Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
ня о
возможном нападении с целью нового водворения в Бледсо.
В больнице, как мне говорили, шла грандиозная стройка, и леса вокруг
здания росли с необыкновенной скоростью.
Оказалось, напрягся я зря. Никто не обратил на меня внимания. За мной
даже перестали следить. Я чувствовал себя покинутым.
У меня никогда не было такого интересного дела, которое вдруг распалось
бы и исчезло.
Правда, с другими, не столь волнительными делами подобное случалось, и я
оставался без гонорара. Сейчас по крайней мере я мог гордиться тем, что
хватило ума настоять на предварительной выплате.
Одобрения Покойника, естественно, не последует, но и он будет вынужден
признать, что я время от времени способен оставаться деловым парнем даже в
обществе похотливой рыжульки.
Глава 50
Я спал неплохо, но все же проснулся несколько не в себе. Это я объяснил
тем, что пробудился до полудня, хотя Айви и не теребил меня. Я даже подумал,
не воспрял ли Покойник, но, заглянув к нему, не увидел никаких признаков. Но
чего я, собственно, ждал? Спит Покойник или бодрствует - все равно,
человеческой жизни не хватит, чтобы заметить изменение в его внешности.
Скользкий и Айви вели себя необычно тихо. Словно чувствовали, что я
собираюсь выставить их вон. У меня было соображение, куда их можно поселить,
но я сильно сомневался, что миссис Кардонлос поверит моим утверждениям о
благонадежности этих жильцов. Будь она проклята!
Но чудо из чудес! Плеймет выступил с предложением, и вскоре мои старые
собратья по оружию получили работу с испытательным сроком и жилье на тех же
условиях. Волшебство! Я снова оказался в собственном доме наедине с самим
собой. Оставались, правда, Покойник и Попка-Дурак. Гнусная птичка успела
спрятаться до того, как Айви попытался ее изловить и унести с собой. Моя
попытка сделать ему царский подарок оказалась безрезультатной.
Возможно, скоро вернется Дин. Во всяком случае, во мне теплилась слабая
надежда.
Настало время подумать о Чэс.
***
Я обсудил это с Элеонорой. Она не возражала, и я написал письмо и подрядил соседского мальчишку доставить его Чэстити. Этот бандит настоял на дополнительном вознаграждении за то, что придется приближаться к дому чародея.
Инструктируя маленького наемника, я внимательно осматривал улицу. Мне не
удалось заметить никого, кто хотя бы отдаленно интересовался жилищем
Гаррета. Даже соседи, и те сегодня обошли меня вниманием. Тем не менее я
почему-то испытывал беспокойство.
Вначале я поругался с Попкой-Дураком и довел его до белого каления. Затем
пообщался с Элеонорой. Меня одолевала скука. Что говорить, мой круг общения
воистину не широк. Он состоит из говорящей птицы, картины и типа, который не
только спит неделями и мертв уже несколько столетий, но даже не покидал дома
за все время знакомства со мной.
Мои друзья правы: так больше жить нельзя. Раздался стук в дверь. Я бы
проигнорировал его, если бы не ждал ответа Чэс.
Прежде чем открыть, я заглянул в глазок. Это оказался мой посыльный, в
руке он держал письмо. Я открыл дверь, отвалил ему дополнительные чаевые и,
осмотрев еще разок улицу, не обнаружил ничего подозрительного. Хорошо.
Усевшись за письменный стол, я прочитал послание и поделился новостями с
Элеонорой.
- Чэс сообщает, что зайдет за мной. Как ты к этому относишься? Отчаянная
ведьмочка, да? После паузы я продолжил:
- Хорошо, хорошо. Не будем называть ее ведьмой. Скажем так: она не
придерживается традиционной роли, закрепленной за женщиной. Она и дальше
думает вести себя нетрадиционно. Собирается отвести меня в местечко, которое
ей очень нравится. И даже притащит с собой папочку.
Вся моя болтовня была пустым жеманством. Элеонора - не более чем
бестелесный дух и не может посылать мне эту издевательскую ухмылку.
Мне не очень улыбалась встреча с папашей, входящим в двадцатку наиболее
могущественных чародеев нашей части мира. Оставалось надеяться, что он не
принадлежит к числу родителей-ретроградов. Я с трудом общаюсь с людьми,
которые с пеной у рта бросаются на защиту фундаментальных моральных
ценностей.
Новый взрыв смеха с картины.
Она говорит, что папа хочет задать несколько вопросов о Мэгги Дженн и
Грэндже Кливере.
Все верно. Но я бы меньше беспокоился, если бы Чэс сказала, что папа
дымится от возмущения из-за моих отношений с дочерью.
Поздно, Гаррет, дергаться и верещать.
Элеонора напомнила, что передо мной открывается прекрасная возможность
установить контакт с богатыми и могущественными.
- Правильно, девочка. Ты знаешь, как я ценю связи с громкопрославленными
богатеями. Это как раз то, к чему я никогда не стремился.
И я отправился готовить себе ланч.
Оказалось, мои гости оставили мне для еды лишь ботинки, а на выпивку -
полграфина воды.
Глава 51
В тот вечер я вышел из дома, твердо придерживаясь своей главной жизненной
установки: ожидай самого худшего - и не испытаешь разочарования. Папочка
Чэстити был гигантом среди чародеев. Ему ничего не стоило бы размазать меня
как коровье дерьмо или зашвырнуть на противоположный берег реки.
Он удивил меня сразу, не оказавшись столетним пнем. Папаша выглядел как
обычный человек, едва перешагнувший свое пятидесятилетие. Его черные волосы
подернулись сединой. У него было небольшое брюшко, а ростом папа был на
несколько дюймов ниже меня. Он был отлично ухожен и лучился здоровьем.
Очевидно, это и есть признак его могущества. Одет папочка был вовсе не лучше
меня. И у него оказалось обветренное лицо человека, проводившего большую
часть времени на открытом воздухе. Похоже, парень не страдал и от избытка
самодовольства.
Он оказался изумительным слушателем, из тех, кому вы выкладываете даже
то, о чем, казалось, давно забыли. Искусство слушать, наверное, здорово
помогало ему в зоне военных действий. Лучшими вождями являются те, кто умеет
слушать.
Повелитель Огня прервал меня только дважды - и оба раза по делу, задавая
точные вопросы. Еще не кончив своего рассказа, я уже общался с ним так, как
с Покойником или с Элеонорой, - как будто думаешь вслух.
Наконец я остановился. Чэс взглянула на отца. Тот хранил молчание.
- Почему вы этим заинтересовались? - спросил я. - Из-за Чэс и ее работы в
больнице? Кстати, он тоже называл ее Чэс.
- Наш дом был ограблен во время волны преступлений, совпавшей по времени
с романом Теодорика и Мэгги Дженн.
Я бросил на Чэс умеренно изумленный взгляд. Она не упоминала об этом
событии.
- Некоторые из похищенных вещей были впоследствии обнаружены, и от них
тянулся след к Грэнджу Кливеру. Однако его так и не смогли найти.
- И вы никак не связывали его с тем Кливером, который стал попечителем
больницы?
- Меня здесь не было, когда Чэс решила работать в этом филантропическом
заведении. Кроме того, я не искал вора в столь высоких кругах.
- Нет? Но я-то думал, что... - начал я и тут же получил под столом
сильный пинок от Чэс.
По выражению лица Повелителя Огня было видно - он догадался, что я хотел
сказать. Но я, пожалуй, не прав. Если вы не циник, то ищете темных типов
только в темных углах.
- Я всегда считал, Гаррет, что Дженн замешана в кражах. Налет на мой дом,
кстати, был спланирован с точностью военной операции. Но, согласитесь,
нельзя же было обвинять любовницу короля в воровстве.
- Понимаю.
Как будто понимаю. Чэс улыбалась, стараясь меня подбодрить. Ее улыбка не
сработала. Я кожей чувствовал, куда гнет ее папочка.
И не ошибся.
- Я так же мстителен, как и любой другой, - сказал Блейн. - Но даже и
сейчас я ничего не могу поделать с Дженн. Хотя королевская родня ненавидит
ее. Они заботятся даже о черных овцах своего стада. Но у Кливера нет
влиятельных друзей и могущественного ангела-хранителя. Чэс вам, наверное,
сказала, что мы знакомы с полковником Тупом. Я обладаю некоторым влиянием в
Гвардии и в других учреждениях, но хочу, чтобы Кливера разыскали именно вы.
Если его поймает Туп, дело кончится скамьей подсудимых, а мне хочется лично
разделаться с Кливером.
Плюх!
Папочкин толстенький кожаный бумажник выскочил из кармана и улегся перед
ним на столе.
- Прекрасно сработано, - заметил я.
Слабая улыбка в ответ.
- Чэс дает вам блестящую оценку, Гаррет. Однако Уэстмен Туп подозревает,
что вы все же не способны ходить по водам. - Я взглянул на Чэс, и она
залилась краской. - Но я хорошо знаю Тупа и поэтому поинтересовался мнением
других людей.
Неужели он полагает, что сможет этим произвести на меня впечатление? Речь
Блейна начала, по-моему, звучать слишком высокопарно. Возможно, только я так
это услышал.
Я предоставил Повелителю Огня возможность оценить мой коронный трюк с
бровью. Трюк сработал. Чародей пустился в дальнейшие объяснения:
- Все утверждают, что лучше вас никого нет, но заставить вас трудиться не
так просто. - Он ласкал рукой бумажник, словно это была его любимая женщина.
- Черт бы вас побрал, Гаррет. Неужели вам самому не хочется рассчитаться с
Кливером? Ведь вы могли провести всю оставшуюся часть жизни среди
сумасшедших.
Он придвинул бумажник ко мне еще на полфута. Чэс ободряюще кивала,
улыбаясь. Неужели ее папочка умеет ступать по водам и уговорит меня?
- Я побеседовал с Тупом, Гаррет. В бумажнике больше чем деньги.
Во-первых, вы здесь найдете (поглаживание, поглаживание) рекомендательное
письмо, которое можете использовать по своему усмотрению. В нем сказано, что
вы являетесь моим уполномоченным, и каждого, кто откажется вам помочь, могут
ожидать крупные неприятности. Во-вторых, в бумажнике находится подписанный
нашим добрым полковником мандат, согласно которому вы имеете право требовать
помощи от городских служб безопасности. Само собой разумеется, вы обнаружите
и аккредитивы, с лихвой покрывающие ваши возможные затраты и гонорар.
Проклятый бумажник был таким толстым, что казалось, золота в нем больше,
чем смог бы украсть тролль.
Папаша Чэстити славно подготовился к деловой беседе и не рассчитывал
вернуться домой разочарованным. Я не стал с ним спорить.
Да он бы и не позволил мне этого.
Блейн, в общем, оказался таким же, как и все его собратья по профессии,
хотя и старался сделать вид, что ведет честную игру.
Чэс молчала, улыбаясь с таким видом, словно наблюдала, как меня вводят в
рай.
- Не совсем понимаю, чего вы желаете, - набычась, спросил я.
- Найдите Кливера. Притащите его ко мне или отведите меня к нему. Как
только мы окажемся лицом к лицу, ваша миссия завершится.
С большой неохотой я придвинул бумажник - эту взятку! - к себе и заглянул
внутрь. Там я увидел несколько исписанных каллиграфическим почерком листков,
какие-то бумаги с официальными печатями, приличное количество золота и
грудную кость птицы, которая, как известно, способна выполнить все ваши
желания.
- Кость-убийца? - поинтересовался я.
- Что? Ах это. Да, конечно. Вы же служили на островах.
В тех местах туземцы владели собственной, довольно отвратной
разновидностью магии, на которую карентийцы и венагеты реагировали одинаково
- уничтожая ее носителей на месте.
- Зачем она мне? - проворчал я.
- Это вовсе не то, что вы думаете, - не подлинник. Если попадете в
безвыходное положение, плюньте на кость, и те, кто желает вам зла, не смогут
сфокусировать на вас свой взгляд. Дружественные или нейтральные наблюдатели
будут вас прекрасно видеть, а убийцы окажутся неспособными применить оружие.
Не правда ли, умно придумано?
Возможно. Я промолчал. Гиганты вроде него считают себя настолько умными,
что частенько остаются в дураках.
- Чудно! Кость не помешает, поскольку мои магические способности годятся
лишь на то, чтобы превращать города в руины.
Чэс продолжала улыбаться так, словно подрядилась полностью расплавить мое
сердце.
- Я должен бежать, - извиняющимся тоном произнес Повелитель Огня. -
Кто-то может подумать, что теперь, после победы, моя жизнь стала легче.
Ничего подобного. Да и вы, наверное, предпочли бы остаться вдвоем.
Прошу прощения, но в реальной жизни такого человека быть не может. Я
сделал ему ручкой. Мой новый босс - хочу я того или нет.
Встреча с чародеем оказалась вовсе не такой страшной, как я опасался.
- Разве не здорово?! - спросила Чэс. Она пребывала в таком восторге, что
мне подумалось: не использовал ли кто-нибудь против нее заклинание
оглупления.
- Что здорово?
Ее улыбка из восторженной стала непонимающей.
- Что с тобой? Что тебя беспокоит?
- Да твой папочка, - ответил я, крепко сжимая бумажник.
- Не понимаю. - Она, видимо, считала, что я должен визжать от счастья.
- Меня беспокоят его слова.
- Разве он не выложил тебе все прямо и честно? Разве он напускал туман?
- Нет. - Этого я утверждать не мог. - Что ты помнишь о том грабеже?
- Ничего, меня здесь не было.
- Вот как? - Порывшись в своем мешке факира, я извлек оттуда фокус с
бровью. Этот трюк выводит всех из себя.
- Я была в школе. Заканчивала обучение. Ребята все ушли служить в Кантард
унтерами. - Она имела в виду одноклассников. - А те, кто демобилизовался,
вернулись, чтобы завершить учебу.
- Давай не будем ссориться, особенно после того как я пережил встречу с
папой-чародеем, не перегруженным обычными родительскими предрассудками.
- Дорогой, забудь о талантах моего родителя. Он их, кстати, называет
проклятием. - Чэс соблазнительно улыбнулась, и мне показалось, что она
совсем не склонна продолжать обсуждение своего папаши.
Но я все же спросил:
- Это в его духе?
- Что?
- Нанимать кого-то, чтобы отыскать кого-нибудь с целью отомстить за
какую-то древнюю обиду.
- Возможно. Нас ограбили лишь один раз, и я знаю, что это его бесит до
сих пор. Когда папа начинает вспоминать о краже, ему ужасно хочется
что-нибудь спалить.
Интересно. Вернее, любопытно. Во время беседы я совершенно не заметил у
Повелителя Огня желания учинить пожар.
- Кончай, Гаррет. Забудем об этом, - взмолилась Чэс.
- Да? Думаешь, стоит?
- Лучше обрати свои помыслы на то, что тебе намерен прописать доктор.
Пришлось вновь вздернуть бровь.
- Все мои мысли только об этом. - С ее стороны это был древний женский
трюк, заставляющий нашего брата распускать слюни.
Восхитительно холодным, деловым тоном она добавила:
- Кстати, мы можем лопать как свиньи. Папа оплатил ужин.
- Хрю, хрю... Лучше я не стану ограничивать себя в другом месте.
- Ох... Обещания, обещания. Относись к своим заявлениям ответственно.
Сегодня вечером я не работаю.
Это были замечательные слова - слова, которых я не слышал со дня
творения. Надо было бы что-то ответить. Но передо мной сидела такая
великолепная женщина - я позволил, чтобы последнее слово осталось за ней.
Глава 52
Когда я вошел в заведение Морли, пара завсегдатаев приветственно помахала
мне лапами. Однако персонал повел себя менее дружелюбно. Рохля скривился
так, будто изо всех сил пытался припомнить, где же он в конце концов спрятал
крысиный яд.
Но сам Морли пребывал в прекрасном расположении духа. Он сбежал вниз по
лестнице, как раз когда прибыл мой чай.
- Мне знаком такой твой вид, - сказал я. - Ты либо сорвал приличный куш
на бегах водяных пауков, либо чья-то жена, споткнувшись, упала, и ты смог
воспользоваться этим, прежде чем она успела вскочить на ноги.
Его акулья пасть растянулась в улыбке.
- А мне-то показалось, что именно ты занялся этим делом.
- Почему ты так решил?
- Тебя засекли с потрясной блондиночкой в заведении явно не твоего
уровня.
- Виноват. Было дело. Но откуда тебе это известно?
- Боюсь, мой ответ придется тебе не по вкусу.
- Что же, вытерплю. Выкладывай свою черную весть.
- Вчера вечером сюда притащилась парочка - познакомиться с трущобной
жизнью. Он - мистер Денежный Мешок, она - Роза Тейт. Она-то тебя и
заприметила в ресторане.
- Держу пари, она улыбалась своей гнусной улыбочкой.
Роза Тейт - кузина моей бывшей подружки Тинни Тейт. Еще с давних времен
Роза точит на меня зуб.
- Точно. Теперь две девицы как следует потреплют о тебе язычки.
- Кто бы сомневался! К счастью, Тинни знает, что такое Роза. Кстати, она
не обратила внимания, кто еще был со мной?
- А там еще кто-то был?
- Чэс привела своего папочку. - Я рассказал ему о встрече с Повелителем
Огня. - Ты встречал когда-нибудь Блейна?
- Нет. Но почему ты спрашиваешь?
- Вновь все начинает двоиться в глазах.
- Неужели ты подозреваешь, что Чэс ведет с тобой двойную игру?
- Настало время параноиков, Морли. Мой мир утратил для меня всякое
подобие смысла.
- Когда тебе хорошо платят, смысл не следует включать в систему
уравнений. Разве не так?
- Иногда он оказывается все же полезным.
- Тебя смущают многочисленные совпадения?
- Какова вероятность того, что Чэс случайно поступает на работу туда, где
обретается вор, ограбивший в свое время ее отца?
- А каковы шансы на то, что тебя случайно помещают туда, где ты можешь
встретить ее? Они еще ниже. В ее случае совпадение не вызывает подозрений.
- Но почему?
- Есть ли лучшее место для начала карьеры женщины-врача, чем Бледсо? С
другой стороны, куда устроили бы члены императорской семьи Кливера, если бы
пожелали его видеть в Танфере?
- Ты думаешь, он чем-то им обязан?
- Это они так полагают. На самом же деле Кливер просто использовал их,
чтобы иметь возможность появляться в городе и исчезать из него, оставаясь
незамеченным бывшими знакомцами. Припомни, поначалу его имя ничего не
говорило Чэс.
- Какова роль ее отца в нашем деле?
- Я уже приступил к его выполнению. Его дом обчистили. В то время это
была одна из самых громких краж. Я узнал, что в город он вернулся только
позавчера.
- После того, как заварилась эта каша.
- Обрати внимание. Он отсутствовал много лет. Появляется дома зимой и
всего лишь на несколько дней. Зима - самый отвратительный сезон в зоне
военных действий.
Морли сурово посмотрел на меня и бросил:
- Твой основной недостаток, Гаррет, - отсутствие здравого смысла.
- Как это понимать?
- Ты не можешь оставить проблему в покое и обязательно должен продолжать
копаться в ней, изыскивая для этого все новые и новые предлоги. Сейчас,
похоже, здравый смысл начинает стучать в твою дверь. Забудь о Дождевике,
Гаррет.
Я воздел вверх одну бровь:
- Вот как?
Неужели он сам разрабатывает Кливера?
- В данный момент он, Гаррет, подвижная мишень. Не волнуйся - не для
меня. Но если ты будешь рядом с ним, тебя тоже может зацепить. - Он поднял
руку, как бы отталкивая меня. - Уходи. Постараюсь выяснить все, что могу, об
отце твоей новой леди.
Глава 53
Без волшебства здесь явно не обошлось. Когда я вернулся, посетив двух
приятелей военных лет - теперь членов экстремистского движения за людские
права, - мой дом был обложен со всех сторон. По всем углам расположились
кровожадные пираты. Профи вернулся с друзьями. Неумеха тоже присутствовал и
был не один - я успел на мгновение заметить Торнаду.
Оказывается, я вызвал интерес и у новых персонажей. Любопытно все же,
сколько врагов и друзей у Дождевика?
Мне бы надо было собрать всех наблюдателей в кучу и произнести перед ними
речь, призвав объединить усилия с целью избежать дублирования и ненужной
затраты ресурсов. Но от этой затеи меня отвлекли топтавшиеся на ступенях
Айви и Скользкий.
У Айви хватило совести покраснеть.
- Нас выгнали, - объявил он. - Я хотел объяс