех подряд, а уж боги пускай
разбираются, кто виноват, а кто нет.
Порой у меня возникало подобное желание в отношении наших правителей.
Правда, следуя совету Покойника, я не стал признаваться в этом Владычице
Бурь.
- Понятно.
- Мы с Амбер вам мешать не будем?
- Я хотел бы, чтобы вы присутствовали при разговоре с Уиллой Даунт, а
вот Амбер я попрошу пока уйти. Я уже объяснил ей, что и как. Давайте
договоримся: как только Амбер появляется, вы уходите. Не думаю, что эти
ухищрения помогут, но почему бы не попробовать?
- Хорошо.
- Еще я хотел бы просмотреть документы. В особенности письма
похитителей. Вы их читали?