Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
и, а придется заглянуть к Морли. Признаться, я не
хотел вовлекать Дотса - как ради его безопасности, так и своей собственной.
Однако выбора, похоже, не осталось.
- Дай мне знать, что у тебя получилось, - попросил Релвей.
Можно подумать, ему и без меня не донесут.
- Конечно.
Теперь для Тинни я точно стану врагом номер один. И кто меня заставляет
спасать женщину в беде? Причем другую женщину. Причем ту самую.
Вот если бы я спасал благородную девицу Тейт...
Глава 52
Попка-Дурак плюхнулся на мое плечо через пару секунд после того, как я
расстался с Релвеем. Он весь дрожал - то ли замерз, то ли чего-то испугался.
Ночь - время хищников. Они готовы сожрать все и вся, нападают друг на друга,
на собак, кошек и даже на Малый Народец. У них не хватает умишка сообразить,
что последнее равносильно самоубийству.
Кажется, на рынке цена на шкуры громовых ящеров не так давно
подскочила...
- Везет, как утопленнику, - проворчал я. - Нет чтоб тебя коты слопали.
Попугай гордо промолчал.
- Что, язык откусили? - Вот это был бы подарок судьбы.
По-прежнему ни слова в ответ. Видно, Покойнику сейчас не до меня.
Тем не менее, я продолжал трепаться с попугаем всю дорогу до "Пальм".
Ночная публика, попадавшаяся на пути, встревоженно на меня косилась и
сворачивала в переулки, подальше от греха. Кто его знает, этого человека,
который болтает сам с собой. Поговорит-поговорит, а потом еще как кинется
крушить все подряд... Чокнутый - он чокнутый и есть, что с него возьмешь?
Отличный способ, надо запомнить. Впрочем, средь бела дня меня вряд ли кто
будет сторониться. В лучшем случае не обратят внимания, а в худшем - позовут
санитаров из Бледсо.
В "Пальмах" я наткнулся на нового официанта.
- Чем могу служить, сэр? - спросил он, глядя на меня так, словно моя кожа
была, мягко выражаясь, не совсем обычного цвета. Ишь как нос задрал - чуть в
потолок не уперся. Должно быть, на моей одежде остались пятна крови.
- Ничем. - Я отстранил его и двинулся дальше.
И вдруг увидел знакомое лицо. Мисс Тама Монтецума, собственной персоной!
Она выглядела краше прежнего - верно, сгладила душевное потрясение
вегетарианским салатом. Заметив меня, она улыбнулась и по-приятельски
помахала рукой.
Спина ее кавалера тоже была мне знакома. Ба! Доблестный Маренго! Какая
неожиданность!
Он обернулся посмотреть, кому это машет его ненаглядная племянница. Я
заблаговременно напялил на физиономию умильную улыбочку.
Норт-Энглиш хмуро кивнул. Я кивнул в ответ и продолжил путь. В зале
нашлись и другие гости Вейдера. Что ж, светский прием, на котором кого-то
убивают, - развлечение ниже среднего; чтобы после такого успокоиться,
непременно надо куда-нибудь зайти. Убийство на вечеринке допустимо, лишь
когда кто-то из родичей жениха убивает родственника невесты, и наоборот.
- Клевый прикид, Гаррет, - буркнул Пудель. - Хоть на человека похож стал.
Куда прешь-то? Забыл, как у нас заведено?
- Хочешь меня остановить?
- Что с тобой стряслось? - продолжал он, будто не расслышав моего
вопроса. - Кто это тебе кружавчиков понавесил? - Он ухмыльнулся, поймал мой
взгляд и наклонился к переговорной трубе. - Босс, приперся тот хмырь с
попугаем. Ну да.
Откуда мне знать, босс? Я не спрашивал. Эй, Гаррет, какого хрена тебе
надо?
- Заткни уши. Пудель выпучил глаза.
- Давай, давай, заткни. - Едва он вставил в ушные раковины свои толстые,
волосатые пальцы, я сказал в трубу:
- Морли, Садлер с Краском похитили Белинду. Мне нужен нюхач.
Не прошло и минуты, как Дотс возник на верху лестницы, застегивая
пуговицы на куртке. Его преследовал разочарованный женский стон. Он
спустился, вальяжно махнул рукой клиентам и насмешливо оглядел меня.
- Гаррет, ты ли это? Небось, насильно в кружева запихнули? И кто посмел?
Неужто они?
- Вы про кого, босс? - всполошился Пудель. - По мне, так точно пикси
постарались, честное слово.
- Пудель, при твоей работе много думать вредно. - Я повернулся к Морли. -
Меня там не было, зато был Ки-Джей. Его шлепнули. И Двупалого Харкера
заодно.
- Харкер был хороший малый. Преданный, как собака.
- Ни одна добродетель не остается безнаказанной. Краску с Садлером тоже
досталось, возможно, достаточно крепко. Им пытался помешать один из парней
Релвея, но у него ничего не вышло, только руку сломал.
- След остался?
- Кровищи немерено.
- Пудель, дуй к Релиансу, скажи, мне срочно нужен его лучший нюхач. Может
передать, что мой друг Гаррет платит щедро. - Морли ухмыльнулся, явно
приглашая меня возразить. Но я возражать не стал: будешь торговаться -
наверняка прогадаешь.
Однажды Морли понадобится моя помощь, он прибежит ко мне, и вот тогда мы
с ним сочтемся. Я ему все припомню, каждую монетку, потраченную по его
милости. А потом еще добавлю от себя, чтоб впредь не выпендривался.
И предупреждать его об этом не нужно. Зачем лишать себя удовольствия?
Неожиданный расчет всяко лучше уговоренного.
Пудель исчез.
- Он не задержится, - сказал Морли. - Релиансу вечно не хватает бабок,
так что с ответом затяжки не будет. А ты не сглупил, завалившись сюда? Или
человеколюбцы...
- За одним из твоих столиков, - перебил я, - сидит мой друг Маренго
Норт-Энглиш. Вот он, с этой шикарной красоткой, якобы племянницей. В лучшем
случае, попахивает кровосмешением. Он меня уже видел. И потом, я беспокоюсь
за Белинду.
- Это и есть знаменитая Тама Монтецума?
- Она самая. Ты теперь вращаешься в высших сферах, тебе ли не знать ее?
- Не опускайся до сплетен, Гаррет. Роскошная женщина! И что она нашла в
этом старом пердуне?
- Не знаю. Может, пойдем предложим свои услуги? Дескать, не желаете ли
отказаться от вашей нынешней жизни, от богатства, от всеобщей зависти?
По-твоему, она готова броситься на шею первому попавшемся молодому
красавчику, хоть у него ни гроша за душою нет?
С этими словами я повернулся и направился к столику Маренго, оставив
Дотса стоять с разинутым ртом.
Присел лицом к мисс Таме, но заговорил с Норт-Энглишем:
- Белинду Контагью похитили, когда она вышла из дома Вейдера. Несколько
человек погибли. Я знаю, кто это сделал и где их искать. Мне нужны
добровольцы. Не желаете пойти в спасатели?
Маренго холодно посмотрел на меня, скосил глаза на свою племянницу,
которая слушала внимательно и обеспокоенно, затем уставился на тени в
дальнем углу. Не знаю, что он надеялся там разглядеть. И вообще, каким
ветром его занесло к Морли Дотсу? Уж не с деловым ли визитом?
- Благодарю за то, что поставили меня в известность, мистер Гаррет, -
промолвил он, наклонив голову. - Я искренне желал бы присоединиться к вам.
Мисс Контагью - очаровательная юная дама. Однако, как видите, обстоятельства
не позволяют. Пожалуйста, сообщите мне о том, как все закончится. Я надеюсь,
ничего страшного не случится.
Кто бы сомневался? Я подмигнул "обстоятельству". Мисс Тама вознаградила
меня легкой улыбкой, на единый миг тронувшей ее чувственные губы. Как ни
удивительно, она, похоже, презирала своего дядюшку. Да и Норт-Энглиш, если
уж на то пошло, держался с племянницей непривычно холодно.
Нет, что бы о ней ни говорили, Тама Монтецума - далеко не обыкновенная
подстилка для богатого старика.
Я встал и вернулся к Морли.
- Сдается мне, эта красотка - одна сплошная тайна.
- Гаррет, тебя хлебом не корми, дай за бабами поухлестывать. Когда ты
наконец угомонишься? - Он посмотрел на попугая на моем плече. - Что ты с ним
сделал? Он сам на себя не похож. Нарциссио расстроится, если...
- Я и пальцем его не тронул. - Спесивый племянник Морли занимал в моем
списке претендентов на удушение почетное третье место, сразу за своим
дядюшкой и Попкой-Дураком. . - Что же он тогда молчит? Пойми правильно, я
вовсе не требую, чтоб он раскрыл клюв здесь и сейчас, но... - Еще бы Морли
не опасаться! Уж он-то прекрасно знает, на что способна эта милая пташка!
- Говорить он научился в твоем заведении, верно? Должно быть, сомлел от
радости, как знакомые места увидел. Если хочешь, я его растормошу.
- Гаррет!
- Кхе-кхе. Ну, малыш? Скажи что-нибудь дяде Морли.
Треклятая тварь и не подумала откликнуться на мою просьбу. Вот так
всегда: он непременно найдет способ меня разочаровать.
Морли успокоился и даже заулыбался. Не перестаю удивляться, какие у него
ровные, жемчужно-белые зубы. Их у него больше, чем у двух хищников, вместе
взятых. Эх, жаль, что я и вправду не чревовещатель.
- Высшая справедливость существует, Морли. Пробьет и твой час.
- Может быть, Гаррет. Но явно не сегодня. - Он приосанился - и принялся
строить глазки Таме Монтецуме. Шустер, бродяга!
- Тебя разве не ждут наверху?
- Не могу же я уйти, когда мой друг в беде! Подождут.
- Благородный ты наш. - Не Морли, с его-то увлеченностью женскими
прелестями, было рассуждать о друзьях в беде. Он готов забыть обо всем,
когда на горизонте возникает какая-нибудь Тама Монтецума, уж я-то его знаю.
Вернулся Пудель. Пока они с Морли перешептывались, я изучал завитки
кружев на куртке Пуделя. Пудель всегда остается самим собой, как бы Морли
его ни наряжал. Надо признать, Дотс заботится о своих друзьях, а они платят
ему за это собачьей преданностью и позволяют втягивать себя в самые безумные
авантюры, вроде этой затеи с вегетарианским кабачком.
Внешность обманчива, истинную сущность любого из нас можно узнать только
по тому, кто наши друзья.
Я не прислушивался, но несколько раз уловил имя Релианса. Мне уже
доводилось слышать об этом крысюке, который сумел подняться над сородичами,
внушить им страх и уважение. Этакий главарь банды с легким налетом
светскости. Люди на него пока не злились - он не успел еще себя как следует
проявить, - а сородичи уважали за то, что он не боялся общаться с другими
существами. Крысюки уважали силу, в чем бы она ни проявлялась.
Морли поманил меня за собой и направился на кухню. Пудель пристроился за
моей спиной. Я оглянулся. Нас провожали любопытными взглядами, среди которых
были и взгляды Норт-Энглиша и его племянницы.
Может, "Клич" имеет какое-то отношение к похищению Белинды? Конечно,
возможно все, но вряд ли они решились бы на такое. Норт-Энглишу ни к чему
конфликт с Семьей...
Глава 53
Снаружи, у задней двери "Пальм", нас поджидали три крысюка. Одним из них
был сам Релианс - крупнее обыкновенного крысюка, шерсть тронута сединой (он
ухитрился прожить на свете дольше, чем удавалось до сих пор его сородичам).
И одет лучше всех крысюков, каких мне доводилось видеть; пышный наряд
дополняли высокие черные пиратские сапоги и жуткая лиловая шляпа на макушке.
Для крысюка он держался на редкость самоуверенно.
Спросите меня, так ему явно не хватало чего-нибудь этакого в тон
красно-желтой рубахе и зеленым штанам. Мистер Большая Шишка замечательно
смотрелся бы на его покатом плече.
Морли представил меня. Релианс извлек из кармана модные очки и осмотрел
вашего покорного слугу с головы до ног. Дотс предложил мне изложить суть
дела. Я не стал отнекиваться.
- Похитили Белинду, дочь Чодо Контагью. Это сделали отъявленные злодеи. -
Уточнять имена я не стал: упомянешь Краска с Садлером, народ и перетрусит. -
Мне нужно выследить их и освободить Белинду.
Релианс переглянулся со своими спутниками. В свете, падавшем из
распахнутой двери, его глаза отливали алым.
- Оказать услугу Чодо Контагью почетно, - прошипел Релианс. Мне пришлось
напрячь слух, чтобы разобрать слова. Человеческая речь для крысюков - сущее
мучение. Между собой они говорят совсем на другом наречии.
Впрочем, если практиковаться постоянно, даже крысюковым языком можно
овладеть. У моего брата был дефект речи, которого я попросту не замечал, -
привык. А другие его не понимали и всякий раз переспрашивали. Правда, это
было давно... Меня война пощадила, а моему брату повезло меньше...
- Согласен, - отозвался я. Последствия дружбы с Чодо непредсказуемы, но у
меня, например, все обошлось. Мало того, я перед ним в долгу. Хотя.., как
возвращать долг тому, кто волею судьбы превратился в растение? Вроде и
живет, и не живет... Позаботиться о членах его семьи? А чем я сейчас,
интересно, занимаюсь?
Релианс пристально поглядел на нас с Морли. В большинстве своем крысюки
не слишком умны. Я бы поставил их между умной собакой и человеком-тугодумом.
Но этот парень был для крысюка гением. Он ткнул лапой сначала в Морли, потом
в меня.
- Я слыхал про вас. От Шота. Вам можно верить. - Теперь он говорил
медленно, тщательно подбирая слова, чтобы мы понимали, о чем речь. Он знал,
что никто из нас двоих сознательно не причинял вреда его народу. А Шот,
которого он помянул, - нюхач, я его как-то нанимал. - Я помогу вам. И Чодо
будет мне должен.
- Разумеется. - Он что, не хочет денег? Крысюки всегда падки до бабок и
перед тем, как взяться за работу, обычно оговаривают, сколько им
причитается; работу они могут запороть, но бабки с заказчика сдерут, до
последней монетки. По сравнению с ними гномы - просто бессребреники.
Релианс впился в меня взглядом. С его точки зрения, я уж больно легко
согласился, тем более от имени Чодо. Крысюки все подозрительные. С другой
стороны, репутация Чодо была ему известна. Он знал, что Чодо всегда платит
по долгам.
- Это Пулар Синдж, - сообщил он. Или Пурал - я толком не разобрал. В речи
крысюков "р" и "л" плохо различаются. Нет, все-таки, наверное, Пулар. - Она
молода, но очень талантлива.
Я посмотрел на спутников Релианса. Вот эта? Или вон та? В отличие от нас,
людей, у крысючих женские.., гм.., признаки выражены неотчетливо. Сами
крысюки, конечно, легко определяют, где самец, а где самка. Иначе крысюковый
род давно бы пресекся.
Маленький крысюк шагнул вперед и что-то прошипел.
- Что ж, большое тебе спасибо, Релианс. Если ты говоришь, что она
талантлива, значит, так оно и есть.
Крысючиха робко подступила ко мне - она явно не привыкла иметь дело с
людьми. Я подмигнул, затем, верный своей привычке, заломил бровь. В конце
концов, она ведь тоже женщина, верно?
- Как мне тебя называть? Пулар или Синдж? У крысюков второе имя
обозначало принадлежность к клану; так заблагорассудилось тому чародею,
который сотворил их племя. И если невзначай обратиться к кому-нибудь из них
не так, можно нажить себе неприятностей.
- Слышит она плоховато, - пояснил Релианс. - У каждого таланта есть
оборот. И понимает по-человечески с трудом. Ее двоюродный брат Фенибро будет
переводить.
Фенибро почесал мордочку:
- Ей больше нравится Синдж.
- Отлично. - Я обратил внимание, что Синдж следит за нашими лицами;
наверное, читает по губам. С людьми, естественно, так проще.
Время поджимало.
- Ты с нами пойдешь? - спросил я Релианса. - Вопрос был задан только из
соображений приличия. И с этими двумя я наверняка намаюсь, но главный крысюк
может оскорбиться, что его не пригласили.
- Думаю, не стоит. Я слишком старый и хожу медленно.
- Я с тобой, Гаррет, - неожиданно заявил Морли. - Иди сюда, Пудель.
- Ты? Помнится, ты не собирался марать руки.
- Этих двоих будет маловато. - Всем известно, что крысюки разбегаются при
первых признаках опасности. - И потом, ты слишком много думаешь. Тебя
двадцать раз пришить успеют, пока ты мыслишь. А мне ты нужен живой. Где еще
я найду такой замечательный отрицательный пример, ходячий вдобавок?
Может, он и правду говорит. А может, я должен ему энную сумму, о которой
благополучно забыл. Ну не верю я в бескорыстие Морли Дотса!
- Тогда пошли. Они с каждой минутой все дальше.
Морли прошептал что-то Пуделю. Тот кивнул и скрылся за дверью. Морли
уставил палец в небо, на луну, потом заявил:
- Я готов.
- Спасибо за помощь, - сказал я Релиансу. - Синдж, Фенибро, готовы? - И
припустил с места в карьер. Морли побежал следом, крысюки тоже. Надо
сказать, они бежали быстро, но довольно неуклюже. Вообще-то, когда спешат,
они скачут на всех четырех конечностях, как гориллы. Напугайте какого-нибудь
крысюка - сами увидите.
Попка-Дурак по-прежнему хранил молчание. Хвала небесам! От забытья он
очнулся на единый миг, испустил сдавленный, озадаченный вопль и снова затих.
Будь на это время, я бы, пожалуй, начал волноваться за Покойника.
Глава 54
- Что так долго? - проворчал Релвей. За время моего отсутствия с ним
произошла перемена не то чтобы разительная, но вполне ощутимая: он успел
приобрести безвольно повисшую руку, легкую хромоту, пришептывание и явное
нежелание выходить на освещенные места. Сомневаюсь, чтобы Морли впоследствии
смог его узнать - в другой одежде и в другой компании. Даже запах у него
теперь был иной - верно, сбивал с толку крысюков.
- Дела, заботы.
- Посреди ночи?
- Так получилось. Кстати, я привел лучшего нюхача.
Релвей поглядел на крысюков, которые бродили чуть поодаль, принюхиваясь и
что-то бормоча.
- Лучшая - Пулар Синдж.
- Она и есть. Вы знакомы?
- Просто наслышан.
Что ж, меня не обманули. Но у каждой медали две стороны: Синдж отыщет
Белинду, а это означает, что мне предстоит выяснять отношения с парой
главных танферских злодеев.
Загнанные в угол, они наверняка будут драться как звери. Как крысы.
Ха-ха.
Что ни говорите, а Садлер с Краском - этакая зловещая стихия, сама себе
хозяйка, никому не подвластная и не ведающая преград...
Я подмигнул Синдж. Это ее подбодрило. Она оскалила клыки, состроила
гримасу, которая у крысюков означала улыбку.
Смешные они все-таки. Так и норовят перенять все ужимки тех, кто их
сотворил. Бедные вы, бедные, нашли, кому подражать...
***
Нюхачи меня всегда восхищали. А Синдж восхитила вдвойне. Сдается мне, она
станет легендой своего народа, когда достигнет зрелости. Взяв след, она
повела меня, и главное было не отставать. Фенибро радостно ухмылялся, будто
это он шел по следу. А Пулар Синдж поглядывала искоса, как бы испрашивая
одобрения. Я благосклонно кивал, поднимал большой палец, улыбался отеческой
улыбкой. По всей видимости, дома с нею обращались не слишком ласково. Молва
утверждает, что крысюки держат молодежь и женщин в черном теле.
Всякому из нас нужен кто-то, на кого можно смотреть сверху вниз и с кем
плохо обращаться. Но на кого смотреть сверху вниз юным крысючихам?
- Нет чтоб в ближайший подвал заползти, - пробормотал я некоторое время
спустя. Мы проделали уже несколько миль, оставили позади центр Танфера и
приближались к местечку, носившему название Равнина Кавалерии. Столетия
назад, когда в Танфере из всех родов войск была только полиция, на этом
пустыре собирались конные отряды, чтобы попрактиковаться в верховой езде
перед набегами на соседние города. В те годы равнина находилась за
крепостной стеной. Затем и ее обнесли стеной и устроили на ней нечто вроде
военного лагеря на случай осады. Потом принялись хоронить на равнине павших.
Мало-помалу она превратилась в обширное кладбище. Ныне кладбище пришло в
запустение и стало предметом затяжных препирательств. Одни утверждали, что
земля внутри городских стен стоит слишком дорого, чтоб ей разбрасываться, и
что о тех, кто похоронен на равнине, давно позабыли даже их потомки. Другие,
те самые потомки, решительно возражали; к их возражениям пока прислушивались
по простой причине - на равнине были похоронены герои, чьи подвиги вошли в
бесчисленные предания. Впрочем, думаю, взятки рано или по