Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
днями". Старых добрых дней никогда не
существовало. Старые добрые дни я переживаю сейчас, и они все время со мной.
Все говорит о том, что лучших дней ждать в будущем не приходится.
Глава 45
Говоря Морли, что встречусь с Кефором, я в глубине души сомневался в
пользе такого шага. Но я, образцовый служака, свято исполняющий свой долг,
потратил целых полчаса, пытаясь напасть на след этого ничтожнейшего из
созданий. Мне сказали, что последний раз Кефора видели в Веселом уголке в
компании неизвестного гомика. Весьма опрометчивый поступок - возмущенные
боссы могли возжелать отправить его искупаться, предварительно привязав к
спине стофунтовый груз.
До чего же здорово, когда ты сам себе хозяин и сам устанавливаешь
продолжительность своего рабочего дня. Если нет настроения, можно ни хрена
не делать, пока голод не вынудит тебя к действию.
Отправляясь домой, я думал, как прекрасна жизнь.
***
Оказывается, жизнь еще прекраснее, чем вы думаете, потому что, возвращаясь домой, видите на ступенях у двери ослепительную Чэстити Блейн. Чэс настолько великолепна, что все соседи мужского пола наверняка лихорадочно изыскивают предлог посетить меня, лишь бы взглянуть на нее поближе.
Она страдала в одиночестве. Я перешел на рысь, лавируя в толпе и чувствуя
спиной волну осуждения, изливающуюся из бастиона нравственности -
меблированного дома миссис Кардонлос. Когда я притрусил ближе, Чэстити
оставалась единственной улыбающейся женщиной во всей округе.
- Где же Плоскомордый? - выпалил я.
- Плоскомордый? - Казалось, она искренне удивлена.
- Вы понимаете, о ком я говорю - Плоскомордый Тарп. Здоровенный увалень с
зубами через один. Ваш телохранитель. Отличный парень. Если дать ему время
подумать, он перехитрит даже дубовый пень.
- Я отпустила его, - ответила она с мрачной улыбкой.
- Что вас сподобило на такую дурь? - Тот еще стиль беседы с женщиной.
- Мне больше ни о чем не приходится беспокоиться. Похоже, эпизод с
бегством пациента, который и не должен был там находиться, так как вообще не
поступал в больницу, отразился только на мне. Одним словом, Кнопфлерская
Имперская Мемориальная Филантропическая Больница Бледсо в моих услугах
больше не нуждается.
- Значит, они вас, извиняюсь, вышибли?
- Не извиняйтесь. Я приобрела весьма полезный жизненный опыт.
- Хм... - высказывание точно в духе Покойника.
- Я поняла, что старые циники вроде моего отца правы, утверждая: "Ни одно
доброе дело не остается безнаказанным".
- Мне по душе подобный образ мыслей. Но каким образом вы очутились здесь?
Нет, я не жалуюсь. Невозможно представить более приятного сюрприза.
Я был голоден, к тому же мне не нравилась собравшаяся вокруг нас толпа
зрителей. Я начал демонстративно поигрывать ключом.
- Я пришла, потому что вы, наверное, единственный, кто понимает, что
происходит.
- Боже, до чего мне хочется, чтобы вы были правы.
Дверь оказалась запертой изнутри. Я издал вопль, заставивший вздрогнуть
всех в радиусе двух кварталов, и принялся колотить в дверь. Никакой реакции.
- Может быть, там никого нет? Мне тоже никто не ответил.
- Им будет лучше, если они догадаются сдохнуть заранее. А нет - я сам их
укокошу. Они хлещут мое пиво и пожирают припасы, а теперь обнаглели
настолько, что перестали пускать в мой собственный дом. Я сдеру с них шкуры
и построю себе прекрасный кожаный прикид.
- Боже, о ком вы так?
- Сколько сбежавших пациентов удалось отловить?
- Очень немного. По-моему, никто особенно и не старался.
- Пара из них появилась здесь, и я позволил им поселиться у меня.
Попка-Дурак, вступив в дело, начал вопить с такой силой, что я слышал его
через дверь.
Нечеловеческим усилием я выдавил из себя улыбку:
- Как вы справедливо заметили, ни одно доброе дело не остается
безнаказанным.
- И они сейчас там?
- Ведь кто-то запер дверь изнутри. Если мне придется сломать ее, я
изрублю их в фарш и скормлю крысам.
- Не кажется ли вам, что вы реагируете неоправданно бурно?
Естественно, кажется.
- Нет.
В результате я получил совершенно неожиданную поддержку.
- Видно, не только мне пришлось пережить трудный день.
- Обсудим, когда попадем в дом, зарубим одного, зажарим и съедим.
- Не надо говорить такие ужасные вещи. Как их, кстати, зовут?
- Айви и Скользкий.
- Вы в этом уверены?
- Во всяком случае, они так себя величают и хотят, чтобы так их звали
остальные. Впрочем, скоро об этом можно будет говорить только в прошедшем
времени, - закончил я, молотя что есть силы в дверь.
В окне на противоположной стороне улицы появилась миссис Кардонлос. Она
одарила меня знакомым презрительным взглядом. Видимо, не избежать мне еще
одного протеста со стороны Комитета граждан. Как это я осмеливаюсь поднимать
адский шум на ступенях собственного дома?
Я послал миссис Кардонлос чарующую улыбку:
- Подождите, леди, когда мне попадется очередной маньяк-убийца. Я скажу
ему, что ваша мечта - познакомиться с настоящим мужчиной.
- Неужели в вашем жилище нет потайного хода?
- Вы, видимо, произрастали в иной среде, мисс. Если бы здесь имелся
потайной ход, грабители давным-давно воспользовались бы им, обчистив меня до
нитки.
- Надеюсь, вы не ждете, что я стану извиняться за свое происхождение?
Осторожнее, Гаррет.
- Мы не выбираем себе родителей. Не обращайте внимания. У меня портится
настроение, когда я не могу попасть в собственный дом.
С этими словами я вновь принялся обрабатывать дверь.
Леди, похоже, засомневалась в мудрости своего появления здесь и начала
раздумывать, стоит ли ей вообще связываться с Гарретом.
Я изо всех сил старался выглядеть спокойным и рассудительным, когда Айви,
не отпуская цепочки, приоткрыл дверь на дюйм и взглянул на меня.
- Айви, это я пришел домой. Мне захотелось посетить мою кухню. Не мог бы
ты поскорее впустить меня?
Я быстро оглядел улицу. Казалось, все, кто недавно проявлял интерес к
Чэс, внимательно следили за развитием событий. Среди зрителей даже оказался
какой-то парень с повязкой на глазу и серьгой в ухе. Не знаю, была ли у него
деревянная нога, но зато мне было известно, где этот кровожадный пират мог
бы приобрести попугая. И при этом очень дешево.
Дверь распахнулась. За ней нас приветствовал Скользкий.
- Доктор Чэс, Гаррет, прошу прощения. Я был в кухне и считал, что Айви
здесь сделает все как надо.
Айви уже заглядывал в маленькую комнату к Попке-Дураку.
- Похоже, он опять в ступоре.
- Еще немного, и я последую вслед за ним.
- Плохой день? - поинтересовался Скользкий и, не слушая ответа, двинулся
в кухню.
- Эти двое бежали вместе с вами? - спросила Чэс.
- Нет, не вместе. Но они находились в палате.
- Я знаю Рика Грэма, - она указала на Айви. - Другой мне не знаком.
- Скользкий твердит, что попал в Бледсо так же, как и я. Его поместил в
больницу тот же человек.
- Грэндж Кливер?
- Именно.
- Не исключено. Впрочем, неудивительно, что он мне не знаком. В палате их
было сотни четыре. Кроме того, я больше занималась женским населением.
Наконец нам удалось прорваться в кухню. Скользкий объявил:
- Гаррет, припасов осталось совсем мало. Надо отправиться за покупками.
Бросив на него злобный взгляд, я обнял Чэс за плечи и повлек ее к задней
двери. Как выяснилось, мне вовсе не хотелось оставаться дома.
Большим пальцем правой руки я трижды провел по красной стороне деревянной
фишки.
- Скользкий, мы скрываемся через черный ход. Если парадная дверь еще раз
окажется запертой изнутри, я вырву чье-то сердце. Постарайся сделать так,
чтобы Айви все понял.
Знаменитая интуиция Гаррета подсказывала, что во всем был виноват Айви.
Человек, когда-то служивший в глубокой разведке, теперь опасался собственной
тени.
- Запомни, Скользкий. Это мой дом, и в нем действуют правила и порядок,
установленные мною.
- Спокуха, Гаррет. Все будет под контролем. Если вы и док куда-то
отправляетесь, желаю вам славно провести время.
- Надеюсь, все злодеи остались стоять лагерем возле моего дома.
Глава 46
Мы с Чэстити наслаждались прекрасным вечером. Вечер был бы
безукоризненным, если бы не один неприятный момент. Я заметил Майю Стамп.
Когда-то Майя была обо мне более высокого мнения, чем я сам.
Майя меня не увидела, я выбросил мысли о ней из головы и в итоге
прекрасно провел время. Чэстити была в полном порядке, и я чувствовал себя с
ней как рыба в воде. Я рассказывал ей байки о Гаррете, слегка
подредактировав их с учетом аудитории. Она, в свою очередь, поведала мне о
Чэс Блейн (о своем семействе она не очень распространялась). Мы потеряли
счет времени. А время потеряло наш след. Вдруг к нам подошел парень с не
очень чистым полотенцем, переброшенным через руку, и извиняющимся тоном
сообщил, что заведение закрывается. Мы кивнули, извинились и, оставив
слишком большие чаевые, вышли на улицу. Впрочем, мы ее не увидели - для нас
обоих мир слился в одну крошечную точку. Мы сами превратились в собственную
вселенную - как бывает только в далекой юности...
- Боже, до чего же ты красива, - сказал я ей, когда мы оказались дома
(это был не мой дом).
Она и вправду была прекрасна, еще прекраснее, чем я мог себе представить.
Однако ее скрытые комплексы прорвались наружу, и она запротестовала:
- Вот и неправда. Нос у меня кривой, один глаз сидит выше другого, а рот
перекошен. И одна грудь больше второй.
- Возможно, на ногах у тебя слишком длинные пальцы. Но мне на это
плевать. Слышишь, как все воют от зависти? Мне даже не пришлось идти за
своим счастьем за тридевять земель.
- Нам обоим в эти дни пришлось несладко, и мы слегка перенапряглись,
правда?
- Абсолютно точно. Никто и нигде не достигает полного комфорта. Поэтому
то, что делает нас свободными от напряжения и отчаяния, является драгоценным
подарком жизни. Разве не так?
- Это что - комплимент? Так постараемся действовать в его духе.
По совести говоря, я процитировал одну из сентенций Покойника. Но разве
можно разочаровать женщину?
***
Наверное, я начал стареть - проснулся с угрызениями совести, что ничего не сделал для поисков Эмеральд Дженн. Взглянув на спящую Чэс, я припомнил, как высоко отзывался Морли о ее достоинствах. Затем вспомнил, что видел Майю, и на душе стало тоскливо.
Чэс приоткрыла один глаз. Увидев, что я смотрю на нее, она улыбнулась и
потянулась. Простыня соскользнула, и я разинул рот в немом восторге.
К жизни мы вернулись лишь через час. Если вы спросите, где мы провели это
время, я не отвечу. Просто потому, что ничего не помню.
***
- Ну и что ты теперь собираешься делать? - поинтересовалась Чэс, услышав
от меня все подробности дела.
- В твоем вопросе - суть всего. Здравый смысл подсказывает мне все
бросить и оправдаться тем, что кто-то пытался мной манипулировать и за это я
получил деньги. Следовательно, мы квиты.
- Но часть Гаррета ужасно хочет узнать, что же происходит на самом деле,
а еще одна часть беспокоится о девушке - так ведь?
Я не стал выступать с признаниями.
- Уолдо рассказывал мне об одном деле, в котором он тебе помогал.
Естественно. Он не упустит сыграть свое "Это все моя вина".
- Уолдо? - Они что, уже на "ты"?
- Уолдо Тарп.
- А... Плоскомордый. Иногда я забываю, что у него есть имя.
- А твой друг Морли рассказал о деле, в котором была замешана девушка по
имени Майя и что-то такое под названием Сестры Рока.
- Неужели? - Ее слова меня несказанно удивили.
- Совершенно очевидно, Гаррет, ты - идеалист и романтик. Один из
последних по-настоящему хороших парней.
- Эй, остановись! Я уже начал краснеть. По правде говоря, в мире не
найдется второго столь прагматичного человека, чем сынок миссис Гаррет.
- Ты и сам в это не веришь. Что же, валяй, отправляйся на поиски Эмми
Дженн. Я ухожу с твоего пути. Тебе нельзя отвлекаться.
- Здесь мы полностью расходимся во взглядах.
- Успокойся. Как только покончишь с делом, дай сигнал в дом моего отца. Я
постучу в твою дверь, прежде чем ты успеешь произнести: "Ах, эта противная
девчонка Чэстити!" - О Боже... - Неужели все повторяется снова?
- В чем дело?
- Не сердись, но я не знаю, кто твой отец.
- Неужели ты не провел предварительного расследования?
- Не видел в этом никакой необходимости.
- Мой отец - Повелитель Огня Фоке Дайрхарт.
Господи помилуй! Я сумел только пискнуть.
- Так ты не забудешь меня известить? Снова писк. Никогда не имел дел с
дочерьми чародеев-аристократов. Я чувствую, что пока недостоин чести
украсить своей шкурой чей-нибудь портфель.
- Папуля не должен пугать тебя. Дома он для всех просто старый Фред
Блейн.
Еще бы. Всю жизнь искал себе девчонку, чей папаша - один из
могущественнейших магов, мечтающий лишь о том, чтобы я шлепал его по спине и
называл Фредди.
- Так ты известишь меня?
- Ты прекрасно знаешь, что да, женщина-дьявол.
Я потерял способность сопротивляться.
- Тогда приступай к своей благородной миссии. - Она сморщила носик: -
Папа не преминет заявить: "А что я тебе говорил?" - когда я расскажу ему о
больнице. Просто ненавижу, когда он оказывается прав, а он прав всегда,
считая людей злыми, эгоистичными и жесткими созданиями.
Я подставил щеку для прощального поцелуя и направился домой, размышляя на
ходу, почему один из самых блестящих героев Каренты находится здесь, в
Танфере, а не очищает Кантард от остатков разбитых отрядов противника.
Глава 47
На сей раз я проскользнул домой через черный ход. Скользкий и Айви
проводили время на кухне. Один пил, другой занимался стряпней.
- Привет, Гаррет, - начал Скользкий, - буфет пуст.
- Не мешало бы и бочоночек подкупить, - заплетающимся языком пробормотал
Айви.
- И не надоело вам обоим постоянно долдонить одно и то же? - проворчал я.
Если им здесь не нравится, никто их не держит.
Где-то у входной двери Попка-Дурак жаловался, что его, несчастного, все
бросили. Интересно, коль скоро кончились все запасы, не захочет ли Скользкий
приготовить рагу из попугаины.
Еще любопытно, что подумает Покойник, когда проснется и обнаружит себя в
этом зоопарке.
- Не пора ли вам подыскать себе более тучное пастбище? - осведомился я.
- А?
- Вы пробовали найти работу? Подыскать жилье? Сдается мне, я выполнил
свой долг перед вами.
- А?
- Он абсолютно прав, - вдруг заявил Айви. Его язык заплетался, но,
несмотря на это, Айви пьяный был значительно более красноречив, чем Айви
трезвый. - Разве мы вносим свой вклад в общее дело? Не исключено, что мы
вообще не способны на такое. И это в конце концов его дом.
Проклятие. Совершенно справедливые слова Айви почему-то заставили меня
почувствовать себя виноватым.
- Разве я не мыл его проклятую посуду, Айви? Не стирал белье? Я даже
протирал жидкостью от насекомых ту гадость, которая содержится в библиотеке.
На ней развелось столько жучков... Поэтому не говори, Айви, что я не вносил
свой вклад. Послушай, Гаррет, какого черта ты вообще хранишь эту мумию? А
если уж так приспичило, почему выбрал именно это страшилище?
- Оно - прекрасная тема для бесед. Девицы, например, утверждают, что
мумия - душка. Даже это не разбудило Покойника.
- А что ты сделал, Айви? - Скользкий меня не слышал. - Сосешь эту
лошадиную мочу, пока я не начинаю задавать себе вопрос, где она в тебе
помещается. Вы хотите есть?
- Да.
- В таком случае вонзите свои клыки в эти лепешки. Соус сейчас будет
готов. Он грозно двинулся в сторону Айви, но тот, не обращая внимания,
отправился навестить попугая. Захлопнув за ними дверь, я поспешно
подкрепился, размышляя про себя, не сочетались ли ненароком мои постояльцы
браком - уж очень все напоминало семейную сцену. Скользкий снова принялся
орать. Его рев разносился по всему дому.
- Хватит! - в свою очередь, гаркнул я. - Скажите лучше, ко мне кто-нибудь
заходил?
- Чтоб мне сдохнуть. Вы, Гаррет, наверное, самый популярный парень в
городе. Какие-то люди постоянно колотили в дверь.
- И?..
- И что? Если не обращать внимания, они, как правило, уходят.
- Целиком и полностью разделяю этот взгляд. Айви сунул голову в кухню и
заявил:
- Приходила невысокая симпатичная девушка. Я приподнял бровь, что в
данной аудитории было пустой растратой таланта.
- Ага, - подтвердил Скользкий. - Айви для разнообразия решил ответить на
стук. Он всегда млеет при виде юбки.
Айви смущенно потупился.
- И что же дальше, ребята?
- Не знаю, - ответил Айви. - Я ничего не понял.
"Тоже мне новость", - подумал я.
- Она несла какую-то бессмыслицу. Что-то о вашей помощи, о поисках книги.
Спрашивала, не нашли ли вы ее.
- Линда Ли?
- Что?
- Она не называла своего имени? Линда Ли.
Айви в ответ пожал плечами.
Вот уж воистину, Гаррет, ни одно доброе дело не остается безнаказанным. Я
проглотил последний кусок, залил его глотком жидкого чая и направился к
маленькой комнате рядом с входом. Попка-Дурак почему-то был не столь
невыносим, как обычно.
Все в мире относительно.
Я выглянул в дверной глазок.
Все в порядке. Передо мной лежала Макунадо-стрит, на которой кипела
квазиразумная жизнь. Изучать эту жизнь через маленькую дырочку - занятие
совершенно бесполезное.
Я открыл дверь и вышел на лестницу.
И сразу почувствовал, что за мной наблюдают, хотя никого не заметил.
Усевшись на верхней ступеньке, я принялся изучать жизнь. Мне всегда было
непонятно, почему такое количество людей мчит куда-то с такой скоростью. Я
кивал знакомым - в основном соседям. Некоторые отвечали поклоном, а иные
задрав нос пробегали мимо, желая в глубине души, чтобы я испарился и
смешался с голубыми облаками. Старый мистер Стакл, снимавший меблированную
комнату у миссис Кардонлос, был одним из моих друзей.
- Как дела, сынок?
- Когда как, папаша. Иногда ничего, иногда скверно. Но так или иначе,
каждый день - Божье благословение, - Слыхивал. А Грет из-за тебя дергается.
- Снова? Или все еще?
Он ухмыльнулся, обнажив оба своих зуба.
Грет Кардонлос всегда была на стороне тех, кого один мой вид выводил из
себя. А что было бы, подумал я, если бы она в свое время получила имя
Бриттани или Мисти. Может быть, тогда она состарилась бы, не превратившись в
сварливую ведьму?
Скорее всего нет.
Пока я смотрел вслед удаляющемуся Стаклу, рядом со мной возникла
соседская девчушка и радостно сообщила:
- А за твоим домом следили!
Бекки Фриерка жила иллюзиями о том, что участвует во всех моих
приключениях. Вообще-то я не против, чтобы рядом со мной находилась особа
женского пола, однако желательно, чтобы ей было несколько больше восьми лет.
- Неужели?
Никогда не знаешь, откуда можешь получить полезную информацию. Кроме
того, мое внимание было Бекки приятно.
Я плохо помню отца. Но мама часто повторяла его, как она утверждала,
слова: "Каждый день надо совершить хоть один приятный людям поступок".
Не исключено, что она сама это придумала. Так или иначе, мысль неплохая.
- Спасибо, Бекки. Это очень полезные сведения. Теперь топай домой. - Я
протянул ей пару медяков. - А ты пригласил ту леди на ужин?
- Что?
- Вчера вечером.
- А?
- Мне не нужны твои деньги, я хочу, чтобы ты вывел меня в свет.
Интересно, наступит ли этому когда-нибудь конец?
- Откуда тебе известно, чем я занимался вчера вечером?
- Я увидела, как ты выскользн