Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
ке. - Я обещал Экамчи, что только
ему будет предоставлено право заключить сделку с королевой-дочерью, а ты,
Акома, не погнушалась предательски разнюхать мои секреты!
Только сейчас Мара поняла, отчего так взбешен пожилой властитель: он
подозревал, что среди его домочадцев скрывается агент Акомы. А ведь Аракаси
провел несколько недель в гостях в Инродаке; если кто-либо его опознает,
дело может обернуться скверно.
Мара рискнула обвести быстрым взглядом свою свиту и растерянно моргнула:
мастер тайного знания исчез. Еще один взгляд, чуть более пристальный, помог
ей обнаружить его среди воинов. Ничем не выделяясь в рядах таких же солдат,
каким он сейчас казался, мастер сохранял боевую стойку, но его шлем был
надвинут на переносицу несколько ниже, чем у остальных, а подбородок
выдавался вперед и потому казался более квадратным, чем обычно. Похоже, ему
не грозила опасность быть узнанным. Освободившись от этой заботы, Мара
сделала попытку избежать столкновения:
- Господин, ты поступил опрометчиво, дав такое обещание, и если оно
оказалось невыполненным - в этом нет моей вины. Чо-джайны ни у кого не
спрашивают совета. И если уж речь зашла о том, как я "разнюхала твои
секреты", так ведь ты, должно быть, знаешь стишок: "Первым из всех чо-джайн
принесет свежую весть и созревший плод". Если хочешь, спроси у них сам, и
тебе скажут, что в каждом улье Империи известны дела всех остальных ульев.
Так что не имеет значения, покидали ли твои работники, слуги или рабы
пределы Инродаки; новость о рождении молодой королевы уже повсеместно
перестала быть тайной. Просто я первая начала действовать. Ты не мог этому
воспрепятствовать, господин. И последнее - с каких это пор Акома приняла на
себя попечение о репутации Инродаки?
Гнев властителя Инродаки усилился десятикратно. Его союзник, властитель
Экамчи, выглядел так, будто хотел только одного - скорее покончить со всем
этим и унести отсюда ноги. Однако честь не позволяла ему отступить, когда
Инродака заявил:
- Ах вот как?! Самонадеянная девчонка! Ты не уйдешь живой из моих
владений!
Мара встретила эту угрозу презрительным молчанием. Она не должна
сдаваться: такое малодушие легло бы позором на могилы ее предков. Хотя от
страха замирало сердце, она видела, что ее люди пребывают в полной боевой
готовности и не выказывают признаков беспокойства, стоя перед превосходящими
силами противника. Мара кивнула Кейоку.
Военачальник дал знак воинам Акомы поднять оружие, и почти в то же
мгновение такой же приказ получили от своих офицеров солдаты Инродаки и
Экамчи.
Услышав звон клинков и скрип доспехов, Мара в последний раз сделала
попытку договориться:
- Мы не стремимся к ссоре, особенно потому, что не совершили ничего
такого, из-за чего нужно защищаться.
В утреннем воздухе громко прозвучал ответ Инродаки:
- Без боя вы не уйдете.
Кровопролитие казалось неизбежным. Сердце у Мары ушло в пятки, но она
твердо выдержала свирепый взгляд старого властителя. Торопливым шепотом она
осведомилась:
- Кейок, мы можем рассчитывать на наш союз с молодой королевой?
Не спуская глаз с отряда противника, военачальник так же тихо ответил:
- Госпожа, этим роем правит старая королева, а она состоит в союзе с
Инродакой. Кто знает, как поведут себя ее воины, если опасность будет
угрожать союзнику ее дочери? - Крепко сжимая меч, он добавил:
- За всю долгую историю Империи вряд ли когда-либо случалось подобное
столкновение.
Пока он говорил, из парадной входной арки улья выступила внушительная
сотня чо-джайнов - старых опытных воинов. Их панцири и бритвенно-острые
клешни заблестели на солнце, когда они вклинились между противостоящими
шеренгами людей. К ним поспешили присоединиться еще несколько десятков
чо-джайнов из числа находившихся на поверхности. Приблизившись на несколько
шагов к двум разозленным правителям, Лакс'л провозгласил:
- Правительница Акомы и ее люди - гости нашей государыни, а властитель
Инродака - ее союзник. Ник-то не должен затевать ссору на территории роя.
Если оба войска покинут это поле, дело кончится миром.
Инродака возмущенно вздернул подбородок:
- Но ваш рой состоит на службе у моего дома на протяжении трех поколений!
- Состоит в союзе, - поправил Лакс'л. - Как сказала властительница Акомы,
чо-джайны - не рабы людей. Уходите немедленно.
Как будто для пущей убедительности, другой отряд чо-джайнов, показавшийся
из-за улья, занял позицию в тылу войска Инродаки и Экамчи. Такой же отряд
разместился позади рядов Акомы.
Быстро осмотревшись, Инродака обнаружил еще две сотни приближающихся
чо-джайнов с занесенными, как для атаки, боевыми клешнями. Его воинственный
пыл явно пошел на убыль, да и правитель Экамчи, не желая искушать судьбу,
поторопился отдать своему воинству приказ отступить. Мара заметила, что
Инродаку такой поворот событий не слишком-то огорчил. С давних пор у него
была репутация человека, который избегает конфликтов, и его злобные выпады,
вероятно, следовало приписать не столько праведному негодованию, сколько
необходимости показать, как он печется об интересах союзника.
Силы оставили властительницу Акомы. Бессонные ночи и постоянное
напряжение исчерпали весь запас ее выдержки, и она позволила себе снова
опуститься на подушки. Тем временем Лакс'л устремился к Кейоку:
- Военачальник, моя рота - сотня воинов - будет сопровождать вас до
границы владений Инродаки.
Кейок подал знак, и мечи его солдат возвратились в ножны. Сам же он
спросил:
- А ты будешь среди тех двадцати воинов, которые присоединятся к новому
рою?
- Буду. - На лице Лакс'ла появилось странное выражение... может быть, то
была улыбка чо-джайна. - Так как вы взяли на себя большие расходы, чтобы
обеспечить безопасность ее дочери, наша государыня отдает вам лучших своих
солдат. Здесь мой пост займет другой, а я стану военачальником нового улья.
- Затем, словно что-то вспомнив, он сказал:
- По-моему, властительница Акомы завоевала то, что вы, цурани, назвали бы
симпатией старой королевы.
Мара, которая, казалось, и пальцем пошевелить была не в состоянии, еще
нашла в себе силы выразить признательность легким поклоном и спросила:
- Как же ты можешь нас сопровождать до границы? Разве ты не должен
находиться здесь, около твоей будущей государыни?
Военачальник чо-джайнов ответил отрицательным жестом:
- Молодая королева наиболее уязвима, пока растет, и в это время даже наше
присутствие не сможет умерить агрессивности молодых воинов... впрочем, этого
и не следует делать. Вот когда окажемся в нашем новом улье, мы обучим их
всему, что необходимо знать хорошим воинам.
Отряды Инродаки и Экамчи перевалили за гребень хребта и скрылись из виду;
тем временем Кейок готовил своих людей для длительного похода домой. Когда
последний солдат занял свое место, Кейок вопросительно взглянул на свою
хозяйку:
- Госпожа?..
Мара показала, что можно отправляться, но попросила Аракаси пойти рядом с
носилками.
Аракаси приблизился; на вид он ничем не отличался от прочих солдат: такой
же усталый и припорошенный дорожной пылью, но в его глазах горел победный
огонь гордости за содеянное.
Мара была тронута.
Как только колонна тронулась с места, она сказала:
- Ты сделал больше, чем обещал, Аракаси. Ты не только дал драгоценный
совет, но и обратил мудрость, данную тебе богами, на благо Акоме. Сколько
потребуется времени, чтобы сеть твоих агентов заработала в полную силу?
Мастер тайного знания улыбнулся с искренней радостью и поклонился своей
новой хозяйке.
- Примерно год, госпожа... если не возникнут непредвиденные затруднения.
- А если возникнут?
- Года два, два с половиной. - Мастер тайного знания многозначительно
помолчал, затем добавил:
- Если тебе желательно, то и больше.
Мара огляделась вокруг, дабы удостовериться: ник-то из эскорта не
находится достаточно близко, чтобы подслушать их беседу.
- Я хочу, чтобы ты ушел, когда мы остановимся для ночлега. Начинай поиски
своих агентов. Вернись в Акому через год. Если тебе потребуется связаться со
мной, то нашим паролем станут слова: "шелкопряды молодой государыни". Ты
меня понял?
Аракаси едва заметно кивнул:
- Если я не вернусь вместе со всеми и не принесу клятву перед священным
натами Акомы, я не обязан повиноваться приказаниям властительницы Акомы до
тех пор, пока не буду готов сделать это. - Затем он добавил со значением:
- Или приказаниям властителя Акомы.
- Ты понял.
Мара закрыла глаза, чтобы справиться с сильным волнением. Боги
милосердны: они послали ей человека достаточно чуткого, чтобы угадать ее
намерения относительно будущего мужа.
Аракаси мягко пояснил:
- Наша клятва может прийтись не по вкусу Бантокапи, госпожа.
Мара кивнула, порадовавшись, что этот человек был ее союзником, а не
врагом. Если бы Джингу из рода Минванаби смог привлечь на свою сторону
прозорливца с талантами Аракаси... об этом даже подумать было страшно. Но
впереди ожидали более злободневные заботы.
- Когда ты вернешься, мы посмотрим, как обстоят дела. Если все пойдет
так, как я надеюсь, то мы сумеем продвинуться еще дальше в наших замыслах
относительно Джингу из Минванаби.
Аракаси наклонился ближе к носилкам Мары:
- Госпожа моя, в сердце я уже присягнул на верность тебе. Молю богов,
чтобы они даровали мне возможность когда-нибудь принести более торжественную
клятву перед Поляной Созерцания в усадьбе Акомы. - Он быстро огляделся:
вокруг сплошной зеленой стеной стоял лес. - Кажется, это место ничем не хуже
любого другого, чтобы уйти. Да защитят тебя боги, властительница Акомы.
Поблагодарив его, Мара молча наблюдала, как Аракаси повернулся и вскоре
скрылся за деревьями. Кейок заметил уход мастера, но, если столь внезапное
исчезновение и удивило военачальника, он не стал ломать над этим голову и
посвятил все свое внимание тяготам и опасностям дальнего перехода.
Пристроившись поудобнее на подушках, Мара снова и снова обдумывала
последние слова Аракаси. Она тоже молилась об исполнении его желания: ведь
если случится так, что он уцелеет и не принесет клятву перед священным
камнем натами, то это будет означать лишь одно из двух: либо ее самой не
будет в живых, либо Бантокапи утвердится в роли властителя Акомы, а она не
сумеет им управлять.
В урочный час явились служанки. Сидя на подушках в спальне, которую она
по привычке все еще считала отцовской, Мара открыла глаза.
- Я готова, - сказала она.
Но в глубине души она знала, что не готова к браку с третьим сыном
Анасати, и никогда не будет готова. Судорожно стиснув руки, она позволила
служанкам приступить к мучительному для нее ритуалу: вплетая в пряди волос
ленты и нити бус, они сооружали на ее голове традиционную прическу невесты.
Руки женщин двигались осторожно, но Маре все было не мило. Каждый раз, когда
они закрепляли очередной локон, ей хотелось скорчиться, словно она была
капризным нетерпеливым ребенком.
Как всегда, могло показаться, что Накойя читает ее мысли:
- Госпожа, сегодня взгляды каждого гостя будут прикованы к тебе, и твой
облик должен служить воплощением наследственной гордости Акомы.
Мара закрыла глаза, будто отгораживаясь от всего мира. Смятение
нарастало; было трудно дышать. Наследственная гордость Акомы уже завела ее в
такие дебри, где она все глубже погружалась в кошмар; стоило ей справиться с
одной опасностью, как тут же возникала другая. Она снова начала терзать себя
сомнениями: благоразумно ли она поступила, выбрав в мужья Бантокапи? Может
быть, управлять им легче, чем его уважаемым братом Джиро, но что если он
окажется еще более упрямым? Если она не сумеет влиять на принимаемые им
решения - планы возрождения величия Акомы навеки останутся лишь благими
пожеланиями. Уже в который раз за последнее время Мара заставила себя
отбросить эти бесполезные размышления: выбор сделан. Бантокапи станет
властителем Акомы. Затем она подбодрила себя, мысленно добавив: на время.
- Не угодно ли госпоже повернуть голову?..
Мара подчинилась, невольно отметив при этом, как удивительно теплы руки
служанки, коснувшиеся ее щеки. Ее собственные пальцы стали холодными как
лед, пока она думала о Бантокапи и решала, как ей вести себя с ним. Человек,
которому предстояло возложить на себя честь и бремя управления Акомой, не
обладал ни мудростью, ни благородством властителя Седзу; не были присущи ему
и прекрасные качества Ланокоты: великодушие, обаяние, неотразимое чувство
юмора. С тех пор как Бантокапи прибыл для подготовки к бракосочетанию, у
Мары было мало возможностей присмотреться к нему. Во время нескольких
формальных встреч она наблюдала за ним; он неизменно производил впечатление
грубого тяжелодума с низменными пристрастиями.
Мара удержала вздох и подавила невольную дрожь. Он всего лишь мужчина,
напомнила она себе. Да, долгие месяцы она провела в храме и знала о мужчинах
меньше, чем многие ее ровесницы. И тем не менее ей придется использовать и
разум, и тело, чтобы управлять этим человеком. Ради великой Игры Совета она
сможет справиться с ролью жены, не испытывая любви к мужу... не она первая,
не она последняя.
Усердные служанки священнодействовали над ее прической. Суматоха и
возгласы, доносившиеся из-за тонких бумажных перегородок, говорили о том,
что слуги готовят к торжеству парадный зал. Где-то во дворе мычали нидры и
грохотали фургоны, обвешанные флагами и развевающимися лентами. Солдаты
гарнизона облачились в начищенные до блеска парадные доспехи; в
ознаменование радостного события - вступления в брак госпожи - их оружие
было обернуто длинными полосами белой ткани. Гости - каждый в сопровождении
свиты - заполнили подъездную дорогу красочным морем разноцветных ливрей и
носилок. Рабам и ремесленникам предоставили день отдыха по случаю торжества.
Их пение и смех долетали туда, где сидела Мара, погруженная в уныние и
тяжкие раздумья.
Служанки расправили последнюю ленту и пригладили последние пряди. Теперь,
в обрамлении изысканно уложенных локонов, лицо Мары было точь-в-точь как у
фарфоровой статуэтки из храма; казалось, что изящные линии бровей и ресниц
только что проведены кистью вдохновенного художника.
- Дочь моего сердца, никогда еще ты не выглядела такой прекрасной, -
высказалась Накойя.
Мара рассеянно улыбнулась и поднялась. Служанки сняли с нее простую белую
накидку и слегка припорошили госпожу специальной пудрой, чтобы во время
длительной церемонии кожа оставалась сухой. Другие готовили тяжелое вышитое
платье из шелка, которое бережно хранилось для невест дома Акомы. Пока
старые морщинистые руки женщин расправляли нижнее платье на ее бедрах и
плоском животе, Мара, прикусив губу, думала: настанут сумерки - и руки
Бантокапи будут касаться ее тела везде, где он пожелает. Она ничего не могла
с собой поделать: ее кинуло в жар.
- День будет знойным, - пробормотала проницательная Накойя. - Касра,
принеси госпоже стакан охлажденного вина. Ей это будет кстати: впереди еще
много волнений.
- Накойя, - раздраженно выдохнула Мара, - я вполне могу обойтись без
вина. - Она вынуждена была замолчать, так как в это время прислужницы
затягивали шнуровку под грудью и на талии, и у нее на какой-то момент
прервалось дыхание. - Кроме того, я уверена, что Банто будет пить за нас
обоих.
Накойя поклонилась с подчеркнутой официальностью:
- Небольшой румянец будет тебе к лицу, госпожа. Однако пот - это не то,
что нравится мужьям.
Мара предпочла не обращать внимания на воркотню Накойи. Она понимала:
старая няня тревожится за свою любимицу.
По звукам оживленной деятельности снаружи Мара поняла, что челядь
торопится завершить самые последние приготовления. Множество приглашенных -
цвет имперской знати - соберется в парадном зале; всех надо будет рассадить
в строгом соответствии с рангом. Размещение приглашенных превращалось в
затяжное и трудное дело, которое начинали задолго до рассвета. Цуранские
свадьбы происходили в утреннее время из-за непреложного правила:
бракосочетание должно быть совершено до того, как солнце минует зенит.
Считалось, что союз, заключенный после полудня, принесет несчастье
новобрачным. Это обязывало гостей более низкого звания явиться в имение
Акомы очень рано; кое-кто прибывал чуть ли не за четыре часа до восхода.
Тех, кто первыми занимал отведенные им места, слуги должны были обносить
закусками и прохладительными напитками, а чтобы эти гости не скучали в
ожидании, полагалось развлекать их выступлениями музыкантов и акробатов.
Жрецам из храма Чококана предстояло заняться освящением дома. Сейчас они,
должно быть, облачаются в роскошные ритуальные одеяния, тогда как жрец в
красной хламиде из храма бога Туракаму, не показываясь на виду, ждет
урочного часа, чтобы зарезать жертвенного теленка.
Служанки подняли мантию, на рукавах которой золотом был вышит узор,
изображающий птиц шетра. Мара с облегчением повернулась спиной к одевающим
ее женщинам. Пока они закрепляли банты, она была избавлена от вида Накойи,
которая придирчиво проверяла каждую, самую незначительную, деталь ее
одеяния. Старая няня была сама не своя с тех пор, как Мара решила передать
Бантокапи власть над Акомой. Понимая, что Мара при этом вынашивала какие-то
далеко идущие планы, Накойя никак не могла примириться с видом воинов
Анасати, расположившихся в казармах; а уж то, что один из злейших врагов
Акомы с шиком поселился в лучших гостевых покоях дома, вообще выводило ее из
себя. Бантокапи с его громким голосом и простецкими манерами вызывал лишь
самые мрачные предчувствия у старой служанки, которая вскоре будет вынуждена
подчиняться любому его капризу. Да ведь и она сама будет в том же положении,
с замиранием сердца вспомнила Мара. Она попыталась без содрогания
представить этого мужлана с бычьей шеей рядом с собой в постели, но не
смогла.
Повинуясь осторожному прикосновению служанки, Мара села, и на ноги ей
надели церемониальные сандалии, украшенные драгоценными камнями. Другие
служанки воткнули в ее прическу черепаховые гребни, усыпанные изумрудами.
Сейчас Маре казалось, что она похожа на теленка, которого умащают
благовониями перед жертвоприношением; целью этого обряда было отвлечь
внимание Туракаму от участников свадебной церемонии. А пока что девушка
распорядилась позвать менестреля, чтобы он играл в ее покоях. Если уж она
обречена выносить утомительную процедуру одевания, то музыка, по крайней
мере, поможет ей самой отвлечься от мучительных раздумий.
Привели музыканта с завязанными глазами, поскольку ни один мужчина не
смеет смотреть на невесту до тех пор, пока не начнется ее свадебное шествие.
Он сел и заиграл тихую умиротворяющую мелодию на пятиструнном джикото.
Когда все шнурки были завязаны, пуговицы застегнуты и последний ряд
жемчужин на манжетах скреплен петлями, Мара поднялась с подушек. В спальню
ввели рабов с повязками на глазах, которые несли церемониальные носилки.
Мара взошла в открытый паланкин, который был изготовлен исключительно для
свадебных торжеств дома Акомы. Его каркас обвивали цветочные гирлянды и лозы
койи, приносящей удачу; венками были украшены головы носильщиков. Когда
носильщики подняли паланкин, Накойя, шагнув между н