Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
ла одета в
черное - так, как обычно одеваются старухи - и двигалась очень медленно.
- Черт возьми! Как я мог перепутать следы? - Я припомнил наш путь.
Не мог я ничего перепутать. След был один-единственный, он не
пересекался ни с каким другим. Именно эта женщина вышла из заведения
Дойла. И она несла узелок, прижимая его к груди. - Вперед. - Я перешел
на рысь. Снег и ветер заглушали наши шаги. Женщина не слышала нас, пока
мы не оказались в полудюжине ярдов от нее. И тут она резко обернулась.
Ни одна старуха не способна проделать такого стремительного движения.
- Привет, Джилл.
Она перестала притворяться и выпрямилась:
- Гаррет.
Майя зашла ей за спину, отрезая путь к отступлению. - Я не могу
позволить тебе ускользнуть, - сказал я. - Знаю, - вздохнула она. - Такой
уж ты есть. - Она пожала плечами. - Я не думала, что ты так быстро
спохватишься.
- Чистая случайность.
- А что, если я верну их добровольно? Этого будет достаточно?
- Вряд ли. Тебе не следовало убивать Агире.
- Ужасно глупо получилось. Я не успела подумать, что делаю.
Подвернулась возможность, и я за нее ухватилась. Я поняла, что совершила
ошибку, еще до того, как он упал. Но некоторые поступки необратимы, как
бы тебе ни хотелось все переиграть.
- Пойдем. - Я ей поверил. Майя - нет. Она держалась у Джилл за спиной
всю дорогу до Страны Грез. Я молча брел рядом с Джилл и дрожал, то ли от
холода, то ли от внутреннего напряжения. Я о многом передумал, пока мы
шли, но главным образом мои мысли вертелись вокруг одного - вчера ночью,
во время операции по освобождению Майи, умерли семь человек. И хотя ни
один из них не погиб от моей руки, в конечном счете вина за их смерть
лежит на мне. Можно оправдываться как угодно, но именно я позвал с собой
Морли. Мы подошли к воротам.
- Не говори им ничего, - вдруг вырвалось у меня. - Не отвечай ни на
какие вопросы. Просто отдай ларец.
Джилл как-то чудно на меня посмотрела. Ее глаза неожиданно показались
мне такими старыми... Под стать старушечьей одежде, которую она выбрала.
К воротам вышел охранник, узнать, чего она хочет. Джилл сунула ему в
руки ларец, отвернулась и выжидательно посмотрела на меня.
- Прощай, - сказал я и, взяв Майю под руку, шагнул в разгулявшуюся
метель. Пригнув головы, мы боролись со встречным ветром, и холод обжигал
нам щеки. Мы молчали. В уголках моих глаз застыли кристаллики льда.
Глава 54
Покойник был доволен собой. Самоуверенность из него так и лезла. Даже
упоминание о его просчете в отношении Слави Дуралейника не сбило с него
спеси. Он похвалялся, я пытался его урезонить, а Майя нервозно на нас
поглядывала, не зная, где ее место в этом холостяцком хозяйстве.
Я опустошил карманы, поставив склянки Перидонта на ту полку, где
раньше был спрятан страшный ключ. Мы уже решили, как с ним поступить. На
ключ не были наложены защитные чары, только заклинания, призванные
подогнать его к замку, который ему положено открывать. Я распилю его и
раздам кусочки нескольким скупщикам лома. Когда его переплавят, все
будет кончено. Это следовало бы сделать давным-давно.
Я положил монету из "Синей Бутылки" на полку рядом с сувенирами,
оставшимися у меня на память от других дел. Жалко, что я не сохранил
монету из квартиры Джилл. Она значила бы для меня больше и лучше
напоминала бы о нашей подверженности ошибкам. Интересно, что теперь
будет делать Джилл?
Она выживет. Я не держал на нее зла. Я желал ей освободиться от груза
прошлого.
Я приподнял железную цепочку с каменным талисманом, висевшим на шее,
и понял, что достиг той стадии, когда один вид Покойника вызывает у меня
омерзение. С меня хватит.
- Ты прокололся с Джилл, Старые Кости. Она обвела тебя вокруг пальца.
Тебя так распирало от гордости из-за ключа, который ты заметил, что тебе
и в голову не пришло поинтересоваться, что она прячет за своей тревогой.
От Покойника можно закрыться и утаить от него свои мысли, если как
следует сосредоточиться. Очевидно, Джилл скрыла от него местонахождение
Мощей, думая о ключе, который не представлял для нее никакой ценности.
Это его немного утихомирило. Но вместо того, чтобы признать свое
несовершенство, он сменил тему:
- Почему ты носишь этот камень? Ты присоединился к одному из
культов?
- Ну, не до такой степени все плохо. - Я ухмыльнулся. Этот маленький
амулет дал мне Садлер. Штучка отгоняет громовых ящеров. В суматохе той
ночи Садлер забыл забрать камень назад. Я не стал ему напоминать. Может,
пригодится как-нибудь.
Покойник выдал мне большую дозу умственного шума, который заменяет
ему смех.
Может быть. Только не сегодня.
Я уловил намек, что его мысли обратились к Майе.
Я чрезмерно перенапрягся, спасая тебя от последствий твоей
деятельности. Теперь я намерен соснуть.
Никогда еще Покойник не подбирался так близко к признанию, что он
одобряет мою подружку.
Я пошел на кухню и сказал Дину, что он снова может отправляться по
вечерам домой начиная прямо с этого мгновения. После чего, невзирая на
протесты, я вытолкал его за дверь.
Несколько дней город гудел, обсуждая возвращение Мощей Террелла.
Когда эта новость устарела, всем стало казаться, что нас ждет спокойная,
тихая зима.
Потом кто-то совершил налет на Четтери и крал из алтарей целое
состояние в золоте, серебре и драгоценных камнях. Негодяев никто не
опознал. Из-за богохульственных надписей, оставленных на стенах места
преступления, Церковь подозревала уличных бандитов - дарко.
Я на всякий случай решил держаться подальше от заведения Морли. Люди,
с которыми я поддерживаю деловое знакомство, сообщили мне, что налетчики
использовали вызывающие замешательство чары, чтобы нейтрализовать
священников, поднявшихся по тревоге. Я не хотел, чтобы меня застали в
заведении, если там объявится шайка несчастных церковников. Но из
рассказов Плоскомордого я знал, что Морли не изменил образа жизни.
Когда Чодо Контагью решает что-нибудь сделать, он не отступится, пока
не добьется своего. В течение восьми месяцев он возглавлял и
финансировал осаду Медноголовой Отмели. Он нанял целый штат временных
работников, насчитывающий - ни много ни мало - сто человек. К концу
восьмого месяца едва ли не все крысы, мыши и клопы Танфера были
заброшены на остров. Чодо сорвал четыре спасательные операции,
предпринятые Сынами Хаммона. Он пережил несколько нападений восьминогих
тварей, которых натравил на него мертвый логхир. Очень упрямый человек
Чодо Контагью.
Конечно, у него была и тайная цель. Он не просто сводил счеты, он
демонстрировал миру, что ждет любого, кто посмеет разозлить Большого
Босса. Я без всякой радости предвкушаю тот неизбежный миг, когда наши
профессиональные интересы вступят в неустранимое противоречие. Но пока
он мой должник и сделает для меня все, что угодно.
Для меня наступила тихая, ленивая зима. Примерно на десять дней. 84
85
ПРИКЛЮЧЕНИЯ ГАРРЕТА
СЛАДКОЗВУЧНЫЙ СЕРЕБРЯНЫЙ БЛЮЗ
Глен КУК
ONLINE БИБЛИОТЕКА http://bestlibrary.org.ru
Aeaaa 1
Aам! Бам! Бам!
Кто-то перепутал дверь с наковальней. Я перекатился на бок и разлепил
налитые кровью глаза. Никого не видно; впрочем, сквозь замызганное
стекло можно лишь с трудом разобрать начертанные на нем слова:
ГАРРЕТ
ДЕТЕКТИВ
КОНФИДЕНЦИАЛЬНЫЕ ПОРУЧЕНИЯ
Я изрядно тряхнул мошной, покупая это стекло, - и все слова пришлось
выписывать на нем самому.
Стекло было мутным, как вода, в которой всю неделю мыли посуду, но
все же сквозь него пробивался свет нарождающегося утра. Проклятое солнце
еще не взошло! А я почти всю ночь мотался по барам, выслеживая одного
парня, который мог бы вывести меня на другого парня, а тот, в свою
очередь, - на третьего. Да, и результатов никаких, только голова
раскалывается.
- Убирайтесь! - прорычал я. - Меня нет дома!
Бам! Бам! Бам!
- Катитесь к дьяволу!
Теперь я знаю, как чувствует себя яйцо, которое только что раскололи
о край сковороды. Интересно, нащупаю ли я вытекший желток, если подниму
руку к затылку? Но, ох, это требует чрезмерных усилий. Лучше спокойно
умереть.
Бам! Бам! Бам!
Завести меня ничего не стоит - особенно с похмелья, и я был уже на
полпути к дверям с увесистой дубиной в руке, когда в разболтанный желток
вернулись проблески здравого смысла.
Кто же это такой напористый? Небось, явился с холма предложить мне
работу, слишком скользкую для его парней. С другой стороны, может,
кто-нибудь снизу - предупредить, что я накатил не на того, на кого
следует.
Во втором случае дубинка не помешает.
Я рывком распахнул дверь.
Женщину я заметил не сразу. Она едва доходила мне до груди. Поверх ее
головы я уставился на трех парней: такого количества железа хватило бы
на вооружение армии. Что ж, я был бы не прочь броситься в атаку, да
только двоим из них было лет по пятнадцати, а третьему - не меньше ста
пяти.
- Неужели на страну напали гномы? - простонал я. Ни один из
посетителей не превосходил ростом стоящую в дверях даму.
- Это вы и есть Гаррет? - спросила она с нескрываемым разочарованием.
- Нет. Постучите в третью дверь. Всего хорошего!
За третьей дверью обитал работающий по ночам могильщик, которому
доставляло удовольствие действовать мне на нервы. Я решил, что теперь
его очередь.
Я поковылял к постели. Меня не оставляло смутное подозрение, что я
уже где-то видел этих людей.
Добравшись до цели, я свернулся клубком, как старый пес. Когда ты с
похмелья, устроиться удобно невозможно, будь то пуховая постель или
голые доски. Но едва я успел вернуться в горизонтальное положение, как
снова началось: бам! бам! бам!
Пальцем не пошевельну, поклялся я себе. Они должны понять намек.
Не поняли. Казалось, от грохота вот-вот обрушится потолок. Нет,
доспать, видно, не удастся.
Я осторожно поднялся, выдул кварту воды, и, залив ее прокисшим пивом,
вернулся к гнусному состоянию духа.
Бам! Бам! Бам!
- У меня нет привычки разбивать черепа дамам, - заявил я крошке,
открыв дверь. - Но ради такого случая могу и отступить от правил.
Угроза не произвела на нее никакого впечатления.
- Папа желает вас видеть, Гаррет.
- Великолепно! Это, конечно, оправдывает появление банды карликов,
пытающихся сломать дверь. Итак, что угодно от меня королю гномов?
В дело вступил престарелый коротышка:
- Роза, совершенно очевидно, что мы потревожили мистера Гаррета в
неподходящее время. Мы уже прождали три дня, и несколько лишних часов
погоды не сделают.
Роза? Эту Розу я уже где-то видел. Но где?
- Мистер Гаррет, меня зовут Лестер Тейт, и прежде всего я хочу
принести извинения от имени Розы за то, что мы побеспокоили вас в столь
неурочный час. Она упрямый ребенок, мой брат всегда относился к ней
слишком снисходительно, и теперь она считается лишь со своими желаниями.
Он говорил мягким, чуть утомленным голосом человека, которому
постоянно приходится бороться с ураганами.
- Лестер Тейт? - переспросил я. - Дядюшка Денни Тейта?
- Да.
- Теперь припоминаю. Семейный пикник на Слоновых Утесах. Я пришел
вместе с Денни.
Пикник встал в памяти, наверное, потому, что Роза вела себя в тот
день как последняя стерва.
- Возможно, вид вашего арсенала вынудил меня забыть ваши лица.
Мы познакомились с Денни Тейтом около восьми лет назад, но уже много
месяцев не встречались.
- Как поживает Денни? - несколько виновато поинтересовался я.
- Денни умер, - пролаяла в ответ нежная сестренка Роза.
***
Мы с Денни были героями кантардских войн. Это означало, что мы
отслужили свои пять лет и при этом ухитрились остаться в живых. Многим
это не удалось.
Хотя нас призвали примерно в одно время и службу мы несли всего в
двадцати милях друг от друга, встретились мы позже здесь, в Танфере, в
восьмистах милях от полей сражений. Он служил в легкой кавалерии, а я
был морским пехотинцем и большую часть времени провел на борту корабля
"Империал Киммсвик", приписанного к Фулл-Харбору. Мы дрались на
островах. Денни же скакал по всему Кантарду, то гоняясь за венагетами,
то удирая от них. Перед уходом со службы мы оба стали сержантами.
Это была отвратительная война. Собственно, такой она остается и по
сей день. Правда, теперь, когда я нахожусь вдали от нее, она мне не
столь противна.
Денни пришлось куда хуже, чем мне. Сражения на море и на островах
были второсортным представлением. Ни мы, ни венагеты не тратили на них
магические силы. Блеск, ярость и мощь волшебства сберегались для битв на
континенте.
Так или иначе, оба мы пережили свои пять лет, к тому же провели их
примерно в одном и том же регионе. Это было то общее, что объединило нас
при первой встрече и сохраняло наши отношения до тех пор, пока они не
переросли в дружбу.
- Так вот в чем дело! И вы стали ходячим арсеналом?! Что это?
Вендетта? Может, вам лучше войти?
Роза закудахтала, как курица, снесшая кубическое яйцо. Дядюшка Лестер
тоже рассмеялся, но это был смех совсем иной породы.
- Заткнись, Роза. Еще раз прошу простить нас. мистер Гаррет. Мы
прихватили оружие только для того, чтобы утолить страсть Розы к
драматизму. Она думает, что если мы появимся в этой местности
безоружными, здешние головорезы ее изнасилуют.
Утро выдалось тяжелое (правда, редкие утра оказывались легкими), и я
брякнул, не думая:
- У головорезов в моей округе еще сохранился кое-какой вкус. Ей не
стоит беспокоиться.
И попробуй оправдаться похмельем!
Дядюшка Лестер ухмыльнулся, а Роза глянула на меня так, словно я -
собачье дерьмо, прилипшее к ее туфле.
Я постарался замять бестактность.
- Кто это сделал? И чем я смогу вам помочь?
- Никто ничего не делал, - ответила Роза. - Он свалился с лошади,
проломил себе череп, сломал шею и еще с десяток костей.
- Трудно поверить, что столь искусный наездник мог так кончить.
- Это произошло средь бела дня на людной улице. Нет никаких сомнений,
что это был несчастный случай.
- Тогда не понимаю, зачем вам я? Тем более когда солнце еще не
взошло.
- Об этом вам скажет папа, - ответила Роза. Строптивая девица
исходила яростью. И эта ярость явно кипела в малютке еще до того, как я
дал повод.
- Притащить вас - его идея, а не моя, - закончила Роза.
Я знал отца Денни достаточно хорошо и мог бы обращаться к нему по
имени, если бы был сопляком, не знающим слова "мистер". Старик был
преуспевающим сапожником. Он сам, Денни и пара помощников общались с
клиентами и занимались торговлей, а дядя Лестер с дюжиной подмастерьев
тачали обувь для армии. Война была прибыльным делом для папочки.
Правда, если верить поговорке, злые ветры никому не приносят добра.
Так или иначе, но я проснулся окончательно. Пиво и увлекательная
беседа несколько опохмелили меня, и нестерпимый грохот в башке
превратился всего лишь в размеренный топот легионов. Кроме того, я
чувствовал себя виноватым, что не выкроил времени и не повидался с Денни
до того, как его оседлала безносая. Я решил выяснить, зачем папаше
Уилларду понадобился человек моей профессии. Ведь у него не было
сомнений в причине смерти сына.
- Дайте мне время на сборы, и я готов идти с вами.
Роза зловеще ухмыльнулась, и я понял, что подогрел ее врожденную
склонность к убийству.
Пришлось поторопиться и не дать этой склонности проявиться
немедленно.
Глава 2
Уиллард Тейт был не выше остальных сородичей. Типичный гном. Макушка
его сверкала, зато из-за ушей до плеч свисали седые пряди. На затылке
они были еще длиннее. Сгорбившись над рабочей доской, он загонял
крохотные бронзовые гвоздики в каблуки женских туфелек. Было видно, что
он овладел вершиной своего ремесла. Да и квадратные очки в стиле
Тан-Хагин по дешевке не купишь.
Он был полностью поглощен работой. Я помнил, как он перенес смерть
жены, и решил, что в труде папаша стремится утопить свое новое горе.
- Мистер Тейт?
Он знал, что я здесь. Добрых двадцать минут я топтался под дверью,
ожидая, когда ему сообщат о госте.
Вогнав последний гвоздь одним великолепным ударом, он удостоил меня
взглядом поверх очков. - Мистер Гаррет, мне сказали, что вы позволили
себе издеваться над нашим ростом.
- Я становлюсь злобен, когда меня выволакивают из постели до восхода
солнца.
- Это все Роза. Если ей приспичит кого-нибудь увидеть, она этого
добьется. Я плохо воспитал девочку. Почаще вспоминайте ее, когда будете
растить своих деток.
Я промолчал. Если хочешь сохранить с человеком дружеские отношения,
не стоит афишировать, что скорее согласишься ослепнуть, чем обзавестись
отпрысками. Лжецом тебя, может, и не сочтут, но уж психом - наверняка.
- Быть может, вы относитесь с предубеждением к невысоким людям,
мистер Гаррет?
У меня в голове роилось не меньше шести остроумных ответов, но я не
выпустил их на волю. Старик был сама серьезность.
- Нет, конечно. Иначе Денни не был бы моим другом. Почему вы
спрашиваете? Это имеет какое-то значение?
- В некотором смысле. Вы не задавались вопросом, почему все Тейты
столь малы ростом?
- Нет.
Я действительно никогда над этим не задумывался.
- Это кровь. Небольшая примесь крови эльфов. С обеих сторон за
несколько поколений до меня. Запомните это, чтобы потом лучше все
понять.
Я нисколько не удивился: я об этом догадывался, видя, как Денни
управляется с животными. В жилах многих людей течет кровь эльфов, но они
это тщательно скрывают. Большинство обывателей страдает предрассудками в
отношении полукровок.
Состояние мое улучшилось, но не намного, я все еще оставался
чрезмерно нетерпеливым.
- Может, перейдем к делу, мистер Тейт? Вы хотели дать мне работу или
нет?
- Я хочу, чтобы вы нашли одного человека. - Старик поднялся со
скамейки и сбросил кожаный фартук. - Следуйте за мной.
Я последовал. Он вел меня в таинственный мир клана Тейтов,
расположенный за мастерской. Денни никогда этого не делал.
- А вы неплохо устроились, - заметил я, когда мы вступили в прекрасно
обустроенный сад. Я и не подозревал о его существовании.
- Да, ухитряемся кое-как. Вот бы мне так ухитриться.
- Куда мы идем?
- В жилье Денни.
Сад окружали стоявшие бок о бок дома. С улицы они выглядели как
бесконечный мрачный пакгауз. Трудно поверить, но со стороны сада дома
эти были так же прекрасны, как и все здания на Холме. Оказывается, они
просто не выходили фасадами на улицу и потому имели столь угрожающий
вид.
Интересно, умертвили они строителей, когда те закончили работу?
- И здесь обитает весь род Тейтов?
- Да.
- Не очень-то уединишься.
- Напротив. У каждого из нас свое помещение. Некоторые из них имеют
выход на улицу, как у Денни, например, - со значением произнес старик.
Мое любопытство все возрастало. Тон его выдавал: Уиллард был
возмущен, как это Денни имел секреты от своего папочки.
Он правел меня в жилье Денни. Там было жарко и душно, как бывает
летом в закрытых помещениях. Ничего не изменилось с тех пор, как я
побывал здесь однажды (через уличную дверь), ничего, только Денни здесь
не было И разница чувствовалась.
В комнате было чисто и пусто, как в новеньком гробу. У Денни всегда
были привычки аскета, он никогда не намекал о той роскоши, в которой
купается его семейство.
- Все находится в подвале.
-