Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
- Да.
- Почерк вам незнаком?
- Нет. Но писала, по-моему, женщина.
- Мне тоже так показалось. Столько завитков... Честно говоря, я даже
подозревал, что эти письма сочиняла Амиранда.
- У Амиранды был почерк пьяного тролля. Такой не спутаешь ни с каким
другим.
- Ясно. Что касается вашего мужа, я хотел бы поговорить с ним
наедине. Со слугами же поступим следующим образом: если ваше с Амбер
присутствие будет их смущать...
- Все понятно, мистер Гаррет. Начнем?
- Пожалуй. Где Уилла Даунт?
- В своем кабинете. Выполняет мое поручение.
- Амбер, будь добра, приведи ее. И скажи, чтобы не забыла документы.
- Слушаюсь, хозяин. - Девушка подмигнула. Ее мать прекрасно все
видела.
- Госпожа, я был бы весьма признателен, если бы вы отложили на
денек-другой расправу над Уиллой Даунт и всеми прочими. Завтра я хочу
пригласить вас на прогулку, во время которой мы посетим те места, где
преступники получили выкуп и где убили Амиранду.
- Это необходимо?
- Да. Я рассчитываю, что после прогулки никаких сомнений уже не
останется.
Владычица Бурь не стала расспрашивать подробно, за что я был
благодарен. По правде говоря, не такая уж она и страшная.
Мы молча ждали.
Глава 50
Наконец появилась Уилла Даунт с бумагами под мышкой.
- Вы звали меня, мадам? - Похоже, мое присутствие ее не удивило (и не
должно было, если вдуматься - ведь у нее наверняка хватает осведомителей
среди слуг).
- Мистер Гаррет расследует по моему поручению обстоятельства гибели
Амиранды, Карла и Коуртера. Он выразил желание задать вам несколько
вопросов. Будьте любезны, Уилла, отвечайте искренне.
Когда Владычица Бурь упомянула Коуртера, я приподнял бровь.
Любопытно. Да, в уме ей не откажешь.
- Передайте мистеру Гаррету документы.
- Вы стервятник, мистер Гаррет, - проговорила Уилла Даунт. - Не
уйметесь, пока не выклюете глаза всем?
- Если мне не изменяет память, я всякий раз появлялся во дворце да
Пена отнюдь не по собственному желанию. Вспомните. Хотя вы вряд ли
запоминаете подобные мелочи.
- Ваше остроумие по-прежнему на уровне.
- Уилла, замолчите. Будете говорить, только когда вас спросят.
Садитесь.
- Хорошо, мадам.
Зверь, что называется, выпустил когти.
Уилла Даунт села в кресло. Ее лицо, как обычно, ровным счетом ничего
не выражало.
Ладно, голубушка, сейчас ты у нас попляшешь. Я принялся изучать
документы. В письмах подробно объяснялось, что и как следует делать. Я
отложил в сторону те, которые видел раньше, пристально поглядел на Уиллу
Даунт и спросил:
- Когда вы начали догадываться, что похищение Карла инсценировано?
- Когда исчезла Амиранда. Перед тем как сбежать, она вела себя весьма
странно и подолгу о чем-то шепталась с Карлом.
Врет и не краснеет. Ведь Амиранда сбежала из дома уже после того, как
Уилла Даунт поехала выкупать Младшего. Или... Или она заблаговременно
узнала о планах девушки?
- А когда вы поняли, что преступники взялись за дело всерьез?
- Когда приехала туда, где должна была передать выкуп. Боюсь, я
утратила самообладание. Эти бандиты напугали меня до полусмерти.
- Опишите их, пожалуйста. Она нахмурилась.
- Я вас уже спрашивал, при каких обстоятельствах вы передали деньги.
Вы не пожелали ответить, на что в прошлый раз имели полное право. Но
теперь все иначе. Слушаю вас. - Я взял в руки письмо, которое еще не
читал.
- На дороге стояли две закрытые коляски. Бандитов было по меньшей
мере четверо. Возницы-полукровки, какой-то человек весьма отталкивающей
наружности и очень симпатичная девушка. Главным был тот урод.
- Что значит "по меньшей мере"? Там был кто-то еще?
- Меня не выпускали из экипажа, но мне показалось, что в одной из
колясок кто-то есть... Впрочем, я могла и ошибиться.
- Гм... - Я переставил свое кресло так, чтобы на него падал свет. -
Продолжайте. И постарайтесь ничего не упустить.
Уилла Даунт принялась рассказывать - замогильным голосом, словно
жизни в ней оставалось всего ничего. Я услышал практически то же самое,
что уже знал от Скредли, поэтому стал проглядывать письма. Одно из них
привлекло мое внимание. Я перечел его дважды. Неужели нашел?
Уилла Даунт тем временем дошла в рассказе до моста через Малую
Сосновую речку, от которого поехала домой.
- Минуточку, - перебил я. Она замолчала.
- Эта история с выкупом сильно смахивает на глупую шутку. Деньги
получили, а жертву не вернули. Тут, разумеется, вашей вины нет, вы
ничего не могли поделать. Кроме того, бандиты позволили вам разглядеть
себя и отпустили подобру-поздорову, хотя знали, что вы - секретарь
женщины, сына которой они собирались в скором времени убить.
- Я не могу этого объяснить. Сказать по правде, когда я поняла, что
Карла с ними нет, то решила, что меня непременно убьют.
Неужели ты не приняла никаких мер предосторожности? Отдала, например,
не весь выкуп, а только часть - остальное, мол, когда вернете Карла. Или
заявила, что привезла столько, сколько смогла. Что-нибудь в этом духе,
иначе сейчас ты бы здесь не сидела.
Вслух ничего подобного я, конечно, говорить не стал.
- Они не упоминали при вас никаких имен?
- Нет.
- А хорошо вы их разглядели?
- Достаточно хорошо, чтобы узнать, если увижу. Девушка и урод
держались в тени, но я отлично вижу в темноте, поэтому они зря
старались. Скорее всего просто не догадывались.
- Может быть. Теперь это не имеет ни малейшего значения. Все они
мертвы, кроме девушки.
Уилла Даунт вопросительно поглядела на меня, ожидая продолжения. Ну и
выдержка у нее, черт возьми!
Что ж, я выяснил все, что хотел в присутствии Владычицы Бурь.
Интересно, как бы потактичнее намекнуть... Тут в зал вошла Амбер.
Рейвер Стикс молча поднялась и вышла за дверь.
- Я ничего не нашла, - прошептала Амбер. - Дневника она не вела...
- Амбер, шептаться на людях невежливо, - заметила Уилла Даунт.
Я утвердительно кивнул.
- Счета как будто в полном порядке. Серебро продавалось в пределах от
семи до пятнадцати процентов ниже рыночной цены. Я не то чтобы уверена,
но мне кажется, что в данных обстоятельствах это было оправданно.
Кстати, сейчас стоимость серебра упала настолько, что бывшие покупатели
стали продавцами.
Амбер есть Амбер - никогда не забывает о деньгах и драгоценных
металлах.
- Кто покупал серебро? Девушка протянула мне список.
- Очень интересно. Лаймен Гамелеон, едва ли не главный подозреваемый,
приобрел больше всех, причем с максимальной скидкой.
Даже это не проняло Уиллу Даунт.
- Положение было отчаянным, - сказала она, - поэтому я продавала
серебро за ту цену, которую мне предлагали. Владычица Бурь проверила
счета и ни в чем меня не упрекнула.
- Амбер, ты помнишь, когда заключались сделки? - справился я,
повинуясь некоему внутреннему голосу.
- Нет. Посмотреть?
- Не стоит, - проговорила домина. - Я помню. - И начала перечислять
даты с такой уверенностью, будто читала по бумаге.
Судя по датам, сделки совершались почти одновременно, что, по всей
видимости, не могло не вызвать определенных осложнений.
- Гамелеон знал, зачем вы покупаете золото?
- Лорд Гамелеон, мистер Гаррет.
- Да хоть Мальчик-с-пальчик. Знал или нет?
- Разумеется. Иначе бы он отказался. Что ж, это подтверждает мою
догадку о связи Гамелеона с Донни Пелл.
- По-вашему, это было разумно?
- Сейчас мне думается, что вряд ли. Но тогда у меня не было выхода.
- Допустим. Ладно, на сегодня все.
- На сегодня?
- Завтра с утра мы все отправляемся на прогулку. Уилла Даунт
озадаченно поглядела на меня. Дескать, что еще я там задумал?
- Пригласите, пожалуйста, баронета.
***
Довольно долго никого не было. Я уже начал злиться. Наконец дверь
открылась, но вошел вовсе не баронет. Вернулась Владычица Бурь в
сопровождении Уиллы Даунт.
- Вы по-прежнему хотите договорить со слугами, мистер Гаррет? - Голос
Рейвер Стикс напоминал одно из тех климатических явлений, которыми она
повелевала.
- А где ваш муж?
- Честно говоря, я бы сама не прочь это узнать. Он ушел из дворца
вскоре после вашего появления здесь. Видели, как он входил в дом своего
кузена, лорда Гамелеона, который живет напротив. Лорд Гамелеон
подтвердил, что мой муж к нему заходил, но уверяет, что они давно
расстались. Так как насчет слуг?
- К черту. - Вдруг закатила чудовищная усталость. - Думаю, обойдусь.
Если вы не против, пойду отсыпаться. Встретимся завтра в восемь утра у
моего дома. У меня к вам просьба, господа. Постарайтесь устроить
побольше суматохи, чтобы привлечь внимание тех, кто может
заинтересоваться.
- Хорошо, мистер Гаррет. Уилла, тогда на сегодня все.
- Амбер, ты остаешься? - осведомился я.
- Нет, я иду с тобой, - ответила она, не поднимая глаз. - Но мне
нужно собрать вещи.
Похоже, девушка все-таки набралась мужества и решила утереть нос
матери. На лице Владычицы Бурь заиграли желваки, однако она промолчала.
Видимо, усвоила на собственном опыте, что бывают победы и поражения.
***
Первое, что я сделал, вернувшись домой, - написал записку Морли Дотсу
и отправил ее с одним из соседских мальчишек. Затем сообщил Покойнику
последние новости, притворился, будто хочу выудить из него тайну Слави
Дуралейника, с тем, чтобы просто-напросто польстить старому хрычу. После
чего мы с Амбер уничтожили приготовленный Дином ужин, и я отправился
спать.
Обычно я не помню, что мне снилось, а тут запомнил, хотя всей душой
желал забыть.
Глава 51
Дин разбудил меня заблаговременно. Мы позавтракали, собрали провизию
в дорогу. Я прихватил из домашнего арсенала пару подходящих для дамы
стилетов и обучал Амбер владению оружием, пока не прибыл кортеж ее
матери.
Рейвер Стикс проявила удивительную заботливость. Она каким-то образом
выяснила, что я не располагаю собственным средством передвижения, а
потому предоставила мне лошадь из своей конюшни. Сама Владычица Бурь
сидела в карете. Амбер подсела к Уилле Даунт, которая правила коляской.
Представляю, как им будет весело вдвоем.
Я заглянул лошади в глаза. Она и не подумала отвернуться, однако
бесовской искорки в ее взгляде я не заметил. Видимо, эта лошадь обо мне
не слышала.
Владычица Бурь приятно удивила меня не только своей заботливостью. Я
думал, мне придется убеждать ее в том, что отправляться на прогулку в
сопровождении небольшой армии - чрезмерная роскошь. Но Рейвер Стикс
взяла с собой всего-навсего двух охранников. Впрочем, колдунам, по всей
вероятности, охрана нужна лишь для того, чтобы подчеркнуть свое
положение в обществе.
- Поезжайте вперед, - сказал я Уилле Даунт. Та бесстрастно кивнула.
Амбер, увидев, что я предпочитаю держаться сзади, развернулась лицом ко
мне. Впрочем, нас с ней разделяла карета ее матушки.
Уилла Даунт пустила лошадей рысью. Иногда она притормаживала,
поджидая, пока карета Владычицы Бурь нагонит ее коляску. Я ехал футах в
пятидесяти за каретой. На городских улицах нас провожали любопытными
взглядами, но стоило выехать за город, как на кортеж перестали обращать
внимание. Я приглядывался к работавшим на полях крестьянам и попутно
сопоставлял карту с местностью.
Ничего похожего на то место, которое я нарисовал себе в мыслях, пока
не обнаруживалось.
Может, потолковать с Уиллой Даунт? Глядишь, что-нибудь да узнаю.
Ага. После дождичка в четверг. К тому же у меня есть веские основания
держаться позади.
***
Морли догнал меня, когда кортеж преодолел две трети расстояния до
перекрестка. Над дорогой нависали деревья, поэтому можно было
рассчитывать, что нас никто не заметит.
Поравнявшись со мной, Морли натянул поводья.
- Они едут за вами. Гамелеон и шестеро его ребят. Все как на подбор.
- Догонять нас они не собираются?
- Нет.
- Отлично. Значит, птички попадут в клетку все сразу.
- Ты спятил, Гаррет. Семеро сзади, неизвестно сколько впереди, а ты
рассуждаешь так, словно командуешь дивизией.
- На их стороне число, а на моей - Владычица Бурь. Предупреди
Плоскомордого.
Морли кивнул и поскакал прочь.
Все выходило как нельзя лучше. Оставалось только надеяться, что когда
западня захлопнется, меня в ней не будет.
***
К тому времени, когда мы добрались до перекрестка, настроение у меня
слегка ухудшилось, поскольку я не заметил ни единого местечка, которое
могло бы подтвердить правильность моей теории насчет выкупа. Правда, от
основной дороги отходило несколько боковых, с которыми следовало при
случае ознакомиться. Потом, если представится возможность и если Амбер
не заразится от Гаррета ощущением безысходности.
Наверно, я допустил ошибку. Начал делить шкуру неубитого медведя.
Решил, что все знаю, и на тебе.
- Стойте! - крикнул я, когда Уилла Даунт свернула на запад. Сам
виноват, надо было предупредить, что на перекрестке мы остановимся.
Она подчинилась. Я спешился и огляделся по сторонам. Где
Плоскомордый? Он должен был ждать здесь.
Друг Уолдо выступил из-за дерева. Краем глаза я заметил, как
всплеснула руками от удивления Уилла Даунт.
- Что мы имеем?
- Ты был прав. Она там.
- Одна?
- Если бы! В дружеской компании. Один заявился вчера около полуночи,
остальные, все гоблины, явились уже сегодня.
- Скредли тоже там? Плоскомордый кивнул.
- Сколько их всего?
- Пятнадцать.
- Садлер с Краском ведут себя прилично?
- Они не дураки, Гаррет. Знают, что можно, а чего нельзя.
- Рад слышать. Пойду расскажу Владычице Бурь. К дому можно подъехать
незаметно?
- Да. А как быть с парнями, которые едут сзади?
- Они сами о себе позаботятся. - Я пропустил вереницу телег,
перебежал на другую сторону дороги и пригласил себя сесть в карету
Рейвер Стикс.
- Почему мы остановились, мистер Гаррет? Я объяснил и прибавил:
- Откровенно говоря, я не предполагал, что их окажется так много. А в
остальном все в порядке. Хотите что-нибудь уточнить?
- Тот человек, который пришел ночью... Это мой муж?
- Вполне может быть. К сожалению, мой человек не знает его в лицо.
- Как по-вашему, лорд Гамелеон знает, куда едет?
- Понятия не имею.
- Может, проследить за ним?
- Стоит ли, госпожа?
- А почему нет, мистер Гаррет?
- Потому что их семеро, а я один.
- У вас есть я. - "Неужели? - мысленно спросил я. - И что мне с тобой
делать?"
- Хорошо. Мы пойдем с моим другом. А вы будьте осторожны.
- Это вы будьте осторожны, мистер Гаррет. И прихватите с собой Амбер.
Мне бы хотелось сохранить хоть что-нибудь.
- С ней все будет в порядке. - Я вылез из кареты. - Амбер, ты идешь
со мной.
Владычица Бурь также покинула карету. Сказала что-то вознице, тот
кивнул. Второй охранник спрыгнул на землю и вместе с Рейвер Стикс уселся
в коляску, которая тут же тронулась с места.
- Куда мы идем? - поинтересовалась Амбер.
- Гулять по лесу. - Я привязал свою лошадь к карете, и мы поспешно
скрылись за деревьями.
Мгновение спустя мимо проскакал лорд Гамелеон. Его слуги, все без
ливрей, усиленно притворялись, что не замечают карету Владычицы Бурь.
- Она поехала прямо туда? - спросил Плоскомордый.
- Наверно. Надо торопиться. Где Морли? Где Краск и Садлер?
- Иди за мной, Гаррет. Правильно, мисс да Пена?
- Правильно, мистер Тарп. Ведите.
Глава 52
Мы рассчитали все до секунды.
Когда мы достигли опушки, неизвестно откуда появился Морли.
- Неплохо для городского увальня, - одобрил я. Садлер с Краском
присоединились к нам не менее неожиданно. Если бы они были не на нашей
стороне, у нас возникли бы серьезные неприятности. - Что слышно?
- Кричат.
- Да ну?
- Точно. Видимо, кто-то задает вопросы, на которые другие не горят
желанием отвечать. Признаться, я ничуть не удивился.
- Там что-то происходит, - сказал Краск. Я подошел к нему. С этого
места ферма была видна как на ладони. Из дома выбегали гоблины и сломя
голову неслись через поле к дороге.
- Должно быть, дозорный заметил коляску. Кто-то фыркнул.
- Интересно, они выставили часовых? Или только наблюдают за дорогой?
- Второе, - ответил Садлер. - Это же гоблины.
- По-моему, Владычица Бурь допустила ошибку. Такие типы, как правило,
сначала убивают, а уж потом разбираются, кого и за что.
- Пока они отвлеклись, самое время подобраться поближе, - сказал
Плоскомордый. - Если держаться края низины, можно подойти чуть ли не
вплотную. К валунам, которые остались от амбара.
Я посмотрел в ту сторону, куда он показывал, но, как ни
приглядывался, никаких валунов не увидел.
- Ты там был?
- Естественно. Я же должен был разведать дорогу.
- Тогда пошли.
Первым двинулся Плоскомордый, за ним Краск и Морли. Следом Амбер,
которой я настоятельно советовал пригибаться пониже. Замыкали шествие мы
с Садлером.
Мы преодолели приблизительно половину пути, когда из леса донеслись
вопли. Все замерли.
- Что-то непохоже, чтобы гоблинов застали врасплох.
- Да уж.
- Идем дальше.
Некоторое время спустя мы достигли груды камней ярдах в тридцати от
дома. И тут из леса высыпала шайка Скредли. Бандиты вели пятерых или
шестерых пленников. - Гамелеон, - пробормотал я. - А где же Владычица
Бурь?
- Гаррет, их дюжина, - проговорил Морли. - Нас не видно, так почему
бы не напасть? Или ждешь, пока они доберутся до дома?
Признаться, особого восторга его предложение у меня не вызвало, но
рассчитывать на то, что ситуация переменится к лучшему, не приходилось.
Я оглядел остальных. Все утвердительно кивнули.
- Амбер, оставайся здесь. Когда все кончится, я крикну.
Она притворилась, что не слышит, и, когда мы двинулись к черному
ходу, увязалась за нами. Я выругался себе под нос, но делать было
нечего: не применять же, в самом деле, грубую силу?
Нас никто не заметил. Войти в дом первым вызвался Морли. Никто не
возражал и не пытался оспорить эту сомнительную честь.
Внутри находились три гоблина, женщина и старший Карл да Пена. Двух
гоблинов поверг на пол неустрашимый Морли Дотс, третий хотел было
закричать, но только захрипел, когда Краск перерезал ему глотку.
Садлер расправился с теми, кого оглушил Морли.
Желудок Амбер поспешил избавиться от своего содержимого.
- Тебе предлагали остаться. - Я заскрежетал зубами и повернулся к
людям. Похоже, наше появление не очень-то их обрадовало. - Что, баронет,
из огня да в полымя?
Обоих привязали к стульям. У баронета во рту торчал кляп, женщина же,
судя по всему, уже просто не могла ни говорить, ни тем более кричать.
Обоих явно пытали.
- Вы, должно быть, пресловутая Донни Пелл. Давно мечтал с вами
познакомиться. Честно говоря, сейчас по вашему виду не скажешь, что
мужчины из-за вас теряют головы.
- Хватит трепаться, Гаррет, - пробурчал Морли. - Они идут.
Я поглядел в окно.
- Этот клоун Скредли набрал целую армию.
- Ничего, справимся. Им ведь надо приглядывать за пленниками.
- Меня восхищает твоя уверенность. Может, я пойду, а вы тут
сражайтесь?
- Если пойдешь, то только черту в лапы! Что делать будем?
- Краск, Садлер, спрячьтесь в коридоре. Плоскомордый, ты встань за
дверью. Когда войдут четверо-пятеро, захлопнешь. Но не раньше. Мы с
Морли укроемся на кухне. Амбер, а ты жди снаружи.
На сей раз она подчинилась. Страх - отличный воспитатель.
- А еще меня обзывал стратегом, - пробурчал Морли и покорно
отправился на кухню.