Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
одальше, я взял руку Торнады в захват,
именуемый "пройдем-ка со мной".
- Эй! Что ты делаешь, Гаррет?
- Мы с тобой сейчас усядемся, как юные влюбленные, вот на эти ступени, и
ты начнешь нашептывать мне милые пустяки о том, что происходит. Усекла?
- Нет.
Я слегка усилил захват.
- Ох! Как это похоже на мужчин! Никакой благодарности. Спасти его задницу
и...
- Мне сдается, я и сам вполне с этим справлялся. Садись.
Торнада уселась, продолжая ворчать. Я не отпустил ее руки. И не отпущу,
пока не получу ответы на интересующие меня вопросы.
- Расскажи мне, пожалуйста, обо всем, Торнада.
- О чем? - прикинулась она тупой деревенской девкой.
- Я тебя знаю. Не трать на меня понапрасну свое артистическое дарование.
Трюк "я - дурочка" со мной не сработает. Расскажи-ка лучше о Мэгги Дженн, о
ее пропавшей дочери и о том, почему, едва начав работу, я становлюсь
объектом нападения. Еще мне интересно, почему меня уложили без сознания и
отправили в психушку с такой быстротой, что забыли опорожнить карманы. Никак
не пойму, как это могло произойти, если только моя подружка Торнада знала,
чем я занимаюсь. Теперь же я удивляюсь и тому, как моя подружка Торнада
узнала, что мне нужна помощь выскочить из Бледсо. Вот и все, что я желаю
уяснить.
- Ах, это... - Она задумалась, явно пытаясь что-то изобрести.
- Торнада, брось! Попытайся сказать правду. Хотя бы для разнообразия.
Она бросила на меня возмущенный взгляд а-ля Торнада и начала:
- Я работала на гомика по имени Грэндж Кливер...
- Грэндж Кливер? Разве такие имена бывают? Признавайся, в нашем мире не
существует типа, которого обзывают Грэндж Кливер.
- Кто здесь рассказывает - ты или я? Если хочешь сидеть и слушать эхо
своего лепета - валяй. Меня это вполне устраивает. Только не жди, что
останусь торчать здесь, развесив уши. Всем известно, как ты надуваешься,
когда садишься на своего конька и начинаешь молоть чушь.
- Я? Надуваюсь?
- Как воинствующий святоша Реваншистской церкви, проповедующий с амвона.
- Ты ранишь мое сердце.
- Иногда мне это доставляет удовольствие.
- Итак, ты работала на типа, чье имя не согласился бы носить даже самый
последний гном.
- Ага. Его мамочку и папочку, возможно, звали Тревор и Найджел. - Она еще
раз упрямо, в стиле Торнады, взглянула на меня. - Я работала на него, по
нраву тебе его имя или нет. Он поручил мне следить за Мэгги Дженн -
опасался, что она может попытаться убить его. Так он говорил.
- Убить? Почему?
- Он не сказал, а я не спрашивала. Парень все время в таком настроении,
что интересоваться неразумно.
- И никаких предположений?
- Да ты что, Гаррет? Я получаю три марки в день за то, что выполняю свою
работу и не сую нос в чужие дела. Я же не хочу, чтобы меня покалечили.
Ну вот, ее рассказ незаметно перешел в дискуссию о моральной
ответственности, которую мы вели уже по меньшей мере раз пятьдесят. По
мнению Торнады, все идет правильно, если ваша задница обретается в
безопасности. А в остальном хоть трава не расти.
Она явно пыталась отвлечь меня от главной темы.
- Думаю, все это не имеет значения, Торнада. Продолжай. Объясни лучше,
как ты здесь оказалась.
- Это очень просто. Я - большая дура и считала тебя своим другом -
человеком, не заслуживающим, чтобы с ним грязно обращались.
- Послушай. Мне кажется, в твоем повествовании не хватает некоторых
деталей. Как насчет того, чтобы нарастить немного мясца на голый скелет?
- Ты, Гаррет, иногда ну просто как прыщ на заднице. Понимаешь, что я хочу
сказать?
- Да. Я уже слышал об этом, - ответил я выжидательно, не отпуская
захвата.
- Хорошо, хорошо. Я работала на этого Кливера. В основном следила за
бабушкой Дженн, но выполняла и другие поручения. Это было вроде постоянной
работы, Гаррет. Хорошие бабки, но и бесконечные дела. Сегодня я поняла,
почему. Кливер выдвигал меня в первые ряды на общее обозрение, а сам со
своими клоунами проделывал трюки, оставаясь в тени.
Я что-то буркнул, но без сочувствия. Не испытываю жалости к тем, кто не
учится на собственных ошибках. Торнада и раньше позволяла клиентам
использовать ее в своих играх. Она - большая, красивая женщина, а женщину
нашей профессии вряд ли кто-то может воспринять серьезно. Этот Грэндж
Кливер, видимо, решил, что она - подходящий для его целей лох. Но на сей раз
лохом оказался он сам.
- Я все знаю, Гаррет. Все знаю. Ты уже слышал это. Наверное, и в будущем
услышишь. Но иногда попасть в такую ситуацию оказывается прибыльным делом.
Торнада хотела сказать, что, разыгрывая из себя деревенскую дурочку, сама
использует своих незадачливых клиентов. Пока те посмеиваются над Торнадой,
она прикарманивает их серебряные канделябры.
Я провел свой знаменитый трюк с бровью.
- Знаю, знаю. Но мне необходимо продолжать в том же духе, пока я не
создам себе репутацию.
- Представляю.
Она была просто одержима идеей создать себе самую отвратительную
репутацию.
- Спасибо за теплую поддержку. Ну да ладно. Во всяком случае, я сумела
ускользнуть, пока не стало слишком поздно.
- Ускользнуть?
- Да, ускользнуть. Понимаешь, этот Кливер как-то сказал: "Слушай,
Торнада, было бы здорово, если бы мы могли подсадить кого-нибудь к Мэгги
Дженн". На случай, если она меня узнает. Но когда я сказала, что постараюсь
использовать тебя, он сморщился, будто у него начался приступ кровавого
поноса. Тут ворвался один из дружков Кливера, словно собираясь с разбега
трахнуть его. Меня выставили из комнаты так поспешно, что надо было как
можно скорее подыскать место, откуда все было бы слышно.
Подозреваю, что Торнада постоянно подслушивает.
- Никогда не слышал о Кливере, - произнес я. - Как получилось, что он
заимел против меня зуб?
- Ты не парень, Гаррет, а прыщ на заднице, и не просто прыщ, а настоящий
чирей королевских размеров. - Согласен. Я все время это слышу. В первую
очередь от тебя. Ты в конце концов привьешь мне комплекс.
- Тебе? Никогда. Чтобы получить комплекс, Гаррет, надо обладать
чувствами. В тебе же чувства не больше, чем в старом вонючем ботинке. Вот
Грэндж Кливер полон настоящих чувств, - ухмыльнулась она.
- Ты собираешься сказать мне что-нибудь путное? Или будешь сидеть
осклабившись, как жаба на коровьей лепешке?
- Я же сказала тебе, Гаррет, - хихикнула Торнада, - Грэндж Кливер -
парень, который носит серьги.
- Множество мужиков носят серьги. Быть может, твой Кливер - кровожадный
пират.
- Ты так думаешь? Он также парень, который носит парик, красит морду и
таскает женский прикид. Я слышала, как он хвастал о своей работе в Веселом
уголке - говорил, что клиенты получали от него необычайное и неповторимое
удовольствие.
- Бывает.
В Веселом уголке в Танфере случается все. Для меня сообщение Торнады не
было сенсацией, однако Кливер чересчур легкомысленно выдавал свои секреты.
Чрезмерная откровенность может породить такие неприятности, с которыми
трудно будет справиться. Сознательно нарываться на неприятности по меньшей
мере глупо.
- Он человек?
- Да.
- И не скрывает своих извращений?
- Во всяком случае, дома. Я не видела, чтобы на улицах он гонялся за
мальчиками. Почему ты спрашиваешь?
- Он кажется слишком неосторожным. Ты имеешь представление, как с
гомиками обращаются в армии? Услышишь - не поверишь. Кто не может скрыть
свои склонности, долго не живет. Кантард - не то место, где приветствуются
сексуальные меньшинства.
- Мне кажется, Гаррет, что Грэндж не служил.
- О, ты обращаешься к нему по имени?
- Он требует, чтобы все звали его Грэндж.
- Подлинный демократ, так?
- Да.
- Хорошо. Итак. Если он человек мужского пола, то обязательно должен был
где-нибудь служить, Торнада. Армия не допускает исключений.
- Может быть, он уклонился от призыва?
- Розыск дезертиров никогда не прекращается. И это действительно так.
Беглеца ищут всю жизнь. Когда дело доходит до призыва в армию, никто не
пользуется привилегиями. Никакого фаворитизма. В конечном итоге тем, кто
уклонился от службы, приходится платить дороже.
Вы обратили внимание, как ловко Торнада сбила меня с темы разговора? Я-то
заметил и был уверен, что ей есть еще что сказать об этом гомике. Торнада -
неиссякаемый запас сведений.
- Вернемся на главную магистраль. Что общего между Кливером и Мэгги
Дженн? Если он сильно голубой, то какой у него может быть интерес к
женщине?
- Думаю, она его сестра.
- Что-что?
- Ну, может быть, кузина. В общем, они в каком-то родстве. И у нее есть
нечто такое, что он желает заполучить, считая по праву своим.
- И она решила его убить?
С каждой минутой дело казалось все более мерзким.
Ненавижу семейные войны. Худший вид войн. Участвуя в них, вы оказываетесь
в одиночестве на ничейной земле, без компаса и карты. Любой ваш ход
оказывается ошибочным.
- Что он хочет получить?
- Не знаю. - Страдальческий вид человека, утомленного потоком
бессмысленных вопросов маленького ребенка. - Я всего-навсего работала на
парня. Не спала с ним, не была ни его личной секретаршей, ни партнером. Не
вела для него дневник. Я просто получала деньги и делала то, что он мне
велел. Спасать же тебя явилась только потому, что чувствовала себя вроде как
бы ответственной за то дерьмо, в котором ты очутился.
- Ответственность целиком лежит на тебе. Ты повела со мной двойную игру.
Не знаю, в чем тут суть, но не исключаю, что ты все еще продолжаешь свои
игры.
Я уже устал от Торнады - это еще один из ее талантов. Она сознательно
доводит вас до умопомрачения, и вы отпускаете ее на все четыре стороны,
веря, что делаете это по собственной инициативе и даже с чувством вины.
- Ну и что ты собираешься делать? - спросила она.
Я отпустил ее руку:
- Высосать несколько кружек пива и устроить себе хороший сон. Как только
сниму этот клоунский наряд и истреблю вшей.
- Составить тебе компанию? Да, такова моя подруга Торнада.
- Не сегодня. Сейчас мне просто хочется выспаться.
- Хорошо. Пусть будет так.
Она исчезла прежде, чем я успел среагировать на оставшуюся после нее
самодовольную улыбку. Прежде чем сумел сообразить, что она покинула меня,
так и не сообщив ничего полезного, например, где я смогу найти этого
дружелюбного парня по имени Грэндж Кливер.
Глава 21
"Сейчас мне просто хочется выспаться" - моя обычная фраза, когда я
работаю и смыкаю веки часа на три за ночь.
Боги продолжали свои шутки - по пути домой на меня никто не напал.
Поэтому я долго не мог уснуть, ожидая, что вот-вот кто-нибудь начнет
ломиться в дверь. Где-то там, наверху, а может быть, внизу, а может, и в
середине какой-то не пригодный ни к чему другому божок создает себе имя,
изголяясь надо мной самыми разнообразными способами. Если он преуспеет в
этом деле, его могут повысить в чине и назначить директором всех сточных ям
рая.
Я так и не смог отдохнуть как следует. Проснулся взвинченный и принялся
проклинать Дина за то, что он уехал из города. У меня не осталось никого,
кому можно было бы отравить существование.
Всю глубину своего гения я вдруг оценил, начав готовить мерзопакостный
завтрак из лепешек. Оказывается, я забыл спросить Торнаду о парне, следившем
за мной по дороге на Холм.
Кто-то постучал во входную дверь. Что за черт? Впрочем, уже почти
наступило время для цивилизованных визитов. Стук был настолько деликатным,
что я едва расслышал его. Слегка поворчав, я бросил лепешки на сковородку и
направился к двери.
То, что я увидел, посмотрев в глазок, изумило меня. Я широко распахнул
дверь, чтобы сияние светловолосой красоты озарило меня всего, с головы до
ног. - Не ожидал увидеть вас так скоро, док, - проговорил я, изучая улицу за
спиной милашки на случай, если она приволокла с собой взвод не понимающих
шуток служителей Бледсо. Я никого не заметил, но это ничего не значило. На
Макунадо-стрит царила такая толчея, что среди прохожих мог скрыться весь
персонал больницы.
- Вы сами пригласили меня. - Она выглядела так, будто явилась прямо с
работы. Наверное, бедняжке пришлось потрудиться две смены, разгребая следы
содеянного мною. - Ваша рослая подруга заставила вас забыть обо всем?
- Я просто не ожидал, что вы примете мое приглашение. Послушайте, я в
самом деле сожалею о вчерашнем безобразии. Просто зверею, когда со мной
играют в такие игры. Отправить в психушку, ха!
- Вы могли бы выбрать и более уважительные слова, - скривила она губки.
- Прошу прощения. Попытаюсь.
Я тут же поведал, как люди отзываются о моей профессии. (Надо сказать,
что подавляющая часть отзывов мне совсем не льстила.) Гостья несколько
утешилась.
- Грязный трюк, сыгранный с вами, и заставил меня прийти. А чем здесь так
пахнет?
Я торопливо обернулся. Из кухни валили клубы дыма. Испустив вопль, я
помчался к источнику запаха. Леди Прекрасные Ножки величественно последовала
за мной.
Я вывалил обуглившиеся лепешки в мойку. Они посылали дымовые сигналы,
возвещая о моей непригодности в качестве шеф-повара. Проклятие. Я настолько
плохой кулинар, что вполне мог бы работать на кухне у Морли, благо там
открылась вакансия.
- Ничего, их можно использовать для ремонта крыши, - пробормотал я.
- Слишком хрупкие.
- Вы думаете? А кстати, вы завтракали?
- Нет. Но...
- Хватайте передник, детка. Протяните мне руку помощи. Маленький кусочек
порадует роточек. Так что вы хотели у меня узнать?
Она действительно взяла мой фартук. Удивительная девушка!
- Мне не понравилось то, что вы говорили прошлой ночью, и я решила все
проверить. Записей о вашем поступлении в больницу не было, хотя служители,
которые вас несли, заверили меня, что вас доставила Гвардия и все документы
в полном порядке.
Я издал нечленораздельные, но грубоватые звуки, приступая к формированию
нового поколения лепешек.
- Проверить было несложно. Один из высших офицеров Гвардии - старый друг
нашей семьи. Полковник Уэстмен Туп.
Я икнул несколько раз, прежде чем сумел спросить:
- Полковник Туп? Они сделали его полковником?
- Он очень высоко отзывается о вас, мистер Гаррет.
- Еще бы.
- Уэст сказал - его люди вас в Бледсо не посылали, хотя и пожалел, что
такая мысль не пришла ему в голову.
- Это в его духе. Туп игрив, как клубок кобр.
- Он хорошо отзывался о вас как о профессионале. Но одновременно
посоветовал мне быть осторожной во всем остальном. - Оказывается, и в ее
серьезном тоне можно уловить смех.
- Как вы отнесетесь к бекону?
- Вы только начинаете его жарить? Бекон следовало первым отправить на
сковороду.
- Я всегда все жарю раздельно и, таким образом, за раз сжигаю только один
продукт.
- Весьма смелый подход.
- Уменьшает расходы.
Мы приготовили завтрак вместе, вместе его съели. Я с умилением наблюдал
за гостьей. Леди, кажется, не возражала.
Когда мы начали убирать со стола, она сказала:
- Я не потерплю подобных вещей. Не потерплю коррупции, когда все
становится возможным.
Чуть отступив назад, я посмотрел на нее другими глазами.
- Вы, видимо, недавно там работаете? Трудно найти другое место, столь же
коррумпированное, как Бледсо.
- Да. Я там новенькая. И постепенно узнаю, как прогнило все в этом
заведении. Каждый день там что-то происходит. То, что случилось с вами, -
пока самое худшее. Ведь вы же могли провести там остаток жизни, без всякого
на то основания.
- Естественно. И был бы не одинок в своем несчастье. А вы, оказывается,
идеалистка и борец со злом.
В последнее время Танфер буквально кишит подобными людьми.
- Вам не следует говорить таким тоном, будто я полоумная.
- Прошу прощения. Но большинство утопистов мало что смыслят в жизни. Они
происходят из богатых семей и ничего не понимают в людях, существование
которых зависит от Бледсо, не понимают, как живут люди, работающие в Бледсо.
А для этих людей весь смысл работы в больнице - получение взяток и продажа
гуманитарной помощи. Они, в свою очередь, не поймут, отчего вы поднимаете
вокруг этого шум, или решат, что вы намерены таким образом извлечь для себя
пользу где-то там, в высших сферах.
Она бросила на меня полный отвращения взгляд:
- Вчера кто-то уже высказал подобное предположение.
- Вот видите. Держу пари, что вы тут же полезли на стену, вместо того
чтобы отнестись ко всему спокойно. И теперь все в больнице считают вас
сумасшедшей. А денежные парни наверху наверняка считают вас даже
психопаткой. Их беспокоит ваша связь с Гвардией, и они думают, как все
устроить. Для коррумпирования реформаторов требуется время.
Усевшись с чашкой чая и добавив в него немного меда и мяты, она задумчиво
протянула:
- Уэст сказал, что вам можно доверять.
- Очень мило с его стороны. Не знаю, могу ли я сказать это о Нем. - Суть
дела вот в чем. - Она внезапно помрачнела. - Уже сейчас я для кого-то
представляю опасность. Не так давно из больницы исчезли медикаменты на
несколько тысяч марок. Я приняла на работу двух санитаров. Это люди,
известные мне лично, которым я доверяю.
- Понимаю.
Учитывая ее связь с Гвардией, это были люди Тупа. На него работал один
тип по имени Шустер - очень неприятная личность. Шустер руководил тайной
полицией.
Если этот человек заинтересовался Бледсо, то могут полететь головы, а
многие получат пинок под зад. Шустер не позволяет бюрократическим барьерам и
юридическим тонкостям встать на его пути. Он добирается до сути и приводит в
чувство заблудших.
- Вам следует быть предельно осторожной, - сказал я. - Если они решат,
что вы привели соглядатаев, то мгновенно забудут о своих манерах.
Она внимательно изучала меня, потягивая свой чай. Я чувствовал себя не
очень уютно. Нет, в принципе я не возражаю, чтобы красивая женщина меня
оценивала. Я для этого и рожден. Но у этой красавицы на уме было что-то
совсем иное.
- Я не столь наивна, как вы полагаете, Гаррет.
- Вот и хорошо. Это избавит вас от ненужных переживаний.
- Вы, случайно, не помните, кто принимал вас в лечебнице?
- Нет. Я был в отключке. Но знаю имя принца, который оплатил это. Его
зовут Грэндж Кливер.
- Кливер? Грэндж Кливер?
- Вы его знаете?
- Один из попечителей больницы. Получил назначение благодаря
императорской семье. - Изучив меня еще немного, она добавила: - Я сказала,
что не так наивна, как вы могли подумать. И понимаю, что могу сейчас
находиться в опасности.
А может, и нет, насколько я могу судить.
- И?..
- Возможно, необходимо, чтобы рядом со мной кто-то оставался до тех пор,
пока не осядет пыль.
- Неплохая идея.
- Вы согласны помочь мне?
Я был согласен, но вовсе не на это.
- Итак, вам нужен телохранитель.
- Уэст утверждает, что вы не предадите.
- Возможно, он прав. Но есть одна трудность.
- Какая? - В ее голосе слышалось беспокойство.
- Я никогда не берусь за работу телохранителя. И у меня уже есть один
клиент. Я не могу позволить себе отказаться от своих обязательств, как бы
мне того ни хотелось. К тому же персонал больницы имеет на меня зуб. Я не
осмелюсь там появиться.
Мне показалось, что она пришла в ярость.
- Что вы мне можете посоветовать? Она не пыталась переубедить меня, и я
был оскорблен в лучших чувствах. Посетительница оказалась ужасно деловой.
А Мэгги Дженн обязательно постарал