Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
в голову не приходила. Она снова
принюхалась - и повела нас дальше.
- Умная, талантливая, симпатичная, да еще шустрая, - прошептал Морли. -
Это судьба, Гаррет. Не упусти свой шанс.
- Что, наобщался с Норт-Энглишем и Алтуной? - Я разозлился всерьез.
- Эге! - Он примирительно улыбнулся. - Ладно, будем упражняться в
остроумии на попугае, которого, по счастью, поблизости не было. - Мистер
Большая Шишка, по всей видимости, решил остаться в тылу. Мог хотя бы
предупредить, подлюга этакая. Поднабрался замашек у своего.., как бы его
обозвать-то?., в общем, у того, кто им управлял. Нет, Покойник легко не
отделается; закончу расследование - и выскажу ему все, что накипело.
- Поздно упражняться. Ты бы год назад сунул его в ведро с водой,
проверить, сколько он может не дышать, вот была бы славная шутка. - Синдж
дернулась. Она до сих пор не привыкла к нашей манере разговора. Ей
по-прежнему требовалось время, чтобы сообразить, что мы вовсе не собираемся
резать друг другу глотки. - Кстати, надо будет подмешать тебе в гуляш
кошачьей мяты. Проснешься мужем Торнады.
- Не выйдет. У нее муж уже есть. А я помолвлен.
- Да ну? И давно?
- Еще до рождения. Просто не треплюсь на каждом углу. Бабка с дедом
подсуропили. Как заведено, говорят. Старики, что с них взять.
- Думаю, ты изрядно их разочаровал.
- О, на каждом семейном сборище они вот такенные слезы льют.
- И когда ты начнешь отравлять жизнь своей бедной суженой?
- Полагалось начать давным-давно. Но она не явилась на обряд, - Весьма
разумно с ее стороны.
- Мы с ней до того не встречались. Если бы... Не знаю, как бы я с этим
справился. Старики упрямы, сам знаешь. Мои до сих пор меня во всем винят.
Хотя, если вдуматься, не Идалир же. В ней королевская кровь течет. Между
нами, каждый эльф - потомок какого-нибудь короля или принца, на худой конец.
- Рад за тебя. И за твое происхождение, и за помолвку твою. Выходит, ты у
нас почти женатый?
- Ну, уж в этом ты меня упрекнуть не можешь.
Пулар Синдж остановилась. Медленно повернулась. Морли мгновенно
подобрался и тоже стал вглядываться во мрак. Потом поднял трость.
- Надеюсь, они потеряли нас в подвале.
- Дело не в "хвосте", - сказала Синдж. - Те двое, которые бежали. Здесь
они встретили фургон. - Она встала на четвереньки и принялась принюхиваться.
- Совпадение? - пробормотал я. - Или уговор?
- Как они могли договориться? - задал резонный вопрос Морли. - Она ведь
убегала, Гаррет. Нет, о сговоре можно забыть.
- Если она догадывалась, что сегодня вечером ее карьера может оборваться,
то наверняка оставила кого-нибудь дожидаться ее. Кто обратит внимание на
гнома, приехавшего за пивом?
- Запах страха, - проговорила Синдж. - И от возницы, сильный запах, и от
женщины. Она испугалась этих двоих.
- Видишь? - Морли усмехнулся. - Я был прав. У них с ней свои счеты.
- Если они забрались так далеко, это значит, что им позволили забраться,
- рассудил я. - По следу идем не мы одни. Мне почему-то вспоминается некий
человечек, не желающий, чтоб его узнавали...
Морли взвесил трость в руке.
- Ты вооружен?
- Кое-что имеется. - Эх, где ты, моя дубинка? Надо будет заказать еще
пару-тройку, про запас.
- Улицы пустые.
- Здесь никогда людно не бывает. К тому же по округе кентавры шастают. -
Впрочем, тишина и вправду была неестественной.
- Кровь! - пискнула Синдж. - След повернул! Вон туда!
- Я ни хрена не вижу, - вежливо напомнил я. - У меня зрение человеческое.
- Сюда, на мой голос, - позвала Синдж. Морли, шагавший за мной,
пробормотал:
- У нее глаз острее моего, Гаррет. Мы уткнулись в искалеченного гнома. Он
был жив только потому, что Садлер с Краском, очевидно, не имели причины его
убивать. Они хотели заполучить фургон. Мы оставили гнома попечению Релвея
(надеюсь, он не замедлит появиться). Синдж снова взяла след и устремилась
вперед.
Назовите меня циником - лучше человеком практичным, - но я полагал, что
должен подружиться с ней сейчас; потом, когда ее дар раскроется полностью, к
ней будет не достучаться. А пока ей всего и требовалось, что чуть больше
уверенности, чуть больше опыта и чуть больше внутренней силы.
Я честно старался не отставать от Синдж, но вскоре выдохся.
- Ф-фу! - выдохнул я. - Ну и времена настали, а, Морли? Все мои знакомые
наперебой во что-нибудь да влезают, друг другу дорожку перебегают,
подсиживают один другого...
- Так иногда случается, Гаррет, - отозвался Дотс. - Когда все идут в
разные стороны, никто никуда не дойдет.
Кто бы сомневался? Но меня это не устраивает. Все прыгают в лужу,
извозюкиваются по самые уши, но продолжают вещать о высоких материях...
Я хмыкнул. Морли со смешком заметил:
- И тут он впал в отчаяние, ибо вдруг осознал, что люди ведут себя
по-людски.
Я и сам знаю, что человечество - орда психопатов и маньяков, не надо мне
об этом напоминать. Как приятно верить, что хотя бы некоторые из нас
способны добиваться цели, не ступая по трупам.
Синдж замедлила шаг. Я воспользовался возможностью перевести дух.
- Фургон впереди, - прошептала она. Угу. В ночной тишине отчетливо
слышалось звяканье железных ободьев о камни мостовой. - Два пони. -
Естественно; гномы предпочитают маленькие фургоны и маленьких лошадей. -
Пахнет свежей кровью.
Меня обдало холодом, как бывало всякий раз, когда предстояла встреча с
Садлером и Краском. И было в этом холоде что-то даже от потустороннего. Не
то чтобы я их боялся, но сама встреча пугала, как если бы мы собирались
выяснять отношения с силами природы.
- Они вряд ли в форме, - сказал Морли. - В тюрьме здоровье особо не
поправишь. - Судя по тону, он старался убедить себя в собственной правоте. И
неустрашимый Дотс туда же!
Фургон катил на север. Скоро он въедет в квартал, где ночная жизнь бьет
ключом. А кому нравится работать, когда тебе заглядывают через плечо? Надо
что-то предпринимать.
- Заходи справа, - сказал Морли. - Возница твой. А я возьму левого.
- Я?
- Ты выше и тяжелее. Мне его не стянуть. Спорить бессмысленно.
- Пошли?
- Отдышись сперва. Тебя за милю слышно. И не топочи.
Не топочи? Я шагаю беззвучно! Кто-нибудь слышит мои шаги? Нет, только
цокот коготков Пулар Синдж.
На улице было достаточно светло, чтобы я различал очертания домов и не
свалился в желоб для нечистот. А вон и фургон.
- Вижу, - прошептал я. Морли, следовавший за мной по пятам, прошептал в
ответ:
- Давай!
Сердце бешено застучало. Эта схватка долгие годы рисовалась мне в снах.
Откуда-то донесся вопль: "Аргх'" В нем было нечто знакомое. Звучал он не
как предупреждение, а как напоминание о том, что за мной наблюдают. Не
скажу, чтобы я особенно обрадовался, поскольку, если что, подкрепления нам
все равно не дождаться.
Перепуганная до полусмерти Синдж отстала.
Можно было и не таиться: возница бранился так, что не услышал бы и
раската грома. Пони не желали слушаться, шли, как привыкли. У гномьих пони
скорость одна - очень медленно. Они либо идут, как идут, либо вообще
останавливаются, а потому с ними только и удирать от , погони.
Забавно. Гномьи пони очень похожи на самих гномов.
Я схватил возницу за правую руку и резко дернул, навалившись всей
тяжестью. Понятия не имею, кто из двоих это был, да и какая разница - Садлер
с Краском все равно что близнецы. Второго, кстати, не видно; должно быть, в
фургоне сидит. Или лежит.
Поперхнувшись бранью, возница рухнул на мостовую. Приложился он ощутимо -
застонал, шевельнулся было, а потом замер. Я осторожно приблизился.
Зря опасался. Садлер - это был он - ударился затылком о камни. На всякий
случай я его связал - чтоб никуда не делся до прибытия ребят Релвея.
- Мой готов! - Руки у меня дрожали. Сверху донесся одобрительный возглас
на по-пугайском наречии. Фургон остановился.
- Краск внутри, - сообщил Морли. - Без сознания.
- Облом.
- Ты о чем?
- Я ждал этого несколько лет. Эпическая схватка, тела летают в разные
стороны, ударяются о стены домов, выбивают камни из мостовой. Час, другой,
третий... Зрители проголодались, покупают пирожки, кричат, хлопают в
ладоши... А вместо того мы за последние дни сталкиваемся с ними трижды, и
никто из нас даже царапины не получил.
- Мы взяли их тепленькими, Гаррет. Полудохлыми. Самый надежный способ. Не
ной. Ба, у моего кровь идет! И нож в груди торчит. Пожалуй, я больше не хочу
встречаться с Тамой Монтецумой.
Оторвав кусок от тюремной куртки Садлера, я связал ему руки. Он снова
застонал.
- Где она? Внутри?
- Плохие новости, Гаррет, - отозвался Морли. - Опять плохие. Внутри
только мы с Красном и десять бочонков дешевого пива. За которыми, между
прочим, скоро явятся гномы.
- Аргх! - Восемь фунтов ярости в трехфунтовой упаковке плюхнулись мне на
плечо. Я метнулся к фургону.
Морли не врал: в фургоне не было ни единой красивой женщины, не говоря уж
о роскошной Таме Монтецуме.
- Куда она подевалась? Как мы могли ее потерять? Синдж! Синдж, ты где?
Тишина. Я обежал вокруг фургона, окликая ее по имени. Морли расхохотался.
- Нас надули, Гаррет! - выдавил он в перерыве между приступами хохота. -
Представляешь? Нас с тобой на фуфу взяли. И кто? Крысючиха!
- Заткнись, травожор гребаный!
Он не унимался.
- А без нее мы как без рук, верно? Без нее нам ни Релвея не опередить, ни
Норт-Энглиша с Белиндой. Вопрос в том, сама она все подстроила или это
Релианс ее подучил?
- Хватит ржать, Морли! Что тут смешного?
- Ничего. Я тоже терпеть не могу, когда меня в дураках оставляют. Вот
когда я сам оставляю - это дело другое. С другой стороны... Нам ведь с тобой
деньги не нужны, верно? Мы собирались помешать Норт-Энглишу получить их
обратно. А ты еще хотел с Монтецумой поквитаться за то, что она с Вейдерами
учинила...
- Пойду-ка я домой да спать лягу, - проворчал я.
- Чего так?
- Мог бы сообразить. В этом деле все наперекосяк, никакой логики,
сплошные закидоны. Хрен с ней - я про Синдж, пускай уматывает. С меня
хватит, кому нужно, тот пусть концы с концами и сводит.
- Гаррет, там уйма деньжищ.
- Ты же только что сказал, что деньги тебе не нужны.
- Но не говорил, что готов от них отказаться.
- Тинни еще у Вейдеров. - И мой напарник тоже там. Но его я вытаскивать
не намерен. Сам выберется.
- И ты допустишь, чтоб эти бабки Торнада заграбастала?
- Она стариков провожать пошла.
- Думаю, где-нибудь по дороге Плоскомордого посетила некая мысль, он ее
высказал вслух, ответа не получил - м выяснил, что Торнада благополучно
смылась.
- Плеймет...
- Он весь из себя честный, так что его облапошить проще, чем Тарпа.
Небось, сказала ему, что ей нужно по-маленькому, он уши и развесил.
Плоскомордый, тот насторожился бы. Он не гений, но кое в чем разбирается, да
и с Торнадой не первый день знаком.
Из темноты возникли парни Релвея. Их появление вынудило нас закончить
разговор.
Зато Попка-Дурак разразился трехэтажными матюгами. Похоже, мой партнер
воспринял выходку Синдж как личную обиду, хотя к нему эта выходка почти не
имела отношения.
Глава 107
Пожалуй, на этом можно было бы и закончить. Виновные найдены, их
злодейства заодно с объяснением причин явлены потрясенной публике. Мой
напарник всласть покопался у них в мозгах, извлекая правду и преследуя у
меня за спиной собственные цели; его усилиями повторение ночи длинных ножей
было отложено на неопределенный срок. Еще он обезоружил Слави Дуралейника,
открыв тому, что восстание в Танфере ныне невозможно. Кроме того, мой
напарник ухитрился распустить мерзкие слухи, привлекшие внимание королевской
инквизиции, которая обратила своя взор на чародея Перилоса Спайта - не сама,
естественно, а по указке боссов с Холма, решивших удостовериться, а не
замышлял ли Спайт использовать пленных оборотней в неких своих гнусных
целях.
В доме Вейдера Покойник не осмелился заглянуть в мозг чародея, однако
четыре столетия наблюдений за поведением людей позволили ему состряпать
слушок, от которого Холм перевозбудился, точно потревоженный муравейник.
Политические противники Спайта быстренько припомнили старые дрязги: дескать,
пусть расскажет, как руководил разведкой и контрразведкой в годы войны.
Друзья чародея - и те стали задумываться над некоторыми его повадками и
искать тайный смысл в каждом сказанном им слове.
Трудясь вместе с Таем Вейдером, к которому он почему-то проникся, Его
Высокомудрие изобрел попутно что-то вроде спасительного варианта, благодаря
чему мистер Тай Вейдер и красотка Джорджи Николас смогли расторгнуть
помолвку, не сделавшись при этом всеобщим посмешищем (а чего было тянуть -
даже родители жениха с невестой уже не желали этого брака). Потребовалось
лишь доходчиво объяснить, что в таких делах расчеты могут только навредить,
и как бы случайно обронить, что Тай из-за своего ранения не способен иметь
детей.
Жизнь вернулась в привычную колею. Я занимался тем, что умел лучше всего
на свете. То есть нагло бездельничал.
А Тама Монтецума по-прежнему была в бегах. И Пулар Синдж не объявлялась с
тех самых пор, как бросила меня среди ночи; Релианс и Фенибро пытались
обвинить Гаррета в том, что он обольстил бедную девочку и обманом завлек ее
в свой гарем. Белинда с Релвеем, каждый по отдельности, разумеется, никак не
могли угомониться и все продолжали плести интриги и находить себе новых
врагов. И тому, и другой было наплевать, что Покойнику известно про их
махинации. Впрочем, Покойник не стал позорить их публично, как он поступил с
"Кличем", с Перилосом Спайтом и с предметом своего обожания Слави
Дуралейником.
Больше всех разозлился чародей. По счастью, он понятия не имел, кого
винить в своих неприятностях. А доискиваться ему было недосуг: с утра до
вечера он объяснял инквизиторам, как могло получиться, что человек его
дарований, будучи главным шпионом Каренты, допускал столько промашек, но
умудрился разбогатеть совершенно нескромным образом. Появились даже слухи о
связи между Спайтом и Черными Драконами.
Короче говоря, мы снова спасли мир.
Порой я задумываюсь, а стоит ли Танфер того, чтобы его спасать, - и от
наших домашних злыдней, и от всяких чудищ из-за городских стен.
Не будь у нас и без того доброй тысячи культов, я бы отрастил длинную
бороду, напялил черный балахон, взял в руки книгу в черном переплете и
принялся бы талдычить о спасении и искуплении. Черного козла раздобыть -
пара пустяков.
***
Мне не хотелось, но я был вынужден признать, что именно стараниями
Покойника дом Гаррета снова стал таким, каким ему следовало быть. Все
вернулось на круги своя. И неделя выдалась замечательная: ни единого
страждущего на пороге, никто в клиенты не набивается.
Дин привел дом в порядок: вытер пыль, перемыл посуду. Плоскомордый с
Торнадой приволокли Покойника и водрузили обратно на его деревянный трон. Он
выглядел так, будто никогда не покидал своей комнаты; зато путешествие в
бочке настолько его взбодрило, что он теперь никак не мог заснуть. Именно
поэтому было немного жаль, что нового расследования пока не предвидится:
пока мой напарник не заснул, мы раскрыли бы любое преступление. С другой
стороны, скорей бы засыпал - он меня достал своими жалобами на то, как
неудобно ему было в бочке. Между прочим, это была его собственная идея, с
начала до конца. Я не имел к его планам ни малейшего отношения. Спасибо,
хоть удосужился известить меня перед вечеринкой.
А Дин жаловался пуще Покойника. Ныл, что терпеть не может переездов, даже
на несколько дней, даже для пользы дела, что пользу дела все по-разному
понимают, и так далее. Иными словами, он страдал и требовал, чтоб я разделял
его муки.
К счастью, несколько раз заходила Тинни. Она помогала Дину прибираться в
доме, подбадривала его, подначивала и поддразнивала, отвлекала как могла.
Когда бы не она, я бы наверняка свихнулся с этими двумя любителями
поплакаться.
Что еще? Каждое утро мы беседовали с Элинор. Миссис Кардонлос впала в
ступор, когда я заглянул к ней и радостно сообщил: мне известно, что она -
полицейский осведомитель, но я на это плевать хотел. (У меня не осталось
сомнений в том, что она из людей Релвея; что ж, у каждого свои недостатки).
Выйдя из ступора, она залебезила передо мной: мол, прошу простить, что
раньше плохо с вами обращалась, только не говорите никому, ладно?
К моему непередаваемому, несказанному изумлению, все, кто нанимал меня,
честно со мной расплатились, покрыли все расходы, на которые я выставил
счет, и выдали гонорар. С ума сойти! Даже Маренго Норт-Энглиш, как ни
удивительно, выплатил все до последней монетки. Наверное, ему не терпелось
наконец-то от меня избавиться.
Но, несмотря на отличные новости, жизнью я был недоволен. Сколько людей
пострадало, причем безвинно! И я ведь мог их защитить, мог сделать что-то
еще кроме того, что сделал. И до сих пор могу.
Иногда кажется, что жизнь не имеет смысла, но куда денешься - нужно
стиснуть зубы и жить дальше. Победить, может, и не победишь, но если
откажешься от борьбы, нахлынет тьма и поглотит все вокруг. Хотя.., рано или
поздно устаешь сражаться со злом. Я, Блок и даже Релвей - все мы порой
чувствуем себя потускневшими, что ли, сумрачными, как остывшая сталь. Но жар
в нас пышет по-прежнему.
Глава 108
Я расслабился и пребывал в блаженном покое. Пора потолковать с
Покойником. Думаю, припадок разочарования по поводу того, что все вели себя
в точности, как он хотел, уже миновал.
Я вышел в коридор. Попка-Дурак искоса поглядел на меня: должно быть,
собирался сказать очередную гадость. Но не успел - я шмыгнул в комнату
напарника. Как ни странно, Его Высокомудрие не спал. Даже не дремал.
- Можем поговорить? Неделя прошла, как-никак. Ты всяко должен был
оклематься. Он промолчал.
- Тот старик, который к Вейдеру на огонек заглянул, - это и вправду был
Слави Дуралейник?
- Да.
- Небось, разочаровался?
- К несчастью, время не щадит никого. Я подождал, убедился, что он не
собирается продолжать, и спросил:
- А тебе-то с чего на время пенять?
- Время вызывает перемены. Законченный идеалист всего год спустя
становится про жженным циником, хладнокровным убийцей, рвущимся к власти,
как две капли воды похожим на тех, с кем он сражался в своей юности. У меня
не осталось иллюзий. Пелена спала.
- Прошу прощения, - выдавил я, отхохотавшись. Веселье было столь бурным,
что у меня даже живот разболелся. - Знаешь, лучшей истории я не слыхал с тех
пор, как мне расказали про слепую монашку и беззубую змею. А я был уверен,
что чувства юмора у тебя и в помине нет.
- Твой смех лишний раз подтверждает, что чувство юмора - недостаток, а не
преимущество. Им наделены только люди, поэтому вы его переоцениваете.
- Ты про юмор? Да брось ты, у крысюков - и у тех чувство юмора имеется. -
Между нами, людям этому самому чувству юмора еще учиться и учиться.
Вот и ходячий пример. В комнату вошел Дин, принес два стула. Поставил их
и, не произнеся ни слова, удалился. Минуту спустя приперся вновь, с козлами,
снова вышел и снова вернулся, на сей раз с парой досок.
- Какого хрена ты все это притащил? - справился я.
- Стол собираю.
- Зачем?
- Для званого обеда. Эта комната у нас самая просторная.
- Какой-такой зва