Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
сь из взбалмошной красавицы в
хладнокровного убийцу, единственный недостаток которого - его пол.
- У меня с ними свои счеты, - проговорила она. - Они никого не уважают.
Думают, они могут делать что хотят, потому как борются за правое дело.
Я кивнул. Именно так они и думают.
- Но влезать на свою территорию я не позволю.
Пошло-поехало. Сейчас и она примется меня вербовать...
- Гаррет, я немного вздремну. Судя по всему, ваша беседа затянется на всю
ночь.
Что? И тут я сообразил, почему у крыльца не было экипажа Белинды. Она
никуда не собиралась уезжать! А Его Высокомудрие вдруг согласился терпеть ее
присутствие, хотя полчаса назад явно был не прочь выставить нашу гостью вон.
Любопытно, какую интригующую мыслишку он выудил из этого паучьего логова, в
котором скрывается сознание Белинды Контагью?
Глава 24
Свинья ты, Гаррет, твердил себе я поутру. Зажравшаяся свинья. Ни одной
юбки не пропустишь.
Моя любовь к женскому полу порой оборачивалась неприятностями. В случае с
Белиндой неприятностей было не избежать, это уж точно. В ее головке роились
самые невероятные мысли... И надо же ей было появиться, как раз когда Тинни
вроде бы сменила гнев на милость!
За завтраком мне пришлось выслушать Динову нотацию. Неодобрение мною
сквозило в каждом его движении.
- Спасибо, - поблагодарил я, принимая кружку с чаем. - Когда Белинда
встанет, прибери, пожалуйста, в комнате для гостей.
Ошарашенный моей наглостью, Дин на мгновение утратил дар речи.
- Будешь злиться, у тебя желчь разольется, - продолжал я вслух, а
мысленно взмолился: "Помоги! Скажи ему, что у меня с нею ничего не было".
- Гаррет, я спал. Впрочем, если это настолько необходимо'...
Дин фыркнул. Судя по всему, он отказывался верить даже Покойнику.
И тут со второго этажа спустилась Белинда. Она была явно не в духе - не
привыкла, чтоб ее желания не осуществлялись. Дин удостоился взора, какой
заморозил бы и реку лавы. Надо отдать Дину должное - он встретил это взгляд
с равнодушием старика, который настолько стар, что ему уже нечего бояться.
Белинда пожала плечами. Ей было наплевать на чье-либо мнение (достойная
позиция, но не всегда себя оправдывает); она жила в мире, где никого не
прощали, где наказанием за несоблюдение правил была смерть; ее ничуть не
беспокоили враги даже среди приближенных. С Краском и Садлером она
непременно разберется, как пить дать.
Одним словом, Белинда - дочь Чодо Контагью, его порождение и его судьба.
Должно быть, иметь такого папашу - удовольствие ниже среднего. Белинда не
распространялась о своем детстве, но легко можно догадаться, что счастьем в
этом детстве и не пахло.
Между прочим, по городу ходили разные слухи: мол, матушка Белинды столь
рано отправилась на небеса по той простой причине, что Чодо усомнился в ее
верности.
Эти слухи дошли до меня еще до нашей с Белиндой первой встречи. Возможно,
они имели некоторое отношение к нынешнему состоянию Чодо.
Признаться, я опасался, что одержимость Белинды рано или поздно вынудит
Семью отвергнуть ее. С другой стороны, она девушка решительная; с нее
станется в ответ покончить с Семьей...
- Может, объяснить? - спросила Белинда, кивая на Дина.
- Уж пожалуйста.
- Твоя подружка такая бестолковая?
- Когда женщина во что-то верит, все доводы рассудка ей нипочем. Гм...
Ладно, оставим это. Скажи, Белинда, чего ты добивалась?
- Не добилась, и пес с ним. Поговорим лучше о деле. - Насколько я мог
судить, это означало:
"Живи пока". - Не переживай, любовничек. С этими двумя охламонами мы
разберемся. Они мне мешают. Однако...
- Эй, погоди! Как по-твоему, зачем они вернулись? Потому, что кому-то
понадобилось подобрать ключик к тебе?
Белинда улыбнулась улыбкой кошки, глядящей на загнанную в угол мышь.
- Возможно. Есть у меня кое-какие мысли на сей счет. Может, составить
тебе компанию вечерком? Когда еще я смогу увидеть столько важных особ...
- Издеваешься?
- Замечательная идея, Гаррет. Стоит согласиться.
Ага, держи карман шире. Только этого мне и не хватало для полноты
впечатлений.
- Не лезь, старый хрыч. Тебе с Тинни Тейт не объясняться.
- Как верно заметила мисс Контагъю, мисс Тейт способна рассуждать здраво.
- Тогда мы толкуем о разных мисс Тейт. - Впрочем, с Тинни он общался
поболее моего, так что, может статься, и впрямь знает о ней что-нибудь
этакое. Раньше Тинни запросто превращалась в разъяренную львицу. Может,
теперь, если что не по ней, она оборачивается саблезубой кошкой?
- Мне надо пободаться с моим напарником, - сказал я Белинде. - Он тебя
поддерживает.
- Передай, что я беру назад все гадости, которые про него говорила.
- Не буду. Уж скорее подбавлю от себя - он того заслужил.
Глава 25
Я ворвался в апартаменты Покойника.
- Что все это значит? - раздраженно осведомился я с порога. - Ты что,
хочешь, чтобы меня линчевали?
- Повторяю, мисс Тейт способна рассуждать здраво. Хватит об этом, Гаррет.
Есть куда более важные дела.
- Важные для кого?
- Для десятков тысяч живых существ. Назови мне хотя бы пятерых убитых за
сегодняшний день не-людей, для которых гипотетическая ссора с мисс Тейт была
страшнее того, что случилось с ними на самом деле.
- Нечестный ход, старина. - Так всегда: думаешь, что припер его к стенке,
а он раз - и улизнул. - Никто из них не знал Тинни, как знаю ее я...
- Гаррет!
- Хорошо, хорошо. Так на что нам сдалась Белинда?
- Учитывая ситуацию, необходимо закрепить за тобой положение посредника
между всеми заинтересованными сторонами. Тем самым ты окажешься в точке,
куда будут стекаться все новости, и это позволит тебе получить определенные
преимущества перед всяким, кто попытается выйти на Семью. Речь прежде всего
о тех, кто сторонится "Кличам и прочей шатии.
Шатии? Вкусное словечко.
- Ты о Релвее?
- И о нем тоже. Другой пример - Макс Вейдер и его приятели, все как один
умеренные радикалы. При надлежащем руководстве ты вполне можешь очутиться
между экстремистами и сторонниками Слави Дуралейника.
Догадайтесь сами, кто будет руководить и направлять.
Ох уж этот мне Покойник с его самомнением! Того и гляди лопнет от
собственной гениальности!
- Погоди, старина. С какой стати им всем меня принимать? Или что, мы
загримируем Гаррета под героя из пророчеств?
- С мистером Вейдером и мистером Релвеем ты уже обо всем договорился. С
мисс Контагью недоразумений тоже не будет, поскольку она сама предлагает
сотрудничество. Остаются только мятежники и борцы за права людей, причем
последние проявили к тебе интерес.
В гробу я видал их интересы. А не влиться ли мне заодно в нестройные ряды
самозванных революционеров, которые попрятались, едва Танфер захлестнула
волна человеколюбия? Пожалуй, не стоит: эти ребята на отшибе, их никто в
расчет не принимает.
- Не выгорит, умник. Они просто дверью ошиблись. Я им это доходчиво
разъяснил.
- Гаррет, прибегнув к твоей манере изъясняться, отвечу так: не дуй на
воду, не обжегшись на молоке. Для них ты прежде всего - ветеран войны.
- Ну да, хорош ветеран! Живет с логхиром и попугаем-психопатом, и лучший
друг у него - наполовину эльф!
- У всех у нас есть свои слабости. Вы, люди, часто прозреваете истину уже
в зрелом возрасте. Иными словами, ты их обманешь - потому что они хотят
обманываться. Но меня беспокоят не столько они, сколько Слави Дуралейник.
- Ради него я стараться не стану. Хватит с меня того, что ты им бредишь.
- По правде сказать, Гаррет, им бредило мое молодое "я", с которым мы
регулярно конфликтуем. Когда Дуралейник был далеко и таскал за бороды наших
аристократов, мы охотно его поддерживали, потому что сами недолюбливаем
власть предержащих. Но теперь он здесь, среди нас, и цель его представляется
мне все более отчетливой - и все более зловещей. Пожалуй, тот Дуралейник,
перед гением которого я преклонялся, сгинул вместе со своей мечтой о
независимости Кантарда. Или же его назначили главным врагом Каренты,
поскольку иных врагов у нас не осталось, хотя мы их, безусловно,
заслуживаем.
- Опять это гнусное словечко!
- Какое именно?
- "Мы". - Почему-то не-люди при всяком удобном случае не преминут
напомнить, что Карента создана людьми. И вообще, их хлебом не корми, только
дай понасмехаться над человеческими законами и установлениями...
- Замечательно! Продолжай в том же духе, и "Клич" примет тебя с
распростертыми объятиями. Мало того, с такой логикой ты наверняка окажешься
в их Внутреннем круге.
- Ну не хочу я этим заниматься!
- Выбора нет, Гаррет. Нам выпало жить в эпоху перемен. Всяк должен
сделать свой выбор. Того, кто откажется выбирать, сожрут с потрохами, ибо он
останется один. Но тем, кто, подобно нам, видит знаки и угадывает
предзнаменования, - тем предоставлена возможность одолеть подступающую тьму.
- Не сотрясай попусту воздух, старый хрыч. Не надо меня убеждать, что
вода мокрая. При всех своих благородных порывах я лучше буду защищать
справедливость и божественное право правителей Каренты из своего кабинета.
Позащищаю, пивка попью, с Элинор поболтаю - и снова защищать.
- Л ты утверждаешь, что я ленив.
- Только потому, что амбиций у тебя не больше, чем у кости, пролежавшей в
земле лет двадцать. Коли уж на то пошло, ты-то на улицу не суешься и под
дождем не бегаешь.
- Этот вопрос также требует осмысления и обсуждения.
Глава 26
- Как нельзя кстати, - пробормотал я, когда кто-то ближе к полудню
принялся колотить во входную дверь.
- Мои люди в точности исполняют поручения, - заметила Белинда, - и делают
все вовремя. У нас такой порядок.
- Расслабься, Белинда, стань обыкновенной женщиной, хотя бы на
чуть-чуть...
- Я пытаюсь, Гаррет. Но у меня в голове точно демон какой-то сидит. И
зудит, зудит... В конце концов он сведет меня с ума.
Я кивнул. Вот оно, тяжкое папашино наследие. Посмотрев в "глазок", я
увидел на крыльце нетерпеливо переминавшегося с ноги на ногу детину
неопределенного происхождения.
- Этот тип тебе знаком?
Белинда на миг припала к "глазку" - и почти обняла меня, чтобы не
потерять равновесие. Ну как тут ровно дышать?!
- Да. Его зовут Харкер Двупалый. Это мой" возница.
- Возница? Да ему не лошадьми править, а огров в подворотнях колошматить.
- Просто у него такой вид.
Двупалый постучал снова. Несмотря на то, что с потолка посыпалась
побелка, Дин и не подумал высунуть носа из кухни. Должно быть, злился на
весь белый свет. И в кои-то веки винил во всех бедах не меня, а нашего
мудрого до отвращения домочадца.
- Погоди минутку, ладно? Я только возьму свой живой эполет.
- Зачем тебе эта гнусная птица?
Ну наконец-то! Хоть кто-то разделил мои чувства.
Покойник в этот самый миг ослабил мысленный контроль, и попугай завопил
во все свое по-пугайское горло:
- Держите меня, держите! Какой типаж! Какая попка!
- Заткнись, пугало огородное! Как ты себя ведешь в присутствии дамы?
- Здорово у тебя получается, Гаррет, - сказала Белинда. - Хоть бы разочек
губами шевельнул.
Аргх! Ну вот...
Не согласиться с попугаем было трудно: именно типаж, и какой типаж! Мечта
поэта с легкой склонностью к вампиризму. Вечером она наверняка окажется в
центре внимания, в таком-то прикиде (а ей, похоже, того и надо). Может,
закутать ее в одеяло, чтоб за нами толпа зевак по улицам не бегала?
Н-да, вечерок мне предстоит... Алике непременно попытается переплюнуть
Белинду. И Нике тоже. А Тинни - если она удосужится заняться собой, с нею
рядом вообще поставить некого. Словом, Белинда будет черной розой в саду,
где до сих пор не было иных цветов, кроме белых, желтых и алых.
- Когда б говорил я, птичка эта меня бы расхваливала напропалую, а не
задиралась ко всем подряд.
Белинда засмеялась.
- Чего уставился? - вдруг спросила она.
- Странно как-то. Ты - и смеешься. А тебе идет. Смейся почаще.
- Не могу. Хотя хотела бы.
Внезапно мне почудилось, будто я перенесся на несколько лет назад и,
услышал голос Чодо Контагью: дескать, он вовсе не желает быть плохим парнем,
но обстоятельства складываются так, что либо он будет отъявленным злодеем, с
которым никто не рискнет связываться, либо ему придется лизать чью-то
задницу. У тех, кто не в ладах с законом, все просто: выживают сильнейшие.
Семейке Контагью до сих пор удавалось выживать.
Я распахнул дверь. Белинда проскользнула мимо меня и шепнула что-то
своему верзиле.
Тут и Дин соизволил наконец высунуться из кухни.
- Свой ключ не забыли, мистер Гаррет?
- Нет. И не вздумай запереть дверь на цепочку, понял?
Он уговорил меня поставить дорогущий дверной замок - под тем предлогом,
что тогда ему не придется дожидаться моего возвращения среди ночи. Впрочем,
дожидаться он по-прежнему дожидался, так что покупка замка явно преследовала
одну-единственную цель - разорить Гаррета.
- Конечно, мистер Гаррет, не беспокойтесь. Я бросил на него косой взгляд.
Честно говоря, мне не понравился его тон.
- Спасибо за заботу, Дин. - Я захлопнул дверь и прибавил, нарочно не
понижая голоса:, - Нет, жить с ним - все равно что быть женатым без доступа
к телу.
Ладно, пошли. Я помахал миссис Кардонлос, торчавшей на своем крыльце.
Интересно, сама-то она знает, кого - или что - высматривает? И где прячется
мистер Кардонлос? Должно быть, сбежал много лет назад и теперь живет
счастливой жизнью вдали от своей благоверной...
Миссис Кардонлос воззрилась на Белинду. Ее глаза чуть не выскочили из
орбит, а рот разинулся так, что подбородок едва не рухнул на крыльцо.
Ну, теперь-то у нее будет о чем посудачить. И что они все находят в этом
типе?
Экипаж Белинды, как сообщил Двупалый, стоял за углом. Мы двинулись следом
за возницей. Поглядывая на него, я догадался, откуда взялось прозвище: он
шагал, сильно припадая на одну ногу, и кренился набок, словно ему не хватало
точек опоры.
Повернувшись к Белинде, я заломил бровь. Она поняла, о чем я хотел
спросить.
- Харкер достался мне от отца. - Белинда издала некий звук; была бы на ее
месте какая-нибудь другая девица, я бы сказал, что она прыснула. - Знаешь, у
него есть брат-близнец. Харкер Безносый. Обоим не слишком повезло на войне.
У меня с языка сорвались слова, которые всегда наготове у тех, кто сумел
вернуться домой:
- Еще как повезло! Они ведь остались в живых.
Если приглядеться к мужчинам на улице, особенно к тем, кто марширует в
рядах человеколюбцев, практически у каждого лицо и тело в шрамах от ранений.
А есть и другие раны - душевные, их исцелить куда сложнее. И душевных ран не
избежал никто - ни крестьянин из захолустья, ни наши правители...
Разумеется, всякие там герцоги или повелители бурь в грязных окопах не
корчились, не глушили самогонку, чтоб хоть немного согреться, и не курили
"травку", чтоб хоть немного отвлечься. Но и за дверями роскошных особняков и
пышных дворцов скрывалось обыкновенное человеческое горе, ибо война не
щадила никого... В семьях танферских богатеев хватало своих Томов Вейдеров.
Об этом предпочитают молчать. Рассказывают о подвигах, о славных победах,
а о боли и ужасах и не вспоминают. Послушать Покойника, так все исторические
труды и все предания имеют лишь косвенное отношение к тому, что произошло на
самом деле, - иными словами, история такова, какой ее велели считать те, кто
нами управляет.
Глава 27
- Гаррет, ты ж у нас всегда весельчак был, - проговорила Белинда. -
Циник, конечно, но в наше время все кругом циники. Где же твои шуточки?
- Дорогуша, я как-то спросил одного умника, отчего вокруг столько мрачных
старых пердунов.
Он ответил, что у каждого из нас свой запас шуток, и это запас рано или
поздно иссякает, и жизнь останавливается. Я испугался: а вдруг у меня
осталась последняя шутка, и если я ее вышучу, что тогда? Совсем не хочется
становиться мрачным старым пердуном.
Белинда то ли не поняла, о чем я толкую, то ли не оценила моего
остроумия.
- Ты надо мной смеешься?
- Разве я посмею? Просто вспоминаю, чему меня учили в детстве. Тот умник,
он был настолько стар, что помнил времена, когда Карента не воевала с
венагетами.
- Человек?
- Угу. Ветхий днями.
Гномы, эльфы и некоторые другие не-люди живут на свете едва ли не дольше
логхиров и весьма хорошо при этом сохраняются. Эльфы даже утверждают, что
они бессмертны, но мой всезнайка-партнер сомневается в достоверности сих
утверждений. Среди его знакомых не было эльфов, которых не прикончили бы в
сравнительно молодом возрасте.
Байки насчет эльфийского бессмертия - из того же свода мифов, что и
россказни про гномов и троллей: мол, если выманить гнома из шахты средь бела
дня или заболтать тролля так, чтоб он не заметил наступления рассвета, то и
тот, и другой обратятся в камень. Мой вам совет: не торопитесь этому верить.
Жизнь - штука драгоценная, не стоит рисковать ею попусту. Не то на
собственной шкуре узнаете, что это за красная жижа у тролля на лапах.
Ну да, днем на улицах Танфера троллей не встретишь, но только потому, что
тролли избегают городов. Для них в городе слишком много суматохи. А коли
все-таки отправитесь на поиски троллей - поглядывайте по сторонам, не то
столкнетесь нос к носу с шайкой гномов, решивших поживиться вашими
денежками; и это может произойти и ночью, и утром, и днем.
- Этот старик, - продолжил я, - замечательно рассказывал всякие истории.
Жаль, что некому было их записать. Он говаривал, что последнюю шутку с
человеком играет смерть, а лично он этой шутки еще не слыхал, потому и жив.
- Мой отец тоже так говорит.
- Чодо?
- У меня один отец, Гаррет. Наверно, он был знаком с твоим стариком.
Белинда на глазах превращалась в льдышку, которую мне вроде бы
только-только удалось растопить.
- Когда-нибудь ты расскажешь мне, каково быть дочкой Чодо, ладно?
- Что?
- Стоит даже мельком упомянуть о твоем отце, как ты сразу становишься
хмурой и.., отстраненной, что ли. - Экипаж остановился. Я отодвинул занавесь
на окне. - Приехали, между прочим. Целые и невредимые.
Двупалый распахнул дверцу и протянул руку.
- Погоди. - Белинда повернулась ко мне. - Гаррет, порой мне кажется, что
я готова в тебя влюбиться, но это быстро проходит. Мне нравится, как ты себя
со мной ведешь. Однако я не в силах перебороть другую Белинду, которая тебя
смущает. И если ты раззявишь пасть, когда я буду другой...
Не думал, что она сама обо всем догадается. Как всегда, Белинда Контагью
полна сюрпризов.
Двупалый помог ей спуститься. Он готов был целовать землю, по которой
ходила его хозяйка, а она этого не замечала.
Очередная грустная история.
Двупалый одарил меня взглядом, не сулившим мне ничего хорошего, если с
Белиндой что-нибудь случится.
Нас встретил Манвил Гилби, лично надзиравший за тем, кого впускают в дом.
- Наконец-то ты добрался, Гаррет! У нас и наполовину все готово не было,
а гости уже стали съезжаться. - Он оглядел Белинду и даже зажмурился от
восхищения. - Рад вас приветствовать, юная дама. И что, скажите на милость,
такая красавица нашла в этом ощипанном петухе?
- Гилби, ты ли это? - изумился я. Он подмигнул мне и забрал мое
приглашение. Зная Манвила, могу предположить, что он распорядился вести
учет: сколько приглашений раздали, сколько народу пришло.
- Мы предполагали, что ты появишься с мисс Тейт.
- Человек предполагает, судьба располаг