Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Кук Глен. Приключения Гаррета 1-10 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  -
уду это просматривать. На этот раз мой рассказ подвергся существенному редактированию по сравнению с тем вариантом, что услышал Покойник. Но я не опустил ничего, что старику следовало знать. Сказать, что он был удивлен, - значит не сказать ничего. Сказать, что он все воспринял легко, - значит исказить действительность. Краткая версия заняла часа два и обошла стороной самые отвратительные моменты поведения женщин из семейства Тейтов. Мне показалось, что он сам догадался о недосказанном. Когда я закончил, старик сказал: - Я наводил справки, и мне сказали, что вы всегда честны, когда дело касается расходов. Хотя эти счета весьма странны и на значительную сумму, траты выглядят оправданными. Принимая во внимание обстоятельства, конечно. - Аванс покрыл практически все, кроме жалованья, - проинформировал я. - Между нами, мне пришлось примерно сотню выложить из своего кармана. В основном, чтобы доставить девиц домой. Тейт хмыкнул и передал мне документы: - Всю разницу вы получите еще до вашего ухода. - Включая мой гонорар душеприказчика? - Это дело в руках тех, кто будет утверждать завещание. Когда я могу ожидать доставку груза? - Сегодня вечером. Но очень поздно. Возможно, даже после полуночи. Прежде мне надо будет помочь Морли в одном деле. Все, что касалось личных интересов Морли в ходе нашей экспедиции, было опущено при редактировании рассказа. - Прекрасно. Мы подготовимся. И тут он сделал предложение, которое позволило мне понять причину такой покладистости с его стороны: - Не хотите ли взяться еще за одну работу? Естественно, после того, как оправитесь от первой. Я приподнял бровь. - Как вы знаете, мы занимаемся в основном поставками обуви для армии. Самый дорогостоящий компонент сапога - подошвенная кожа. Армейские спецификации требуют употребления на подошвы шкуры громового ящера. У нас есть контракты с охотниками и дубильщиками - весьма надежными и достойными людьми. Так я, во всяком случае, думал. Но в последнее время поставки существенно сократились. Я увидел, к чему он клонит, и поспешил сразу отключиться от фонтана его красноречия. Все верно, я оказался идиотом настолько, что согласился отправиться в Кантард. Но я, поверьте, не настолько псих, чтобы двинуться на территорию, где обитают громовые ящеры. К тому же я поклялся никогда больше не покидать Танфера, а я никогда не нарушаю клятв, данных себе, без предварительного на то собственного разрешения. Я дал ему выговориться, а когда фонтан иссяк, заявил, что подумаю, и отбыл со своими деньгами, зная, что выкрикну громкое "нет", как только получу свой гонорар душеприказчика. Глава 56 Морли назначил месте встречи на поросшем лесом берегу неширокого ручья, на границе реального мира и мира, населенного баронами, герцогами, штурмлордами и прочими типами из высшего света. На этом месте довольно часто проводились подобные встречи. Шум, который мог возникнуть из-за вероломства одной стороны, сразу же привлек бы внимание охраняющей аристократию стражи. В течение многих лет выработалась форма и этикет разборок "у ручья". Как лицо, предложившее встречу, Морли определял час рандеву и количество человек с каждой стороны. Он остановился на времени после заката и четырех участниках. Чтобы нести гроб с Валентином, требовались четверо. Морли должны были сопровождать Дожанго, Плоскомордый и я. Если другая высокая договаривающаяся сторона соглашалась, то ей предоставлялось право выбора для себя берега ручья и возможность, при желании, прийти раньше и проверить территорию, чтобы обезопасить себя от возможного предательского хода противной стороны. Морли же не имел права на предварительное обследование. Большой Босс согласился на встречу. Через час после захода солнца я уже помогал тащить в гору гроб на встречу, которая, по моему мнению, не должна была вызывать опасений. Король преступного мира считался человеком слова. Если он обещал Морли безопасность, то свое обещание выполнит. Вообще-то я не понимал, почему он согласился на встречу. Видимо, ненависть к Валентину перевесила его здравый смысл. Морли Дотс был крутым, независимым, хитроумным и неуправляемым парнем, постоянно испытывающим нужду в деньгах. А в Танфере нашлась бы по крайней мере дюжина людей, готовых заплатить любую сумму за голову Большого Босса. Морли и Дожанго шли впереди, а я с Плоскомордым сзади, чтобы на нас приходилась большая часть ноши. Мы аккуратно поставили свой груз на землю. Морли встал рядом с гробом. Остальные отошли на десять шагов назад и расположились так, чтобы их руки были ясно видны. От большого осокоря напротив нас отделилась тень и подошла к гробу. - Он там? - Да. - Откройте. Морли осторожно, стоя со стороны ног, приподнял крышку. - Похоже, что он. Трудно сказать при таком освещении. Морли с шумом захлопнул крышку. - Что ж, тащите факел. - И, сильно пнув гроб ногой, добавил: - Парень никуда не убежит. Подручный удалился. Я надеялся, что мы с Плоскомордым отошли достаточно далеко и нас не узнают. Мне становилось не по себе. одолевали нехорошие предчувствия. Из-за деревьев донеслись обрывки разговора. Затем кто-то высек огонь. Вспыхнул факел. - Давай-ка сваливать отсюда, Гаррет, - сказал Плоскомордый и начал пятиться. Я заметил, что Дожанго уже успел смыться. Морли постепенно отдалялся от гроба. Я двинулся вслед за Плоскомордым и укрылся за густым кустарником. Тарп уходил, не замедляя шага. Морли уже находился в пяти футах от гроба и двигался в мою сторону. Король преступного мира с тремя подручными вышел вперед. - Откройте! - скомандовал Большой Босс. Один из его парней исполнил приказ. - Боже, какая жуть! - сказал второй. - Что вы сотворили с ним, Дотс? - поинтересовался их шеф. - Ничего, - ответил Морли. - Он все сотворил сам. - Хорошо. - Большой Босс кинул Морли мешок, котором что-то зазвенело. Так звенит золото. - Мы в расчете, Дотс. Затем ему оставалось одно - нагнуться поближе к телу. - Вы правы, - пробормотал Морли. - Вы абсолютно правы. Белая, как кость, рука взметнулась вверх. Острые когти замкнулись на незащищенном горле. В открывшейся пасти блеснули клыки, от запаха крови чудовище обезумело, у него было одно желание - удовлетворить свой безмерный голод. Телохранители приступили к своим обязанностям. Я обратился в бегство. Морли обогнал меня прежде, чем я успел пробежать сотню ярдов. Он страшно веселился, что разозлило меня еще больше. Я начал орать на него, и дело кончилось бы дракой, если бы Плоскомордый не выступил в мою поддержку. Утром распространился слух, что найден вампир в окружении четырех мертвых людей. Чудовище питалось. Оно нажралось так, что даже не могло защищаться, когда появилась городская стража. Солдаты разрубили вампира на куски, которые тут же сожгли вместе с гробом. Жертвы тоже были брошены в огонь, чтобы предупредить возможное распространение заразы. Мы остались в стороне. Однако это не изменило моего отношения к поступку Морли. Тем временем... Глава 57 Тем временем я доставил женщин в обиталище Тейтов. Три дамы составляли самый прекрасный комплект, какой мне доводилось видеть. Жаль, что каждая из них обладала невидимыми дефектами. Однако я решил не прерывать знакомства с Тинни, несмотря на все ее недостатки. "Тенты подворотные" или, по правде говоря (как сказал бы Дожанго), "привратные". Короче, не меньше пятнадцати Тейтов толпилось у калитки. Среди них был и сам патриарх рода. Редко приходится видеть столько поцелуев, объятий и дружеских похлопываний по спинам. - Я потрясен, рыженькая, - сказал я, улучив момент, когда в эмоциональном урагане наступило затишье. - Эти парни просто счастливы снова увидеть тебя. Тинни досталось две трети восторгов, но и на долю Розы пришлось немало. Только старик хранил надменное спокойствие. Когда буря восторгов пошла на убыль, он протолкался через толпу родственников ко мне и спросил: - Где она, мистер Гаррет? - В фургоне. Он заглянул внутрь, но не увидел ничего, кроме ящика. - Вы поместили ее в гроб?! - Вы что, совсем не слушали меня вчера вечером? В ее состоянии она не может самостоятельно передвигаться. - Хорошо, хорошо. Передо мной оказался взволнованный и нерешительный крошечный человечек. - Перестаньте трястись, папуля. Все пойдет как надо, и вы прекрасно справитесь. Соберитесь с силами, и займемся делом. Вы приготовили для нее помещение? - Да. Теперь передо мной стояла, заламывая руки, моя престарелая тетка. Кейен оказалась важной нитью, связывающей старика с покойным сыном. Если трезво смотреть на вещи, то Розе можно было только посочувствовать. Посочувствовать ребенку, возвращение которого старик даже не удосужился поприветствовать. Может быть, девочка надеялась, что, если она получит много денег, папа соизволит ее заметить. - Не стройте иллюзий, папаша. Она пока способна лишь молча сидеть, никого не замечая. Но, возможно, это и к лучшему. Он ничего не знал о том, что было между Кейен и мной до ее встречи с Денни. Я не собирался ни на что намекать, но все же сказал: - Мои чувства здесь тоже затронуты, и я хочу, чтобы вы зарубили себе на носу: если вы вздумаете относиться к этой женщине не очень хорошо, вам не придется больше беспокоиться о подошвах для сапог и о шкурах громовых ящеров. Наверное, я произнес это с излишним нажимом. Он отступил на шаг и посмотрел на меня, как на идиота, читающего на углу улицы проповедь о том, что эльфы - наши тайные учителя и что если мы не станем их слушаться, они скроются и уведут с собой наших дочерей и сестер. Затем он сформировал команду из кузенов и подмастерьев, чтобы нести гроб. Он действительно подготовил комнату. Ни единого окна, ни одной щели, через которую мог бы проникнуть свет. Лишь одна тоненькая, освященная в церкви свеча горела бледным пламенем на каминной доске перед зеркалом. Немного в стороне сидела очень черная, очень большая, очень толстая, очень морщинистая и очень-очень старая женщина. Рядом с ней на столе были разложены орудия ее ремесла. Я сразу узнал ее. Женщина из племени Можо. Мама Долл. Самый большой авторитет в области болезней разнообразных нежитей. Наверное, мне следовало принести кое-кому извинения. Первыми вошла пара молодых людей с деревянными козлами, на которые водрузили гроб. Мама Долл подняла свою тушу. И, поверьте, это была трудная работа. Вначале шевельнулась одна часть ее тела, затем другая, за ней двинулась третья. Она была похожа на отплывающий корабль, сооруженный из тысячи соединенных шарнирами частей. Прежде чем кто-нибудь успел прикоснуться к крышке, она шлепнула ладонью по тому месту гроба, под которым должно было находиться сердце Кейен. Затем мама Долл, закатив глаза, что-то бормотала про себя целую минуту. После чего отступила на шаг и кивнула. Пока молодежь выдирала гвозди, мама Долл подошла к столу и взяла с него амулеты. Когда сняли крышку, Кейен не шевельнулась. Она спала. Мне пришлось потрясти ее за плечо, чтобы разбудить. *** Было ясно, что Кейен контролирует себя и оставаться рядом с ней вполне безопасно. - Вон! - приказал Уиллард Тейт. - Все вон отсюда! Родственники и подмастерья заторопились прочь. Повернувшись ко мне, он повторил: - Вон! - Попробуйте сдвинуть меня с места, папочка. - Я могу позвать молодых людей. - А я могу сломать вам обе ноги еще до того, как они сюда явятся. - Хватит! - приказала Кейен едва различимым шепотом. - Подожди за дверями. - На ее губах появилось подобие улыбки, легкой, как поцелуй мотылька. - Я сама смогу переломать ему ноги, если будет нужно. Спасибо, что продолжаешь заботиться обо мне. Девятнадцатилетний морской пехотинец снова пробудился к жизни. В подобной ситуации выбор не велик: остаться стоять дурак дураком или уйти. Я предпочел уйти. *** Когда Тейт вышел из комнаты, уже занималась заря. Он был выжат как лимон. Старый, нездоровый человек. Я преградил ему путь. Он торопливо, заплетающимся языком изложил мне главное. Кейен некоторое время останется там, где находится сейчас. Часть наследства пойдет на покупку дома, а часть будет помещена таким образом, чтобы не испытывать ни в чем нужды, после того как мама Долл объявит ее исцеленной. Из оставшейся части состояния она пожелала передать десять тысяч Васко, а остаток поделить между другими наследниками. Таким образом, Розе тоже кое-что досталось. - Теперь она - член нашей семьи по праву любви моего сына к ней. Вам не следует о ней беспокоиться. Мы, Тейты, позаботимся о Кейен. - Надеюсь, все будет в порядке, мистер Тейт, - сказал я, отступая в сторону и освобождая ему путь. Старик заковылял к своей постели. *** Кейен лежала на кровати холодная и похожая в свете единственной свечи на труп. Но она находилась наконец в настоящей постели, а не в этом проклятущем гробу. Я взял единственное кресло и тихо сел рядом с ней. Я долго смотрел на нее, борясь в душе с юным морским пехотинцем. Я притронулся к ее волосам - уже появился намек на возвращение их естественного цвета. Когда у меня уже не оставалось сил, я поднялся, наклонился и в последний раз прикоснулся губами к ее губам. И направился к дверям. Позади меня раздался вздох. Когда я обернулся, она произнесла: - Прощай, Гаррет, - и улыбнулась нормальной улыбкой. Я не замедлил шагов. Вернувшись домой, я влил в себя целый баррель пива. *** Каждый год в тот день, когда я вызволил ее из гнезда, посыльный приносит мне пакет. Ее подарки не назовешь скупыми. Мне известно, где она живет, и я никогда не хожу той дорогой. Глава 58 Мое право на получение гонорара было подтверждено на четвертый день после доставки наследницы Денни Тейта. Я нашел Тинни, и мы отпраздновали это событие. Она сопровождала меня, когда я отправился навестить Покойника. Она сама себя пригласила и от этого приглашения не пожелала отказаться. Все рыжие вообще упрямые ведьмы. Тинни осмотрела помещение и заявила: - А ведь здесь ужасно грязно, Гаррет. - Это его дом. - Все равно, здесь грязь и беспорядок. Как ты себя чувствуешь? - Сердце разбито. Но чувствую я себя превосходно. - Самодовольство ограниченности, сказала бы я. - Брось. Лучше испытай на нем свои колдовские чары. Интересно, что из этого получится Он проснулся, как просыпается всегда, в брюзгливом настроении. "Гаррет. Опять ты. Я требую, чтобы ты прекратил докучать мне". Заметив Тинни, он продолжил: "А что делает здесь это создание?" Он никогда не проявлял интереса к существам женского пола, будь то люди или иные виды. Что и является подлинной ограниченностью, по моему мнению. Я не мог его переубедить. Думаю, это было невозможно и в то время, когда он был еще жив. "Я был слишком терпелив с тобой, Гаррет. И вот вынужден пожинать плоды своей снисходительности". - Теперь тебе, Старые Кости, придется стать более покладистым. В противном случае ты можешь неожиданно для себя оказаться на улице. Ты разговариваешь с новым хозяином твоего жилища. Помолчав с полминуты, он спросил: "Ты купил этот дом? Потратил деньги, полученные от Тента?" Гениальность, оказывается, еще не окончательно покинула его. - Да. Считай это капиталовложением в мое будущее и имей в виду, что я только-только начал тебе докучать. За все время нашего с ним знакомства он впервые не знал, что сказать. Молчание затянулось. Пока он молча пыхтел, придумывая, чем меня сразить, я принялся за уборку. 14 15 ПРИКЛЮЧЕНИЯ ГАРРЕТА ЗОЛОТЫЕ СЕРДЦА С ЧЕРВОТОЧИНКОЙ Глен КУК ONLINE БИБЛИОТЕКА http://bestlibrary.org.ru Глава 1 После того как я разобрался со Зловредными Пикси, делать стало совершенно нечего. Пришлось две недели подряд выносить брюзжание Покойника, который способен вывести из себя даже святого. А я далеко не святой. Вдобавок куда-то запропастилась Тинни (а связываться с другими, пускай в ее отсутствие, было достаточно рискованно). Словом, настала пора встряхнуться. Признаться, какое-то время спустя мне начало казаться, что все городские пивоварни работают исключительно на меня - такое количество пива я поглощал. Но однажды под вечер - я чувствовал себя не слишком хорошо, ибо дьявол устроил у меня в голове нечто вроде кузницы - в дверь нашего видавшего виды домика на Макунадо-стрит кто-то постучал. - В чем дело? - рявкнул я, распахивая дверь. Мне было плевать на то, что передо мной стоит женщина в платье стоимостью в добрую тысячу марок, и на то, что на улице полным-полно парней в сверкающих ливреях. Что-что, а богатство меня уже давно не впечатляет. - Мистер Гаррет? - Он самый. - Я слегка подобрел. Оглядел женщину с ног до головы и счел, что она вполне заслуживает второго взгляда. А также третьего и четвертого. Не то чтобы в ней было нечто особенное, зато присутствовало все необходимое, причем было надлежащим образом оформлено. На губах женщины промелькнула тень улыбки. - Во мне течет кровь эльфов. - Ее суровый голос сделался музыкальным, но всего лишь на мгновение. - Может, вы перестанете пялиться и впустите меня в дом? - Конечно. Могу я поинтересоваться, как вас зовут? По-моему, о встрече мы не договаривались. Хотя я готов встречаться с вами по десять раз на дню. - Мистер Гаррет, меня привело сюда дело. Оставьте любезности для своих подружек. - Она отстранила меня, поднялась по ступенькам, затем остановилась и оглянулась. Ее лицо выражало удивление. - Маскировка, - объяснил я. - Мы нарочно не ремонтируем дом снаружи, чтобы не вводить в искушение соседей. - Наш дом стоял далеко не в лучшем из городских кварталов. Вообще-то шла война, поэтому рабочих мест имелось в избытке, однако некоторые из наших соседей до сих пор с негодованием отвергали саму мысль о том, чтобы зарабатывать на жизнь честным трудом. - Мы? - ледяным тоном переспросила женщина. - Честно говоря, мое дело сугубо личное... Клиенты все одинаковы. У всех сугубо личные дела, и все приходят ко мне, поскольку обычным путем добиться ничего не могут. - Ему вы можете доверять, - заявил я, кивая на дверь в соседнюю комнату. - Он не разомкнет уст, ибо мертв вот уже четыреста лет. На лице женщины сменялось, одно за другим, несколько выражений. - Логхир? Покойник? Выходит, не такая уж она великосветская дама, какой пытается казаться. Всякий, кто знает Покойника, врос, что называется, корнями в житье-бытье обыкновенных людей, которые составляют большинство населения Танфера. - Совершенно верно. Полагаю, ему тоже следует услышать вашу историю. У меня наметанный глаз, я многое замечаю - а где не замечаю, там придумываю. Судя по ливреям, на улице толпились слуги Владычицы Бурь Рейвер Стикс; что же касается моей посетительницы, то я решил, что догадываюсь, чем вызвано ее появление. Поэтому было бы забавно свести красотку нос к носу с этим траченным молью лентяем, который с течением времени незаметно сделался моим нахлебником. - Ни за что. Я направился к двери, собираясь разбудить Покойника. Обычная мера предосторожности: далеко не все клиенты приходят с дружескими намерениями, и без Покойника в подобных случаях

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору