Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
Главного Пинателя Задниц.
Магодор наступила ему на пальцы. Потом ударила ногой в лицо. Вот и
рассуждай после этого об уважении к начальству. Не издав ни звука, Имар
рухнул в озеро.
Я двинулся вверх по туннелю. Магодор какое-то время шла рядом,
улыбаясь так, словно мы возвращались домой со свидания. Она была
настолько возбуждена, что непрерывно меняла облик - стараясь, впрочем,
не особенно далеко отходить от человеческого.
Наверно, мы тоже как-то на них действуем.
А что, это мысль. Тогда сразу становится понятно, почему они не столь
всемогущи, какими желают казаться.
Я вынырнул из туннеля в нормальный человеческий сон, который, к
несчастью, длился гораздо меньше, чем мне хотелось.
Какой сюрприз!
Глава 57
Проснувшись, я почувствовал себя сбитым с толку. Голова болела, хотя
накануне я не пил. С улицы доносился гвалт. С ума сойти! В такую рань,
когда все порядочные разумные существа еще спят.
Кажется, это уже было. Может, я сплю и мне снится, что я сплю? Тот же
самый гвалт. Те же самые кретины пытались устроить ту же самую
заварушку.
Я со стоном поднялся. Ну и воображение у меня: даже во сне ухитрился
заработать свежие синяки.
Бедные мои глазки... Я чуть отодвинул штору. Ай! Этим утром в костер
солнца явно подбросили хвороста; вдобавок на небе - ни облачка. Я
попятился, дождался, пока глаза перестанут слезиться, и вновь выглянул
на улицу.
Точно. Компания старых идиотов, которые маются от безделья. И
развлечения ради напрашиваются на неприятности.
На противоположной стороне улицы, на том же самом месте, что и
раньше, стояла рыжеволосая красотка. И пристально всматривалась в мое
окно. Но теперь-то я знал, кто она такая. И связываться не собирался.
Больше ей меня не одурачить. Обойдется. Если приспичит, я и сам
облапошу.
Ощутив легкое покалывание в затылке, я сообразил, что Покойник проник
в мое сознание. Может быть, провел там всю ночь. Из чего следовало, что
он, возможно, отыскал некую нить. Надо его поблагодарить. Я постарался
встать так, чтобы он мог как следует разглядеть рыжеволосую - моими
глазами.
Она как будто догадалась, что за ней наблюдают, - покинула свое
укрытие и словно растворилась в толпе, что собралась вокруг двух женщин,
свирепо взиравших одна на другую. Первая была низенькой человеческой
матроной, толстой и уродливой, вторая высокой, худощавой красавицей из
гномов. Рядом они выглядели как сестры-близняшки.
Кто-то это заметил. И принялся помешивать закипающее варево громадной
поварешкой.
От толпы отделилась женщина. В ее движениях было что-то этакое...
- Это она?
- Да. Я слежу за ней. Любопытное ощущение. Отсутствие присутствия в
движении.
Я не стал уточнять, что он имел в виду. Мне было все равно, ибо на
моих глазах творилось величайшее чудо нашего времени: миссис Кардонлос,
размахивая помелом, успешно разгоняла толпу с помощью какой-то
великанши, озабоченной, похоже, охраной общественного порядка.
- Во дает, старая карга! Не такая уж она, оказывается, и стерва. Черт
возьми, с кем же мне теперь враждовать? - Попка-Дурак завопил как нельзя
более кстати. - Ну конечно! Спасибо, Морли.
По Макунадо шествовал Морли Дотс собственной персоной. Зеваки
расступались перед ним, то ли отдавая дань уважения его щегольскому
виду, то ли из опасения перед сопровождавшими Дотса троллями, зелеными
уродами пятнадцати футов ростом. Из пастей торчали внушительные клыки, в
лапах тролли сжимали увесистые дубинки, за плечами у них болтались
мешки. Они ухмылялись; между прочим, ухмыляющийся тролль выглядит в два
раза грознее того, который хмурится.
Тролли появились на свет по воле случая;
то был печальный результат случайных связей между троллями и
гоблинами. Эти двое происходили от одной матушки и были братьями. Их
звали Дорис и Марша.
Согласен, имена диковинные. Но никто из обитателей Танфера не
рисковал заводить с братьями разговор об именах. Дорис и Марша не
отличались сообразительностью и распалялись далеко не сразу, но уж потом
их было попросту не остановить.
Как ни странно, они приходились Морли родственниками - правда, очень
далекими. Стоило только взглянуть на них, чтобы усомниться в здравом уме
вожаков "Зова". Парни вроде Дориса с Маршей способны наворотить дел,
какие и не снились борцам за чистоту расы.
С какой стати он ведет их ко мне в дом?
- Ты следишь за Адет? - спросил я у Покойника.
- Да. Похоже, она сама не знает, куда идет.
- Может, догадалась, что ты за ней увязался?
- Ни в коем случае.
Я хотел было осадить его, чтобы не слишком задирал нос, однако Морли
был уже в пятидесяти футах от моего крыльца. Его сопровождали не только
тролли. Следом топали старые дружки, Сарж, Рохля и Дожанго Роуз (если бы
не крохотный росточек, последнего можно было бы обозвать точной копией
троллей). Все были вооружены до зубов. Ума на всех шестерых было меньше,
чем в моем мизинце, зато силищи!
Покойник предупредил Дина. Когда Морли приблизился к крыльцу, из
двери ему навстречу вылетел Попка-Дурак. Заложил вираж и, повинуясь
мысленному приказу Покойника, устремился вдогонку Адет. На прощание он
оставил сувенир, который мог бы запачкать наряд Морли, не будь Дотс
столь ловок и проворен.
Посмеиваясь, я задвинул штору, облачился в более-менее приличный
костюм и спустился вниз. У меня ныла каждая косточка, голова
раскалывалась от боли. Черт! Ведь ни с чего! Вот что самое обидное. Если
уж мучиться, так по делу.
Глава 58
Спустившись по лестнице, я свернул направо и вошел в кухню. Дин еще
не вернулся. Я взял печенье, намазал парочку маслом, а сверху покрыл
толстым слоем меда. Потом налил себе чаю и бросил в кружку мед. Потом
отыскал старый чайник, налил и поставил греться, чтобы приготовить свой
любимый чай с ивовой корой.
Вошел Дин, который, увидев меня, покачал головой и пробормотал:
- Надеюсь, вы знаете, что делаете.
- Хочу заварить ивовую кору.
- Знаете, мистер Гаррет, на вашем месте я бы сначала прожевал, а
потом говорил. Вы вчера не пили?
- Ни грамма. Просто устал как собака.
- От чего? - Дин с подозрением уставился на меня. - За честную работу
так не платят.
Он уже надоел мне своими опасениями по поводу того, заплатит ли нам
очередной клиент. Но вот насчет того, что клиент переплатил, - это
что-то новенькое.
- Чего-чего?
- Мистер Дотс принес кучу сокровищ. Наверно, он нашел пиратский клад.
- Аргх! И большая куча, старина?
- Огромная.
- Замечательно. Можно побездельничать.
- Ошибаетесь, сэр. Мистеру Вейдеру настоятельно требуется ваша
помощь.
Я вздохнул и, чтобы утешиться, намазал себе очередное печенье. - Как
сговорились. Все почему-то уверены, что я должен работать не переставая.
Вот скажи, Дин, разве кошка делает что-нибудь, кроме того, что для нее
жизненно необходимо? Людям не мешало бы поучиться у кошек - на свете
стало бы гораздо легче жить.
- Кошки ничего не оставляют по наследству.
- Ну-ка, прикинь. Сколько детей обычно заводят, если заводят вообще?
Нам плевать на потомство, потому что у нас его нет.
- Может быть, - печально согласился Дин. - Но когда же вы научитесь
не говорить с набитым ртом?
В нем явно пропадала заботливая матушка. Моя собственная не годилась
ему и в подметки. В ней не было присущей Дину целеустремленности.
- Пойду к нашим гостям. - С этими словами я вышел из кухни.
Первым делом я подошел к входной двери и посмотрел в глазок. Тролли
восседали на крыльце, сплетничая с Дожанго. Тот был ростом с Морли,
однако утверждал, что его отцом был папаша троллей. Мол, мы - тройняшки
от разных матерей. Морли, как правило, поддакивал Дожанго. Раньше я
считал, что это невозможно, но теперь, побарахтавшись несколько дней в
мифологическом море, без труда смог представить себе, как служители
некоего культа изрекают грозное пророчество о рождении тройняшек от
разных матерей.
Потом я осторожно заглянул в переднюю. Совушки куда-то подевались.
Может, улетели вместе с попугаем. Признаться, их отсутствие меня не
удивило.
Я направился в комнату Покойника:
- Где Кэт?
- Спит наверху.
Четырнадцатый застыл в неподвижности на подлокотнике кресла.
Сарж с Рохлей внимательно его разглядывали. Занятно.
- А совы?
- Улетели. Им стало скучно. Однако они вернутся. Боюсь, бедные
девочки настолько глупы, что не смогут придумать, куда бы еще слетать.
- Пускай возвращаются. Посидим, потолкуем...
- Фи, Гаррет!
- Я думал, ты держишь дом на замке, - заметил Морли.
- Ты же меня знаешь. Я всегда готов помочь бездомным.
- Ну да. Двуногим бездомным женского пола, желательно не старше
двадцати пяти. Я повернулся к Саржу с Рохлей:
- Привет, ребята. Как делишки? Все в порядке?
- А то. Знал бы ты, с какими чуваками приходится возиться. Все из
себя, носы кверху, круче некуда.
- Понимаю. И сочувствую.
- А эти хмыри из "Зова"... Прикончить бы парочку...
Морли многозначительно прокашлялся.
- Босс, мы вам тут нужны? - Рохля боязливо покосился на Покойника.
Почему-то в присутствии логхира все, у кого нечиста совесть, начинают
нервничать.
- Подождите на улице. Заодно присмотрите за троллями, чтобы они не
устроили очередную драку. - Дотс пожал плечами. - Стоит выйти из дома,
обязательно встретится какой-нибудь кретин, который с ходу начинает
приставать к Дорису с Маршей.
Полагаю, эта проблема со временем разрешится сама собой. К тому же
тролли занимаются полезным делом - избавляют человечество от тупиц.
- Чтобы с этим справиться, не хватит всех на свете троллей, гоблинов
и троллей. - Морли ткнул пальцем в сторону мешков. - Я выкопал твой
клад.
Судя по его виду, сам он ничегошеньки не выкапывал. Чем дальше, тем
больше Дотс заботился о справедливом разделении труда между начальниками
и подчиненными.
- Я смотрю, свою долю ты уже забрал, - заметил я, чтобы позлить его.
Он бросил на меня тот самый взгляд, которого я ожидал. Ни дать ни
взять маленький мальчик, застигнутый с банкой варенья в руках. - Я
заплатил парням, Гаррет. Они бесплатно не работают.
Лишь глупец станет за бесплатно выкапывать клад. Честно говоря, я
немало удивился тому, что сокровища очутились в конечном итоге у меня
дома.
Я порылся в мешках с таким видом, будто знаю, что делаю. Морли вряд
ли догадывается, что я не имею ни малейшего понятия о ценности клада.
- Чем валять дурака, спросил бы лучше у партнера, - проворчал Морли.
И лишить себя удовольствия? Ну уж дудки.
- Он не партнер, а квартиросъемщик. Знаешь что? Ты мне здорово помог,
поэтому я сделаю тебе подарок. Шикарный подарок. Ты не найдешь ничего
подобного не только в Танфере, но и в целом свете. - Не старайся,
попугая обратно не возьму.
Черт! Все научились читать мысли. Когда хочет понадоедать, Покойник
начинает силой мысли двигать предметы. Мешки с сокровищами зашевелились,
что-то звякнуло.
- Кажется, там мышка.
- Слушай, как ты узнал? - спросил Морли. - Такой клад, да еще в
городе...
- Мне поведала о нем одна дама, которая видела, как его закапывали.
Она таким образом заплатила за работу. - Которую я, между прочим, не
доделал.
Морли явно не поверил.
- Гаррет, там нет ни одной современной монеты.
- Он прав. В мешках предметы, которые мы просто не сможем продать.
- Чего?
- В мешках находятся венцы, скипетры и прочие регалии, которые
королевская власть присвоит, как только о них узнает.
- Чего? Да в ту пору не существовало никакой Каренты! Даже Империя
еще не возникла! Ни один крючкотвор не сможет...
- Сможет, Гаррет. Сможет.
- Извини, что-то я в последнее время поглупел. - Где замешана власть,
о логике, праве и справедливости можно забыть. Все зиждется на том, что
корона располагает большим количеством мечей, нежели кто бы то ни было.
- Морли, ты своим орлам заплатил нормальными деньгами?
Дотс утвердительно кивнул:
- К твоему сведению, это не первый клад, который мне довелось
выкопать. Тебе придется переплавить сокровища. Я знаю, кто может помочь.
Естественно. За умеренную плату Морли сведет меня с кем угодно.
Вот так сегодня делаются дела.
- А я знаю тех, кого старинные монеты интересуют сами по себе.
Остальное, кстати, можно продать все вместе.
- Думаю, не стоит рисковать. Вдобавок многие из предметов имеют не
только материальную ценность.
- Да их никто не помнит. Они столько лет провалялись в земле.
- Спрячь мешки под мое кресло. И заплати мистеру Дотсу то, что ему
причитается.
- Не переживай. Я его просто подначиваю.
- Знаю, и мистер Дотс тоже догадывается. Убраться нужно по той
причине, что скоро к нам пожалуют гости, которые, заметив мешки, могут
проявить ненужное любопытство.
- Чего? - Я принялся заталкивать мешки под кресло. Морли помогал,
одновременно набивая свои карманы. Ведь знает, стервец, что обидел меня!
- Какие еще гости, старый хрыч? - Я не представлял, кто способен
протолкаться сквозь толпу на моем крыльце.
Тем не менее кто-то постучал в дверь. - Священники, - коротко ответил
Покойник.
Помогите!
Глава 59
К нам явилась целая шайка, причем некоторые были вооружены. По
настоянию Покойника я впустил нескольких в дом. Они не производили
впечатления людей, которые часто выходят в город. Возможно, этим
объяснялось их число и наличие оружия.
- А кто остался за главного, парни? Смотрите, вернетесь, а воры
вынесли все, кроме черепицы.
Самый старый из священников, такой дряхлый, что его в пору было
носить на руках, прищурился, хмыкнул, порылся в складках своего
балахона, извлек очки из толстого тенхагенского стекла. Дрожащими руками
в старческих пятнах взгромоздил стекляшки себе на нос, сдвинул чуть вниз
и, откинув голову, принялся меня рассматривать. Снова хмыкнул и
произнес:
- Вы, должно быть, Гаррет.
Голос никак не соответствовал его наружности. Сочный, громкий, как у
человека, привыкшего отдавать распоряжения. Мне казалось, я знаю всех
заправил Четтери, но этого типа я видел впервые.
- Боюсь, у вас передо мной преимущество, отец.
Старик сильнее запрокинул голову:
- Мне говорили, что вы - греховодник. Может даже статься, еретик.
Я не стал спорить. Те, кто так говорил, безусловно, правы. Но кто они
такие? В свое время у меня возникло одно недоразумение с парнями из
Четтери, но я думал, что о нем давно забыто. Похоже, нет. Похоже, святым
больше нечего делать, кроме как следить за мной и сообщать о моих
выходках жрецам.
- Я Мелтон Карнифан. - Старик выдержал паузу и, видя мое равнодушие,
прибавил: - Секретарь Его Святейшества.
- Усек, Мел. - Надо же! Какая честь, елки-моталки! Епископ Мелтон
Карнифан был из тех людей, которые пользовались неограниченным доверием
наших властителей. Его опасались сами церковники. Пожалуй, больший страх
внушал только Великий Инквизитор со своими веселыми молодцами.
Всякая уважающая себя религия должна внушать верующим страх. Как
верно заметил брат Мелтон, я отрекся от церкви. А события последних дней
лишний раз подтвердили правильность моего решения. - Предположим, я
польщен. Вы явились всей толпой, чтобы вернуть меня в лоно церкви.
Угадал?
Карнифан улыбнулся. У него было чувство юмора, пускай весьма
своеобразное, живое, как искусственные цветы. Вероятно, нагляднее всего
оно проявлялось, когда добрый епископ на пару с инквизитором
растолковывал очередному еретику всю глубину его греха.
- Мистер Гаррет, спасение вашей души меня ничуть не заботит. Из
вашего досье следует, что даже если вы обратитесь в истинную веру,
церковь от этого нисколько не выиграет. Скорее наоборот. Молодец,
догадливый.
- Неужели вы хотите вернуть мне деньги, которые исправно платила
церкви моя матушка? - На всякий случаи я велел себе заткнуться.
Возможно, эти парни вовсе не такие крутые, как они себя мнят, но
отравить мне жизнь им труда не составит. Религиозные разногласия -
отличный повод к суровым мерам.
- Нет, мистер Гаррет. Вовсе нет. Дело в том, что Его Святейшество
видел сон. Точнее, ему было видение, он в тот момент не спал.
- Кажется, я знаю, какое. Святой Шаромыга обнял старичка за плечи и
велел ему сыграть со мной в триктрак.
У Карнифана отвисла челюсть. Попал! Пару-тройку секунд он только
пыхтел да отдувался. Двое священников помоложе (я впустил в дом только
троих) придвинулись к нему, чтобы подхватить, если у него вдруг
подкосятся ноги. Впрочем, притронуться к епископу они не посмели.
- Приведи их ко мне, Гаррет. Отличная мысль!
- Не хотите ли присесть? В ногах правды нет.
Они покорно последовали за мной. Ха! Даже если вы слышали о
Покойнике, даже если считаете себя пупом земли, на того, кто видит
логхира впервые, он производит неизгладимое впечатление. Епископ застыл
в дверях. Чтобы окончательно сбить с него спесь, я пояснил:
- Ловит все мысли до единой. В особенности те, которые норовят
скрыть. Так что он наверняка узнает, о чем вы думаете.
- Гаррет!
- Переходите к делу, епископ, - продолжал я, не обратив внимания на
мысленный окрик Покойника. - Учтите, в последнее время я общался
исключительно с богами, которые довели меня до белого каления.
- Гаррет, он у нас в руках. Ты вывел его из себя. Этот церковник
почти полностью отвечает твоему циничному представлению о том, каковы на
деле священники. Впрочем, неверие епископа изрядно поколебали недавние
события. Похоже, святой Шаромыга явился не только Его Святейшеству.
- Чего? - Пожалуй, мне в пору было присуждать награду за
сообразительность.
- Епископ Карнифан явился сюда по поручению. Однако он преследует и
собственную цель - убедиться, что его неверие вполне обоснованно... Ага!
Он решил быть откровенным, ибо понял, что люди не в состоянии обмануть
логхира.
Вранье. Любой может навешать логхиру лапшу на уши, если знать, как. А
также иметь желание и каждый день практиковаться.
Епископ Карнифан подковылял к моему креслу, осторожно сел, сложил
руки на коленях. Он выглядел образцом священника и прекрасно это
сознавал. Подобный образец насквозь пропитанная цинизмом церковь
культивировала на протяжении столетий.
- Камов, Бондюран, - произнес епископ. - Подождите в коридоре. Лица
молодых священников выразили недоумение.
- Я хочу побеседовать с мистером Гарретом наедине.
- Он желает удовлетворить свое любопытство.
Краешком сознания я уловил фразу Покойника, предназначавшуюся Дину:
братья Камов и Бондюран выходят из комнаты, не позволяй им бродить по
дому.
Едва за молодыми священниками закрылась дверь, я сказал:
- Они существуют на самом деле. Все до единого, от крошечных духов до
верховных божеств. Им плевать, что мы о них думаем, но они гневаются на
священников и жрецов, которые дурачат верующих.
У епископа вновь отвисла челюсть. Он испепелил взглядом Покойника,
искоса поглядел на Морли, подпиравшего шкаф и похожего на манекен в
лавке модной одежды. Я сознательно не представил Дотса и не собирался
объяснять, с какой стати Морли присутствует при разговоре.
Покойник велел мне не отвлекаться.
- Вы хотите узнать, что произошло вчера вечером? Получить сведения из
первых рук, от парня, который беседовал с богами? Желаете погреть на
этом руки? Я вас не виню. На вашем месте я бы тоже растерялся.
Покойник решил не о