Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Кук Глен. Приключения Гаррета 1-10 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  -
возвращается домой, ты просыпаешься. А я выхожу на прогулку - и получаю дубинкой по голове. - Птица сообщила, что, когда тебя швырнули в экипаж, ты и не подумал выскользнуть через люк в полу. Порой Покойник видит дальше собственного носа, но лично мне от этого становится только хуже. И нос у него еще тот. Покойник отдаленно смахивает на человека. Когда заглядываешь в его комнату - самую просторную в доме, в ней по настоянию моего квартиранта, хотя он все равно ничего не видит, царит полумрак, взгляд притягивает деревянное кресло, этакий трон. Кресло массивное, способное выдержать даже четыреста с хвостиком фунтов - ровно столько весит мой логхир. За все те годы, что я знаю Покойника, он ни разу не пошевелился. Зато разлагается все сильнее, хотя вполне в силах позаботиться о своем теле. Когда он отвлекается, жуки и личинки лезут буквально отовсюду. Если не считать громадного роста, наиболее запоминающаяся черта в его облике - безусловно, шнобель, напоминающий слоновый хобот. - Что, неудачный денек? - Еще бы, черт возьми! Разве он может быть иным, когда ты проснулся в несусветную рань? А дальше пошло-поехало. Загляни в мои мысли, убедишься сам. - Я бы хотел услышать обо всем от тебя. По словам проще составить общее впечатление. И это говорит тот тип, который настаивает, что описывать события следует как можно более отстраненно! Вот зараза! Угораздило же меня с ним связаться. - Плохо дело. - Эй, я же только начал! - Я прочел твои мысли. Это враждебные божества, привыкшие к беспрекословному подчинению. - Ты с ними знаком? Дин притащил поднос с чайником и блюдечко с медом. Что за новости? Обычно он сует мне полную чашку, даже без ложки. Видимо, пытается подольститься. - Я о них слышал. Божества древних кочевников, никогда не имевшие большого количества приверженцев. У них много общего - и те, и другие весьма суровы и скоры на расправу. - Ваша голова, мистер Гаррет! - воскликнул Дин, уставившись на мою макушку. - Теперь понятно, почему вы в таком настроении. Сидите тихо, я сейчас вернусь. - Он выскочил из комнаты. - Я оказался прав. Твоя голова действительно крепче дерева. - Чего? - Рана гораздо серьезнее, чем тебе кажется. - Нет чтобы хорошее что сказать. - Я поразмыслил над услышанным. - У меня вопрос. - Валяй. - Покойник мысленно хмыкнул. - Помнишь, когда мы валандались с тем чокнутым логхиром, ты заявил, что логхиры не нашли ни единого доказательства существования богов и что логика отрицает их бытие? По-моему, было сказано следующее: "Чтобы объяснить, как устроен мир, боги не нужны, а природа не создает того, что не нужно". - Правильно. Нет никаких доказательств того, что любое из божеств, которым поклоняются в этом городе, когда-либо существовало в действительности. Они существуют лишь в воображении верующих. - Тогда кто швырнул меня в экипаж? Местное хулиганье? - Этой возможностью тоже не следует пренебрегать. Но предположим, что на тебя напали именно Дайгед, Родриго и Ринго. Тогда ты знаешь ответ на свой вопрос. Тебе его дала Магодор. Боги! Терпеть не могу, когда он принимается расширять мои горизонты, заставляя меня напрягать интеллект. Вернулся Дин с нашей домашней аптечкой. Я тщательно слежу за тем, чтобы она вовремя пополнялась, - спасибо моей бывшей подружке-врачу. Та девица приучила меня к порядку: перебинтовывала каждую царапину, а я их получаю по десять на дню. - Что-то я не пойму, Толстопуз. Может, растолкуешь? - Гаррет, ты окончательно опустился и отупел. Ответ подсказывает сама ситуация, в которой они оказались. Если их выгонят с улицы Богов, заставят покинуть Квартал Грез, если они утратят последнего приверженца, то неминуемо исчезнут. - Ой! - Дин прикоснулся к моей ране мокрой тряпицей. - Ты хочешь сказать, что, если бы никто не верил в моих новых знакомых, я не обзавелся бы дыркой в голове? - Вот именно. - Кто вас заштопал, мистер Гаррет? - поинтересовался Дин. - Меня? - Я недоуменно поморщился и вновь повернулся к Покойнику: - Но они существуют совершенно самостоятельно! Кто мог вообразить то, что случилось со мной? - У вас тут три... шесть... девять швов, - сказал Дин. Похоже, вы потеряли много крови. - Понятно, почему мне так плохо. Я думал, у меня сотрясение мозга. - Может быть, может быть. - Если о них периодически вспоминают, им этого достаточно. Они воплощаются вместе со своими божественными атрибутами. - Осторожнее! - рявкнул я на Дина. - Больно же, черт возьми! Наверно, мне дали болеутоляющее, а теперь... Аааа! - Какой вы неженка, мистер Гаррет. - Ты что, рану смазываешь или золото ищешь? Шутник, твоя теория абсурдна. - Боги - существа абсурдные, Гаррет. И потом, это не теория, а гипотеза. Теорию подтверждают фактами. - Я просто хочу убедиться, нет ли инфекции, - проворчал Дин. Пропустив его слова мимо ушей, я произнес: - Ты педант и зануда. - Словом "теория" злоупотребляют все кому не лень, в особенности те, кто якобы общается с божествами. Осторожнее, Дин. Если швы разойдутся, его мозг может вытечь. Гаррет, у тебя есть какие-нибудь соображения? Как ты собираешься выкручиваться? Вот так. Не мы, а я. - Соображения? Кажется, пора уносить ноги. - По тому, что Покойник отвлекся от собственных забот, я догадался, что он серьезно обеспокоен. Судя по всему, он не сомневался, что я попал под горячую руку настоящим богам, а не шайке мошенников. - Честно говоря, я в полной растерянности. Поэтому и пришел за советом. В конце концов должен же ты платить за квартиру. Покойник утверждал, что мы с ним равноправные партнеры, но большую часть времени он старался сделать так, чтобы его не трогали и ни во что не вмешивали. - Сдается мне, надо подождать, посмотреть, как будут разворачиваться события. - Верно. Чтобы выпутаться, потребуются строжайшая самодисциплина и объединенные усилия всех заинтересованных личностей. - Хватит ныть. Терпеть не могу, когда ты ноешь. Тебе все равно пора было просыпаться. Кстати сказать, в прошлый раз мог бы пробудиться и пораньше. Избавил бы меня от кучи хлопот. - Он разобрался в последнем случае - "деле Мэгги Дженн" - еще до того, как я изложил ему половину фактов. И это несмотря на то, что благополучно продрых все то время, пока я носился по городу! Глава 13 Честное слово, еще немного - и я накинулся бы на самодовольного Покойника с кулаками. - Сидите спокойно, - прицыкнул на меня Дин. - У вас тут гной. Если сейчас не вычистить, начнет нарывать. Я представил себе свою собственную симпатичную физиономию, перекошенную гримасой от шрама на макушке, и замер, хотя было чертовски больно. - Пока вас не было, заходила мисс Тейт, - продолжал Дин. Она... - Наверно, следила за домом, - пробурчал я. Явилась не запылилась. Пожалуй, не следовало с ней расставаться. По-моему, она ждет, пока я сделаю первый шаг к примирению. Во всяком случае, мне нравится так думать. - Слухами земля полнится, мистер Гаррет. - Неужели? А толк от этого есть? - Может быть. - Еще не известно, кто из нас двоих упрямей, я или Дин. Он твердо вознамерился окрутить меня с Тинни Тейт либо с Майей Стамп. Обе - миловидные девицы, настоящие душки, которым для полного счастья не хватает лишь Прекрасного Принца. - Мисс Тейт была очаровательна и остроумна как обычно, сообщил Покойник, - а чтобы описать ее спутницу, мисс Вейдер, нужно изобрести новые определения. Тем не менее с их просьбой мы разберемся потом. - Аликс Вейдер? - Судя по всему, девчушки взяли Покойника в оборот. До сих пор он ни о ком из женщин не отзывался сколько-нибудь лестно, ибо не видел смысла в их существовании. Полагаю, именно поэтому он постоянно норовил расстроить мои интрижки. По его мнению, женщины в большинстве своем меня попросту не заслуживали. Да, свиньи сегодня летают стаями. Но у Дина, как выяснилось, имелась своя точка зрения. - Если не ошибаюсь, мисс Тейт представила ее как Аликс. - Он шевельнул рукой, и. меня пронзила боль, в мгновение ока проникшая от макушки к пальцам ног. - Дин, ты в моем черном списке. Рано или поздно я с тобой расквитаюсь. Папаша Вейдер платил мне жалованье как начальнику охраны пивоварни. Мои обязанности заключались в том, чтобы появляться в неожиданные моменты и заставать врасплох потенциальных воришек. Когда-то, давным-давно, я спас Вейдера от грабителей. Он отблагодарил меня этой должностью и время от времени предлагал перейти на постоянную работу. Я отказывался, но мягко: кто знает, что сулит грядущее? Бывают времена, когда постоянная работа становится великим благом, даже если тебе приходится терпеть над собой начальника. Аликс была дочкой папаши Вейдера, младшей среди его отпрысков. Я довольно долго ее не видел. В шестнадцать лет она была симпатичной, но слишком уж застенчивой девочкой, поэтому я так удивился, узнав, что она приходила вместе с Тинни. Папаша Вейдер был не из тех, кто позволяет юным девицам шляться по улицам; к тому же деньки настали неспокойные. - Ее привела мисс Тейт. У семейства Вейдеров неприятности, что-то связанное с "Зовом" и прочими радикалистскими группировками. Мы займемся этим позже. Главное сейчас - боги. Ах, Гаррет! Ты же всегда был в лучшем случае агностиком, если не атеистом. И все же ухитрился угодить в лапы вымирающим богам. - Можно подумать, это я их разыскивал. И я вовсе не агностик. Мне просто все равно. Мой принцип таков: оставь богов в покое - и они к тебе не полезут. - Еще один поверженный во прах, - пробормотал Дин. - Чего? - Где он этого набрался? - Очередная из ваших юношеских фантазий. Дин - человек религиозный. Я никогда на него не наседал, но сам не в состоянии понять слепой приверженности моего домоправителя некоему монотеистическому культу, когда вокруг тысячи других богов, которые вдобавок иногда снисходят до общения со смертными. Что ж, человеческая способность к избирательной слепоте поистине безгранична. Для меня религия начинает представлять проблему, только когда число богов превышает количество верующих. И сейчас передо мной, похоже, как раз такой случай. - Ты как будто и впрямь заинтересовался, - заметил я, обращаясь к Покойнику. - Если бы у меня было время, я бы заподозрил неладное. - Ты прав, время поджимает. Нас ожидают долгие часы размышлений и строжайшей самодисциплины. Для начала наведайся в Королевскую библиотеку и выпроси у своей знакомой все имеющиеся там книги по культам шайиров и годоротов. - Хм... Это будет трудновато. - Помирись с ней. - Да не в том дело! Мы с Линдой Ли в прекрасных отношениях. Я нашел несколько редких книг, которые она проворонила. - Окажи мне ту же услугу. Дин! Отбрось свои предрассудки и отправляйся к мистеру Дотсу... - Ничего не выйдет, - вмешался я. - Морли задрал нос. Он не станет якшаться с типами из своего прошлого. - Тебе обязательно перебивать? - Покойник принялся методично обшаривать укромные уголки моего сознания. Это означало, что либо он серьезно озабочен, либо я его достал. Обычно он уважает право личности на тайну мыслей. Признаться, поведение Покойника меня встревожило. Я начал думать, что он что-то скрывает. - Кто из твоих знакомых умеет читать? - Плеймет, - озадаченно отозвался я. - Но не слишком хорошо. Морли. Брешущий Пес. Торнада... - Кто? - изумленно переспросил Покойник. - А ты не знал? Она быстро учится. Надеется однажды посчитаться с тобой. Наша Торнада - ходячий сюрприз. - Не годится. Постарайся привести сюда свою подружку из библиотеки. - Зачем? - С ума сойти! Покойник просит привести в дом женщину! - Кому-то придется прочесть мне те книги, которые ты раздобудешь. Я мог бы и сам, но на это уйдет чересчур много времени и сил. Да, представляю, как незрячий мертвец переворачивает страницы! Хотя, если бы деваться было некуда, он вполне бы справился самостоятельно. - Понял. - После того как договоришься с Линдой Ли, отправляйся в Квартал Грез. Осмотри интересующие нас храмы. Будь осторожен. Зря времени не трать, но торопиться тоже не стоит. И не забывай о собственной безопасности. - Что? Может, мне лучше поискать ключ? - Успеется. Нам необходима информация. Как только она у нас появится, я смогу проанализировать ситуацию. Боги могущественны, зато я гораздо умнее. - От скромности он не лопнет, - заметил я, обращаясь к Дину, который и не думал никуда уходить. - Про тебя можно сказать то же самое. Я не слишком хорошо помню годоротов, но у меня сложилось впечатление, что Магодор единственная из них умнее четырехлетнего ребенка. - Замечательно. - Время не ждет, Гаррет. Иди в библиотеку, а затем двигай в Квартал Грез. - А как насчет шайиров? - То есть? - По всей видимости, они пытались заполучить меня еще раньше, чем годороты. Что, если мне встретится кто-нибудь из них? - Действуй по ситуации. У тебя есть голова и оружие. По крайней мере стоя здесь, ты ничего не добьешься. Дин, после того как поговоришь с мистером Дотсом, разыщи мистера Тарпа. Если не получится, обратись к мистеру Плеймету. В крайнем случае найди мисс Торнаду. Потом немедленно возвращайся, я тебе поручу кое-что еще. Гаррет! Я остановился у самой двери. Надо отдать должное Покойнику: расшевелить его чрезвычайно сложно, но если сумели, он завалит вас указаниями. - Что? - Возьми попугая. - Ты что, спятил? Да стоит мне выйти с ним из дома, как меня тут же пристукнут. Эта птица просто не умеет себя вести. Вот сообщит какому-нибудь великану, что его матушка путалась с троллями, и поминай как звали беднягу Гаррета. - Возьми попугая. Если хочешь, накинь ему на лапу веревку. Мне кажется, он будет сговорчивее обычного. - Ну да, если его придушить. - Гаррет. Покойник явно нервничал. Когда он в таком настроении, над ним приятно пошутить. Попка-Дурак мрачно поглядел на меня, клюнул в палец, когда я пересадил его с жердочки к себе на плечо, но, как ни странно, тем дело и ограничилось. Привязывать птичку я, естественно, не собирался. Пускай летит, куда хочет, я только вздохну с облегчением. Еще и помашу на прощание. Но скорее всего никуда он не денется. Уж такая моя судьба. - Пожалуй, мне не помешала бы повязка на глазу и сережка в ухе, - пробормотал я. - Йо-хо-хо! Глава 14 Когда я вышел на крыльцо, мне вдруг пришло в голову, что с повязкой на глазу и сережкой в ухе неплохо смотрелась бы борода. - Аргх! - прорычал я. - На абордаж, ребята! - Йок! - отозвался Попка-Дурак. - Стаксель на брамсель! Я хотел было бросить на него убийственный взгляд, но у меня ничего толком не вышло, поскольку попугай восседал на моем плече - иными словами, взгляд пришелся "в молоко". Из толпы возникли соседские детишки. - Можно мы покормим вашего попугая, мистер Гаррет? - Лучше скормите его вон тем тварям. - Я разумел парочку громовых ящеров, круживших высоко в небе. Они охотились на жирных голубей. Детишки меня не поняли. Короткая все-таки у людей память. Ведь с тех пор, как отцы и матери этих ребят сражались с громовыми ящерами, прошло не так уж много времени. Впрочем, ничего удивительного: у нас сейчас другие заботы - нашествие кентавров и прочие неприятности. Как говорила моя тетушка Бу: "Всегда что-нибудь да случается". Я окинул взглядом улицу, помахал рукой миссис Кардонлос. Приветливый паренек этот Гаррет, верно? Мое добродушие бесило старуху и укрепляло ее уверенность в том, что ничего хорошего от меня ждать не приходится. Стоило мне спуститься с крыльца, как из дома выскочил бледный Дин. Даже не посмотрев в мою сторону, он чуть ли не бегом устремился вниз по улице, в направлении "Домика Радости" Морли Дотса. Я нырнул в толпу. За мной немедля увязался "хвост", но я решил ничего не предпринимать. Если у меня в союзниках настоящие боги, они прекрасно разберутся со всякими "хвостами" без моей помощи. Но вот настоящие ли они? Скорее всего - иначе вряд ли бы Покойник так разволновался. По-моему, за мной следила та же самая женщина, что и раньше; она лишь стала немного выше, а в ее черных как смоль волосах, ниспадавших на спину, серебрилась седая прядь. К одежде я особо не присматривался, однако мне бросилось в глаза, что покрои у наряда нездешний. В здании Королевской библиотеки имелся боковой вход, известный только тем, у кого имелись знакомые внутри. Чтобы воспользоваться им, следовало проскользнуть мимо дряхлого охранника, досыпавшего на своем посту то время, которое он недоспал на войне. Дальше нужно было лишь не столкнуться со старшим библиотекарем, что тоже не составляло труда: эта почтенная пожилая дама еле переставляла ноги и постоянно на что-нибудь да натыкалась, производя жуткий грохот. Преодолев все препятствия, можно было выбирать, как поступить, - повидаться со знакомыми или набрать побольше редких книг и рвануть с ними на рынок. По крайней мере так было раньше. Но, как говорится, все меняется. Признаюсь, в переменах отчасти есть и моя вина: угораздило же меня как-то вернуть в библиотеку книги, похищенные через тот самый боковой вход. Старика охранника сменил сравнительно молодой, из ветеранов недавней кампании. Он звучно храпел, сжимая в руке пустую бутылку - скорее всего из-под самогона. Мне жутко захотелось пересадить попугая на его плечо. Вот проснется, увидит, что весь в дерьме, усвоит, каково пить на посту. Но я не поддался желанию. Мы должны уважать тех, кто служит обществу. Линду Ли я отыскал в книгохранилище. Она внимательно разглядывала потрепанный корешок какой-то книги и одновременно грызла перо. В одной руке у нее была восковая табличка для письма, в другой - маленький фонарик. Каштановые волосы собраны в строгий пучок, а на виске - ну и дела! - посверкивает седая прядь... Похоже, когда мы с ней познакомились, она слегка преуменьшила свой возраст. Однако более симпатичного книжного червячка я в своей жизни не встречал. - Интересно, как ты пишешь с пером во рту? - осведомился я. Она подскочила. Резко обернулась. Ее глаза метнули молнии. Да, при каждой новой встрече Линда реагировала на меня по-разному. - Какого черта тебе здесь нужно? - процедила она, не вынимая пера изо рта. - Я искал тебя. - Что, не с кем пойти погулять? - Нет, я по делу. - Молодец, Гаррет, валяй дальше в том же духе! Умеешь ты обращаться с людьми, ничего не скажешь. - Извини, просто у меня сегодня в голове одно, а на языке другое. - Только сегодня? А это еще что за чучело у тебя на плече? Кого ты из себя изображаешь? - Разве ты забыла мистера Большая Шишка? - К несчастью, помню, потому и спросила. Почему ты его не утопил? Кстати, что с ним стряслось? - То есть? - Линда вела себя необычно. Любопытно было бы узнать, кого изображает она. Тогда бы я догадался, под кого работаю сам, и мы бы прекрасно устроились все вчетвером. - Он молчит как рыба. А раньше, помнится, так и сыпал ругательствами. - Покойник что-то с ним сделал. Линда Ли поежилась. Если на нее таким образом подействовало одно упоминание о Покойнике, то моя задача существенно осложняется. - Пожалуй, я забуду о том, что не видела тебя с самого детства... - Прошло всего три дня! - Что тебе нужно? - Она явно искала ссоры, но говорил

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору