Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
а своих предрассудков и своей предвзятости, мистер Гаррет. Молю
Бога, чтобы он приблизил тот час, когда вы перестанете считать нас всех
похожими друг на друга.
Я признался бы в этом грехе, если бы не понимал, что маленький клоун
пытается втереть мне очки. Он лгал. Я знал, что он лжет. Он знал, что я знаю,
что он лжет. И так далее до бесконечности. Но я находился в его доме, и было
неуместно пытаться вывести его на чистую воду.
- Когда я приходил к вам прошлый раз, то ничего не знал ни о Книге
Призраков, ни о том, какую роль в ее изготовлении играют карлики. Вы
согласны?
- Согласен, - кивнул Гнорст. - Что дальше?
- Вы полагаете, что, узнав о книге, я стал представлять собой угрозу для
окружающих?
- Возможно. Мало кто, кроме карликов, знает историю книги. Даже среди нас
она во многом забыта. Как сказали мудрецы, знание являет собой опасность.
- Я так и думал.
- Вы желаете мне что-то сообщить, мистер Гаррет?
Я не знал, как лучше все изложить. Мне хотелось, чтобы мои слова остались
витать в воздухе, после того как я выпущу их из гнезда, но и не воспарили бы
слишком высоко.
- До того как я вас посетил, нехорошие существа не обращали на меня
никакого внимания. После визита к вам они непрерывно пытаются меня убить.
Поневоле задумаешься: что во мне изменилось? И как они об этих изменениях
узнали? Я уж не говорю о том удивительном факте, что все схватки между
карликами заканчиваются как бы вничью.
Физиономия Гнорста, скрытая в зарослях волос, заметно помрачнела. Он
принялся расхаживать по саду:
- Я слышал, что вы подвергались нападениям на улице, но не связал факты
воедино. Да. Я понимаю вашу позицию. По крайней мере значительную ее часть.
Поначалу они не обращали на вас внимания, но, узнав, что мы встречались,
стали угрожать вашей жизни. К моему бесконечному стыду и смущению, мистер
Гаррет, я вынужден признать, что кто-то из моих людей, видимо, является их ин
форматором.
Весьма мягко сказано.
- Да, я так и думал.
- Позвольте поинтересоваться из чистого любопытства, мистер Гаррет. Как вы
сумели остаться живым, чтобы нанести мне повторный визит? Я полагал, что
карлики организуют покушения с присущим нашему племени совершенством.
- Мне просто везло. В первый раз удачно подвернулись люди Чодо Контагью. Во
второй раз я побежал раньше, чем они начали стрелять. Надеюсь, третьей
попытки не будет. Думаю, им не до меня, они сейчас скрываются от тех, кто
разорил их гнездо.
Он хихикнул. Неприятный смешок. В нем слышалось бульканье льющейся из
десятигаллонной бутыли воды и скрежет ногтей по грифельной доске.
- Я не нахожу это забавным.
- Убежден, что не находите, мистер Гаррет. И что же вы теперь намерены
делать?
Настало время шагать на цыпочках по карнизу.
- Кто-то за мной следил. Я подумал, что смогу взглянуть на него отсюда.
На самом деле это было невозможно. На улице царила такая темень, что парень
мог пуститься в пляс посередине мостовой, и никто бы не заметил.
- Но главное, я хотел, - соврал я, - дать вам знать, что в вашем стане
завелся предатель.
Гнорст недовольно хрюкнул. Если верить моему жизненному опыту, люди его
типа на редкость раздражительны. Между тем Гнорст - образец сдержанности и хо
роших манер. Наверное, это и позволило ему стать боссом местных карликов.
- Вы принесли новость, которая мне совсем не по вкусу, - сказал он. - И что
прикажете делать?
Трудно общаться с существом, взращенным в чужой культуре, и в то же время
настолько похожим на человека, что возникает искушение применить к нему
людские мерки. Впрочем, я сильно подозревал, что Гнорст не столь несчастен,
как хотел казаться. Быть может, он полагал, что из присутствия в Карлик-Форте
предателя удастся извлечь какую-то пользу. Я и сам мог придумать несколько
вариантов.
- Понимаю, что вы хотите сказать. Я сегодня весь день распространяю дурные
новости. Куда бы я ни заходил, я говорил то, чего никто не желал слышать.
Мы еще немного пофехтовали словесами. Он так и не сообщил ничего полезного.
Склонив голову перед его упорством, я сказал, что попробую переложить решение
загадок на Покойника. Гнорст молча отпустил меня с миром. Почему-то сегодня
он не слишком гостеприимен. Отношение босса передалось моему проводнику, и
тот ничем не облегчил мне путешествие по лабиринтам Карлик-Форта.
Оказавшись на улице, я на мгновение замер и внимательно огляделся. Гаррет
никогда не наступает дважды на одни и те же грабли. Ничего не увидев, я
двинулся вперед, приготовившись ко всему.
Когда вы готовы к неожиданностям, с вами ничего не случается.
Тишина над головой казалась чуть ли не угрожающей. Моркары неизвестно
почему отправились на покой. Мне их даже как-то не хватало. Они уже успели
/`%"` b(blao в неотъемлемую часть городской жизни.
ГЛАВА 29
Вся ночь принадлежала только мне. Если не считать тащившегося за мною
хвоста. Одиночество не доставляло радости. Пустынные улицы всегда грозят
неприятностями.
Тот, кто следовал за мной, начинал меня пугать. Я не знал ни одного
подобного мастера слежки, кроме Шныря Пиготты. Похоже, за мной крался его
дух.
Однажды я сумел перехитрить Шныря, когда он за мною увязался. Может, повто
рить этот трюк? Если бы вы знали, как трудно работать в одиночку. Я начал
искать какую-нибудь оживленную таверну с запасным выходом.
Нет, это явно не мой день. Трюк не сработал. Никто не проскользнул во
входную дверь, пока я мчался по переполненному залу. Парень, наверное, умел
читать мысли. Я добился лишь одного - все присутствующие поняли, что за мной
следят. Соревнуйся сообразительно с булыжником, Гаррет. Есть шанс, что
булыжник эту схватку умов проиграет.
Слежка вредно сказывается на психике. Она вынуждает размышлять кто и
почему. Очень скоро ваше воображение разыгрывается, и вы начинаете кругом
видеть вампиров, стаи вервольфов или шайки пожирателей трупов. Вступая в
темный проулок, вы от страха зажмуриваетесь...
Да, те еще мысли для ночной прогулки. Черт с ним, с этим клоуном! Пусть
шагает, пока задница не отвалится. Вроде нападать на меня он не намерен. Его
интересует, что я собираюсь делать. Если я не стану останавливаться, у него
не хватит времени доложить о моих перемещениях тем, кто его послал.
Я был раздражен, подавлен и настолько устал, что начал утрачивать интерес к
жизни. Со мной такое бывает, когда все идет не так, как мне хочется. Можете
считать меня избалованным ребенком.
Проходя мимо Бледсо - благотворительной лечебницы, содержащейся на средства
выживших потомков императорской семьи, - я почувствовал, как что-то
изменилось. Я не знал, что произошло в ночи. Поменялось что-то невидимое
глазу. Мой хвост вел себя тихо. Моркары не поднимали шума. Отдельные громовые
ящеры тенями проносились над головой, охотясь на летучих мышей. Улицы
оставались пустынными. Интересно, может, у ночных обитателей города сегодня
выходной?
Я немного задержался взглянуть на Бледсо - этот памятник добрым намерениям,
превратившийся в символ несчастья, в место страха, куда приползали умирать
бедняки и где в запертых, переполненных палатах безумцы воплями облегчали
боль своих душ. Члены императорского семейства делали все, что могли, но их
усилий было недостаточно. Их деньги и другое вспомоществование едва-едва удер
живали больницу от полного развала. Это было огромное, серое и уродливое
здание, видимо, весьма импозантное в пору своего расцвета лет эдак двести
назад. Сейчас вы видели всего лишь очередной совершенно запущенный большой
дом, не хуже и не лучше, чем десятки тысяч неухоженных домов Танфера.
Я покачал головой, пораженный неожиданной мыслью - в Танфере совершенно не
ведется нового строительства. Неужели война пожирает все ресурсы?
Война полностью определяет жизнь Танфера - не важно, участвуете вы в ней
или нет. Каждую минуту она формирует нас и наше окружение, без устали
выковывает будущее.
Все события в Кантарде (особенно такие эпохальные, которые Покойник
чувствует даже в своем кресле) разрушительно влияют на жизнь обитателей
Танфера.
Это меня пугает. Не могу сказать, что я в восторге от текущего состояния
дел, но все изменения, насколько я вижу, ведут лишь к их ухудшению. И чем
серьезнее изменение, тем ухудшение заметнее.
До меня донесся чуть слышный звук. Краем глаза я уловил какое-то призрачное
движение, Я слишком углубился в свои мысли и, осознав это, среагировал на
шорох нервознее, чем следовало. С поворотом резко выбросил для удара ногу. А
когда она опустилась на землю, сделал нырок, еще раз развернулся и
располосовал воздух ножом.
Краска спасло лишь то, что мой каблук, слегка задев физиономию, отбросил
его назад, и он ухитрился упасть.
Сидя в пыли, он пялился на меня с идиотским выражением на морде.
- Скажи... - выдавил он, - какая муха тебя укусила?
От чрезмерного количества адреналина в крови меня начала бить дрожь.
Действительно, что со мной? Я несколько раз глубоко вздохнул и, спрятав нож,
протянул Краску руку.
- Прости. Ты здорово меня напугал. Разве можно появляться без пре...
Увидев, что он протягивает мне левую лапу, я замолчал на полуслове и
отдернул ладонь. К тому же мне не понравилось выражение его глаз.
Краск медленно поднялся, опираясь только на левую руку. Я заметил, что
правая прижата к брюху.
- Что с тобой?
Освещения маловато, но, похоже, его физиономия тоже не годится для
повседневного ношения. Он выглядел не таким устрашающим, как обычно.
Он встал на ноги, потирая ушибленную задницу. Проклятие, парень казался
смущенным! Может, это всего лишь игра света, пробивающегося из окон Бледсо?..
Однако ответа он мне не дал.
Меня осенило - не он ли тот придурок, который накатил на Торнаду, пока я
толковал с Садлером? Доказательств этому нет, сам он никогда не признается,
но я готов спорить на что угодно (уж на пару медяков точно), что это был
именно он.
- Тебе не стоило подкрадываться, - ухмыльнулся я.
- Да не подкрадывался я вовсе, Гаррет. Топал к тебе открыто.
Спорить я не стал. С Краском и Садлером спорить не надо.
- Что ты здесь делаешь?
- Тебя ищу. Твой человек сказал, что ты отправился в Карлик-Форт. Я и
двинул сюда. Рассчитал, что ты как раз должен возвращаться.
Надо серьезно поговорить с Дином. Хотя вполне понятно, почему старик
ответил на вопросы Краска, когда тот сунул в дом свою мерзкую рожу.
- В чем дело? - Два слова. - Ты видел Садлера?
- Нет. С тех пор как... Словом, нет. А что?
- Исчез. - Краск был краток. - Пошел потолковать с Чодо после... - Он тоже
избегал упоминать об инциденте. - Потолковал и ушел. Никто его больше не
видел. Не сказал, куда направляется. Чодо беспокоится.
Чодо беспокоится. Это слишком мягко сказано. Впрочем, так бывает всегда,
когда речь идет о Большом Боссе. В переводе на обычный язык это значит, что
Чодо от ярости уже описался.
Не в моих правилах добровольно делиться информацией - особенно с людьми
Чодо. Однако на сей раз я решил сделать исключение.
- Все вдруг начали исчезать. Не могу напасть на след Морли Дотса. И
Плоскомордый пропал. Можно сказать, что и я беспокоюсь. Не слышно шума на
улицах. Ты заметил?
Он покачал головой, и юная плешь на макушке слегка блеснула в свете окон
больницы.
- Думал, Дотс свалил, потому что мы использовали его заведение.
- Я тоже так считал. Поначалу. Но ведь это было бы совсем не в его стиле?
- Не. Такой псих, как он, освирепев, раскроил бы нам котелки и вышиб бы
пинком под зад.
- Во всяком случае, попытался бы.
Краск улыбнулся. Он делал это настолько редко, что зрелище казалось
неправдоподобным.
- Точно. Попытался бы. Ну ладно, Гаррет, у меня есть еще дела. Спешу.
Гонялся за тобой, чтобы узнать о Садлере. Давай-ка пройдемся и потолкуем.
Напряжем на пару мозги и, может, сообразим, куда деваются люди.
Мне не хотелось его сопровождать, но спорить я не стал. Не потому, что
опасался его обидеть. Я подумал, что смогу узнать что-нибудь полезное. Можете
считать это интуицией.
К тому же Краск - сейчас по крайней мере - не та личность, которую я знал и
ненавидел. Он был чем-то настолько поглощен, что барьеры, отделяющие его от
внешнего мира, частично рухнули. Временами он даже казался человеком, но все
&% не настолько, чтобы я захотел выдать за него свою сестру, если бы она у
меня была. Хорошо, что у меня нет сестры. Достаточно того, что заложниками
судьбы являются мои друзья.
ГЛАВА 30
Несколько часов я носился с мыслью, что Морли и Плоскомордого устранил
Чодо, чтобы лишить меня поддержки, если я обнаружу его интерес к Книге
Видений. Подобные идеи осеняют вас, когда вы считаете себя пупом вселенной.
После встречи с Краском эти измышления рухнули под напором фактов.
Что же, когда события лишены смысла, вы хватаетесь за соломинку.
Морли исчез из поля зрения до того, как Чодо понял, что представляет собой
книга. Даже сейчас я не мог быть уверен, что Большой Босс знает о книге. А
исчезновение Садлера напускало еще больше тумана.
Кто вынуждал людей исчезать? Змеюку эти парни не интересовали. Ей нужна
Книга Видений. Охота за головами тут не поможет. То же самое и с нашим добрым
другом Фидо.
У кого же могли быть серьезные причины изничтожать моих знакомых?
Вообще-то у многих, если взять по отдельности. И ни у кого, если
рассматривать исчезнувших всех вместе. У них не было общих врагов.
Краск согласился со мной. Мы неторопливо тащились, и я бубнил о ледяном
ветре и жаловался, что не имею ключа к загадке. Затем начал стонать насчет
избытка ключей и невозможности выбрать из них нужный.
- Куда мы направляемся?
По-прежнему ощущая слежку и надеясь что-нибудь увидеть, я оглянулся - как
будто в этой кромешной тьме можно было что-то рассмотреть.
- В Веселый Уголок, - буркнул Краск. Ветер донимал и его, парень все время
пытался уберечь поврежденную руку. - У меня там свидание с кое-какими
карликами.
Вот как. И почему это не пришло мне в голову? Веселый Уголок - колыбель
всех грехов Танфера. Там дозволено все, там никто не задает вопросов и не
вмешивается в дела других. Миссионеров там не привечают. Реформаторы могут
проникнуть туда только на свой страх и риск. Впрочем, как и все остальные.
Банда Змеюки без труда могла найти убежище в Веселом Уголке, несмотря на то,
что все в этом замечательном месте принадлежало Чодо. Только для этого им не
надо было бегать шайкой.
Да, мог бы сообразить пораньше. Веселый Уголок раскинулся неподалеку от
Карлик-Форта, всего в нескольких кварталах позади Бледсо, а мне сказали, что
карлики-ренегаты после схватки с командой Гнорста бежали именно в этом
направлении. Если бы я был чужаком и искал укрытие, то лучше Веселого Уголка
места не было.
Так почему же я не сообразил понюхать там? Неужели совсем поглупел?
Веселый Уголок никогда не спит, поздней ночью жизнь там лишь немного
замедляется. Когда мы прибыли, фонарщики гасили фонари, экономя масло. В часы
пик здесь все залито огнями и кругом кипит карнавал, но в затишье владельцы
не желают потратить и медяка, если он не приносит десятикратной прибыли.
Веселый Уголок похож на шлюх (которые, кстати, и есть его основной товар) -
он подкрашен и загримирован только снаружи. За внешним блеском скрываются
гниль, вонь и человеческое горе. Как и шлюха, он не пытается приукрасить и
загримировать невидимые с первого взгляда пороки. Когда вы их узрели, уже
поздно. Она получила ваши деньги и теперь стремится побыстрее обслужить и
избавиться.
С каждой минутой ветер становился все пронзительнее. Может, поэтому моркары
решили отдохнуть этой ночью. Их родные долины значительно теплее. Фонарщики,
сгорбившись в своих потрепанных одежках, ругались в бороды. Зазывалы веселых
домов выглядывали на улицу сквозь узенькие щели чуть приоткрытых дверей.
Выждав, когда мы приблизимся, они выскакивали на улицу и заводили свои
рапсодии об ожидающих нас внутри чудесах. Увидев, что мы не проявляем
интереса, ребята тут же скрывались. Никто не пускался в уговоры. Все узнавали
Краска.
Я позволил ему указывать путь, пытаясь придумать хотя бы одну вескую
/`(g(-c бегать по ночам, разыскивая Книгу Видений. Могу ли я себе доверять? А
вдруг я тайно желаю получить книгу по тем же мотивам, что Змеюка, Истерман и
- вполне возможно - местный вождь карликов.
Это была свежая мысль. Она объясняла необщительность Гнорста. Не исключено,
что коротышка задумал примерить сапоги Полуночного Кромбаха.
- Ого.
Пока я внутренним оком обследовал вражеские земли, ландшафт вокруг меня
претерпел некоторые изменения. Улицы опустели. Краск перестал спешить. Теперь
он ступал мягко, стараясь держаться в тени.
Пожалуй, намечается нечто серьезное. Краск опередил меня на несколько
шагов. Я отодвинулся в сторону и поднялся по ступеням у фасада старого дома.
Краск ничего не заметил. Все его внимание было сосредоточено на чем-то
находящемся впереди. Я распластался на площадке перед дверью второго этажа.
Своим предчувствиям я, как правило, доверяю. На сей раз внутренний голос
весьма настойчиво требовал от Гаррета, чтобы он поскорее убирался с открытого
пространства и тем более не пытался спрятаться в темном проулке. Я постарался
исчезнуть, растворившись в ледяной темноте, и остаться лишь парой
внимательных глаз.
Предчувствия меня не обманули. Едва я успел растянуться на животе, как
открывающийся моему взору темный проулок наполнился крутыми парнями. Краск
поднял здоровую руку, подавая сигнал. Парни кучей бросились к дому, на
который указывал вождь.
Тут он заметил, что меня нет рядом. В изумлении оглядевшись по сторонам,
Краск смачно сплюнул и грязно выругался. Похоже, я ухитрился остановиться
лишь в шаге от огромной кучи дерьма.
Уж не вел ли он меня на бойню?
Присоединяться к его отряду, видимо, было неразумно. Я остался лежать на
площадке - наблюдать, удивляться и морозить свой хвост.
Что случилось с этой Змеюкой? Все твердили, что тот, кто способен сотворить
книгу, выступает на волшебном ринге в тяжелом весе. Змеюка вовсе не походила
на тяжеловеса. Если действительно обладаешь могуществом, не станешь прибегать
к помощи третьесортной шпаны. Змеюка же бестолково и бесполезно суетилась, и
это меня смущало.
Все колдуны, чародеи и им подобные находились в Кантарде, отлавливая Слави
Дуралейника. Танфер остался беззащитен, и Змеюка могла творить все, что ей
заблагорассудится. Но она вела поиски так, словно была не сильнее безумного
Фидо.
Неужели Змеюка вложила всю свою силу в книгу и допустила, чтобы книгу
украли?
Звучит убедительно. А тогда мы имеем дело с отчаявшейся колдуньей, злобной,
как дракон с больными зубами.
Войско Чодо бесшумно ворвалось в здание. Но тишина долго не продержалась.
Почти сразу поднялся страшный шум. Я увидел столько запрещенного оружия, что
хватило бы на целую роту. Шум внутри здания превратился в звуки битвы.
Похоже, появились первые жертвы...
Схватка скоро закончилась. Бойцы Чодо вытаскивали пленников на улицу и
заставляли их разоблачаться.
Ого... Пророчество Покойника реализовалось в полной мере. Я не слышал
распоряжений Краска, но в этом не было нужды. Он искал татуировку. Среди
пленных я Змеюки не видел, как и Краск. Он топтался вокруг них и театрально
ругался. Положив подбородок н