Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
, ты уже решил, что можешь оскорблять меня грязными
предложениями. - Голос девушки становился все громче. Она схватила сумочку
и выскочила из-за стола, загородив Бонду и Кристатосу дорогу к выходу.
Лицо Энрико Коломбо потемнело.
- Ах, дешевая австрийская сучка...
- Не смей оскорблять мою страну, ты, итальянская жаба! - Девушка
проворно дотянулась до своего бокала с вином и выплеснула его точно в лицо
мужчине. Разъяренный Коломбо шагнул к ней, и она попятилась, налетела на
Бонда, который вместе с Кристатосом стоял рядом, терпеливо ожидая
возможности пройти.
Энрико Коломбо остановился, утираясь салфеткой. Задыхаясь от бешенства,
он прошипел:
- Чтоб духу твоего здесь больше не было. - И, плюнув ей под ноги, он
развернулся и большими шагами ринулся в свой кабинет.
Метрдотель поспешил вслед за хозяином. Все в ресторане оторвались от
еды, с любопытством разглядывая девушку. Бонд взял ее за локоть.
- Разрешите посадить вас в такси.
Она резким движением вырвала руку, озлобленно бросив: "Все мужчины -
скоты", - но тут же опомнилась и сдавленным голосом поблагодарила: "Вы
очень любезны".
Заносчиво вздернув подбородок, она поплыла к выходу с Джеймсом Бондом и
синьором Кристатосом в кильватере.
По ресторану прокатился приглушенный гул и стих, возобновятся стук
ножей и вилок. Сцена явно доставила удовольствие всем присутствовавшим.
Метрдотель стоял у входа со скорбным видом, придерживая открытую дверь.
- Прошу прощения, месье, - обратился он к Бонду. - Мы очень
признательны вам за помощь.
На улице показалось свободное такси. Метр призывно помахал и,
бросившись к затормозившей машине, распахнул дверцу.
Девушка села в такси. Бонд решительно последовал за ней, захлопнул за
собой дверь.
- Я позвоню вам утром, договорились? - бросил он Кристатосу через окно
и, не дожидаясь ответа, откинулся на сиденье. Девушка отодвинулась от
него, забившись в самый угол.
- Куда вам?
- Отель "Амбассадор".
В течение нескольких минут они ехали молча. Затем Бонд сказал:
- Может, заедем куда-нибудь выпить сначала?
- Нет, спасибо. - Было видно, что она колебалась. - Вы очень любезны,
но сегодня я устала.
- Тогда завтра вечером?
- Спасибо, но завтра я уезжаю в Венецию.
- Я тоже туда собираюсь. Не согласились бы вы пообедать со мной завтра
вечером в Венеции?
Девушка улыбнулась.
- А я считала англичан робкими. Вы ведь англичанин, не так ли? Как вас
зовут? Кто вы?
- Да, я англичанин. Мое имя Джеймс Бонд. Я писатель. Сочиняю
детективные истории. Сейчас пишу роман о контрабандистах наркотиков.
Действие происходит в Риме и Венеции. Но беда в том, что я знаю предмет
недостаточно хорошо. Вот и решил немного попутешествовать, чтобы собрать
материал. Вы мне не поможете?
- Теперь мне понятно, почему вы обедали с этим Кристатосом. Я его
немного знаю. Опасный тип. А помочь вам я не смогу. Я знаю только то, что
известно всем.
Бонд с энтузиазмом воскликнул:
- Да ведь это как раз то, что мне нужно! Я же не высасываю сюжеты из
пальца, а опираюсь на реальные факты, и мне просто не обойтись без слухов.
Я имею в виду сплетни высокого пошиба. Как показывает опыт, они довольно
точно отражают действительное положение вещей. Услышать добротную сплетню
для писателя все равно, что найти на улице бриллиант.
Девушка рассмеялась.
- Так вы говорите... бриллиант?
- Ну, как автор я не зарабатываю столько. Правда, я уже продал право на
экранизацию своей будущей книги, и если она окажется достаточно
интересной, осмелюсь предположить, что у меня и в самом деле купят
сценарий. - Он придвинулся к девушке и накрыл ладонью ее руку, лежащую на
коленях. На этот раз она не отняла руки. - Вот именно, бриллиант. Скажем,
бриллиантовая брошь от Ван Клифа. Идет?
Девушка убрала свою руку. Такси остановилось возле гостиницы. Взяв
сумочку, лежавшую между ними на сиденье, она повернулась лицом к Бонду.
Швейцар открыл дверцу машины, и ее глаза блеснули в свете уличных фонарей.
Внимательно, без улыбки она изучала лицо Бонда, а затем сказала:
- Все мужчины - скоты, хотя в некоторых скотства чуть меньше, чем в
остальных. Хорошо, мы встретимся, но не в ресторане. То, что я хочу
рассказать вам, не для чужих ушей. В Венеции я буду каждый день загорать в
Лидо. Но не на городском пляже. Я предпочитаю Альберони, где ваш поэт
Байрон любил кататься верхом. Это на самой оконечности полуострова. Там в
дюнах вы найдете меня после завтра в три часа дня. Ориентир - желтый зонт.
Под ним буду я. - Она улыбнулась. - Не забудьте постучать в зонтик и
спросить фрейлейн Лизл Баум.
Они вышли из такси.
- Спасибо, что заступились за меня в этом мерзком кабаке. - Лизл
протянула ему руку. - Спокойной ночи.
Бонд ответил:
- Значит, послезавтра, в три. До свидания.
Девушка повернулась и пошла вверх по стертым ступеням гостиницы.
Проводив ее задумчивым взглядом, Бонд сел в такси и попросил отвезти его в
"Националь". Откинувшись на сиденье, он рассеянно наблюдал, как неоновые
огни за стеклом автомобиля сливаются в сплошную линию. Как и такси, все
события сегодняшнего вечера неслись со скоростью, не позволявшей
чувствовать себя в безопасности. И лишь такси находилось в его власти.
Наклонившись вперед, Джеймс Бонд велел шоферу ехать помедленнее.
Из Рима в Венецию удобнее всего добираться поездом "Лагуна-экспресс",
который отправляется ежедневно в полдень. Потратив большую часть утра на
утомительный обмен радиошифровками с лондонским центром, Бонд едва не
опоздал к поезду. Нарядные, современной обтекаемой формы вагоны экспресса
снаружи выглядели гораздо комфортабельнее, чем оказались внутри. Кресла
явно были рассчитаны на низкорослых итальянцев, а прислуга
вагона-ресторана страдала тем же недутом, что поразил их собратьев в
каждом из знаменитых поездов по всему миру - эпидемией нескрываемой
ненависти с пассажирами и особенно к иностранцам. Бонд устроился в кресле
рядом с проходом. За окном проносился рай земной, но его это мало трогало.
От тряски вагона буквы так и норовили выпрыгнуть со страниц книги, которую
он читал, а бокал кьянти на откидном столике стоял в непросыхающей луже
постоянно расплескивающегося вина. Время от времени перекладывая свои
длинные затекшие ноги, Бонд не уставал проклинать Ferrovie Italiane della
Stato [итальянские государственные железные дороги (итал.)]. Лишь в Местре
он отложил книгу и выглянул в окно. Тонкая, абсолютно прямая стрела
рельсов над водами лагуны словно рассекала офорт XVIII века, упираясь в
Венецию. А затем - непроходящее потрясение вечной красотой, меренное,
убаюкивающее течение Гранд-канала навстречу кроваво-красному закату, и
апогей - "Дворец Гритти" с роскошным номером-люкс на втором этаже.
Позже вечером Джеймс Бонд самозабвенно сорил тысячелировыми банкнотами
в "Валламброзе", у "Флориана" и, наконец, наверху в фешенебельном
"Квадри", поддерживая репутацию преуспевающего литератора, умеющего
погулять на широкую ногу. Все еще пребывая в состоянии эйфории, которую
испытывает каждый приезжий в свой первый вечер в Венеции, какой бы важной
и серьезной ни была цель ее посещения. Бонд вернулся в гостиницу и проспал
восемь часов без сновидений.
Май и октябрь - лучшее время в Венеции. Солнце не такое жаркое, а ночи
прохладные. Мягкие тона роскошных каменных декораций нежат глаз,
раскаленные летом бесконечные булыжные мостовые и мраморные "террауцо"
продуваются свежим ветерком. К тому же повсюду меньше людей. И хотя
Венеция, пожалуй, единственный в мире город, способный переварить сотню
тысяч приезжих так же легко, как тысячу, всасывая их лабиринтом улиц,
концентрируя на площадях и плотно пакуя на палубах vaporetti [морские
трамвайчики, курсирующие по венецианской лагуне (итал.)], - все же гораздо
приятнее делить Венецию с минимальным количеством организованных туристов
и "Lederhosen" ["кожаные штаны" - презрительная кличка баварцев (нем.)].
Утро следующего дня Джеймс Бонд провел в городе, проверяя, нет ли за
ним слежки. Он петлял переулками, пару раз зашел в церкви, где
интересовался не великолепным внутренним убранством, а теми, кто заходил
следом за ним через главный ход, в то время как он исчезал через боковой.
"Хвоста" не было. Бонд зашел к "Флориану", где позавтракал по-американски,
вполуха слушая парочку французских снобов, озабоченных отсутствием
равновесия в архитектуре фасада площади Святого Марка. Затем, повинуясь
импульсу, он послал открытку своей секретарше, которая при короле Георге
съездила по турпутевке в Венецию и с тех пор не давала Бонду забыть об
этом знаменательном событии. В открытке он написал: "Венеция
восхитительна! Успел осмотреть железнодорожный вокзал и фондовую биржу -
весьма эстетичное зрелище. Сегодня планирую познакомиться с устройством
городской канализации, а вечером пойду в кинотеатр "Скала" на старушку
Бриджит Бардо. Известна ли вам мелодия "О Соле Мио"? Оч. романтична, как и
все остальное здесь. Дж.Б."
Довольный своим вдохновением, Бонд раньше обычного съел второй завтрак
и вернулся в гостиницу. Заперев дверь номера, он снял пиджак и надел на
плечо кобуру с "Вальтером ППК". Опустив предохранитель, он пару раз
потренировался, быстро выхватывая пистолет. Затем сунул "Вальтер" обратно
в кобуру и застегнул ее. Пора было идти. Он спустился на пристань рядом с
гостиницей и сел в vaporetto, отходящий в двенадцать сорок на Альберони.
Пароходик отчалил и заскользил по зеркалу лагуны. Бонд опустился на скамью
в носу судна и задумался о том, что его ждет впереди.
Причал в Альберони на венецианской стороне полуострова Лидо от Bagni
Alberoni [пляж Альберони (итал.)] на адриатическом берегу отделяет
выжженный солнцем пыльный перешеек шириной в полмили. Это был странный
пустынный мир - западная оконечность знаменитого полуострова. Всего лишь
милей восточнее перешейка выдохлась экспансия застройки Лидо
недвижимостью, оставив следы агонии строительного бума - некогда роскошные
виллы с осыпавшейся штукатуркой и котлованы несостоявшихся строек. А здесь
не было ничего, кроме маленькой рыбацкой деревушки Альберони,
студенческого летнего лагеря, брошенной опытной станции итальянского
флота, нескольких уже оплывших и заросших сорняками орудийных двориков,
оставшихся с войны. В центре узкого языка суши вокруг руин древней
крепости вились коричневые ухабистые дорожки гольфклуба "Golf du Lido".
Редко кто приезжает в Венецию играть в гольф, и только благодаря
снобистским претензиям больших отелей в Лидо клуб не захирел окончательно.
Высокие проволочные заборы с угрожающими надписями "Vietatos" и
"Prohibitos" ["Вход запрещен" (итал.)] вокруг владений гольфклуба скорее
напоминало ограду какого-то сверхсекретного объекта. Проволочный анклав
располагался среди поросших чахлым кустарником песчаных холмов, до сих пор
не расчищенных от мин. То тут, то там виднелась ржавая колючая проволока с
табличками "Minas. Pericolo di Morti" ["Мины, опасно для жизни" (итал.)],
украшенными аляповатым трафаретным черепом и скрещенными костями. Унылый
фантасмагорический пейзаж находился в разительном контрасте в праздничным
карнавальным миром Венеции всего лишь в часе езды отсюда.
К концу полумильной прогулки через перешеек Джеймс Бонд слегка вспотел.
Он остановился в тени последней акации у дороги, чтобы остыть и определить
дальнейший курс. Прямо перед ним возвышалась рахитичная деревянная арка с
выгоревшей бледно-голубой надписью "Bagni Alberoni". По обе стороны от нее
тянулись ряды обветшалых фанерных кабинок. За ними простиралась песчаная
полоса пляжа шириной ярдов сто, а далее - голубое зеркало моря. На пляже
не было видно ни души, и Бонд уже решил, что он закрыт, как вдруг услышал
тихую неаполитанскую мелодию. Радио играло в замызганном павильоне,
предлагавшем кока-колу и местные прохладительные напитки. У стены
павильона штабелем лежали шезлонги, стояли два водных велосипеда и
валялась наполовину сдутая резиновая лошадка Пляжный инвентарь производил
столь убогое впечатление, что Бонд усомнятся в прибыльности предприятия
даже в разгар купального сезона. Он сошел с узкой дощатой дорожки и
проваливаясь в сухом рассыпающемся песке, обогнул павильон с тыла, подошел
к воде. Налево, растворяясь в мареве осеннего солнца, вплоть до самого
Лидо тянулась пустынная песчаная излучина. Направо через полмили пляж
упирался в высокую стену волнолома, вытянутым пальцем вдававшегося в
лазурную гладь Адриатики. Кое-где на волноломе торчали тонкие стрелы
подъемников ловушек для осьминогов. Подальше от берега начинались песчаные
дюны и шла проволочная ограда поля гольф-клуба. Ярдах в пятистах у начала
дюн виднелось ярко-желтое пятно.
Бонд направился к нему вдоль кромки берега.
- Гм!
Над зонтом взлетели руки с лифчиком бикини и исчезли. Бонд обошел зонт.
Тень падала лишь на лицо девушки, а загорелое кремовое тело в черном
бикини оставалось под солнцем.
Лизл Баум взглянула на Бонда из-под опущенных ресниц.
- Вы пришли на пять минут раньше а кроме того, забыли постучаться, как
я просила.
Бонд сел в тень зонтика на ее черно-белое пляжное полотенце и, вынув
платок, вытер лицо.
- Вам посчастливилось владеть единственной пальмой в здешней Сахаре. Я
бежал со всех ног в ее тень. Странное, честно признаться, место вы избрали
для свидания.
Она рассмеялась.
- Я, как Грета Гарбо, обожаю одиночество.
- Разве мы одни?
Лизл широко раскрыла глаза.
- А разве нет? Или вы думаете, что я захватила с собой дуэнью?
- Ну, если вы всерьез считаете всех мужчин скотами...
- Ах, вот вы о чем. Успокойтесь, вас я считаю джентльменом-скотом. -
Она хихикнула. - Милордом-скотом. А кроме того, здесь слишком жарко и
слишком много песка для подобного занятия. И разве у нас не деловое
свидание? Я рассказываю вам о контрабанде наркотиков, а вы дарите мне
брошь с бриллиантом от Ван Клифа. Или вы передумали?
- Нет. Договор остается в силе. С чего же мы начнем?
- Задавайте вопросы, а я буду отвечать. - Она села, обхватив колени. В
ее глазах не осталось и тени кокетства. Их взгляд стал внимательным и
даже, как показалось Бонду, тревожным.
Удивленно взглянув на нее, Джеймс Бонд равнодушно поинтересовался:
- Ходят слухи, что ваш приятель Коломбо важная шишка в интересующем
меня деле. Расскажите о нем. Он мог бы стать неплохим прототипом героя
моей книги, под другим именем, разумеется. Мне нужны детали: как он живет,
что делает и тому подобное. Такие вещи ни один писатель не может выдумать
сам.
Лизл опустила глаза.
- Энрико очень рассердится, если узнает, что я проболталась о его
секретах. Я даже боюсь представить, что он со мной сделает.
- Он никогда не узнает об этом.
Она взглянула ему в глаза.
- Lieber [дорогой (нем.)] мистер Бонд, на свете существует очень мало
вещей, о которых ему не известно. К тому же Энрико достаточно умен, чтобы
догадаться. Я не удивлюсь, - Бонд перехватил быстрый взгляд Лизл на его
часы, - если ему придет в голову проследить меня здесь. Он очень коварный
человек. - Она дотронулась до рукава Бонда, и теперь он ясно видел, как
она нервничает.
- Мне кажется, что вам лучше уйти отсюда, - быстро сказала Лизл. -
Кажется, мы сделали большую ошибку.
Бонд демонстративно посмотрел на свои часы. Половина четвертого. Он
подвинулся и выглянул из-за зонтика. Вдалеке за пляжными кабинками вдоль
берега шли трое мужчин в темной одежде. Их силуэты плясали в раскаленном
воздухе, и тем не менее в твердой целеустремленной поступи троицы явно
проглядывало что-то солдатское.
Бонд поднялся на ноги. Взглянул вниз на склоненную голову девушки, он
сухо сказал:
- Я вас понял. Передайте Коломбо, что с этого момента я начал писать
документальный роман. А я, между прочим, упрямый писатель. Пока. - И он
побежал вверх по песку к волнолому. По дамбе можно было вернуться назад в
Альберони, туда, где были люди.
Внизу на берегу трое мужчин перешли на рысь, как по команде сгибая
колени и размахивая руками. Издали они казались бегунами на тренировке.
Пробегая мимо девушки, один из них приветственно поднял руку. Она помахала
в ответ, а потом отвернулась и легла на песок лицом вниз, может, для того,
чтобы теперь загорала спина, а может, чтобы не видеть охоту на человека.
Бонд на бегу сорвал галстук и сунул его в карман. Солнце палило
немилосердно, и он уже весь взмок. Но и преследователям приходилось не
слаще. Вопрос был в том, кто окажется выносливее. Фигуры за спиной Бонда
не увеличивались, но теперь преследователи развернулись веером - двое из
них бежали вдоль поля для гольфа, срезая угол. Похоже, они не собирались
обращать внимание на предупреждения с черепом и костями. Положение Бонда
становилось рискованным.
Достигнув волнолома, он увеличил скорость. Его рубашка промокла
насквозь, ноги в туфлях горели. Он уже пробежал не меньше мили. Сколько
еще оставалось до спасения? На равных расстояниях в бетон дамбы были
вмурованы чугунные стволы старинных орудий, служивших для швартовки
рыбацких судов, которые отстаивались под защитой волнолома при штормах в
Адриатике. Бонд посчитал шаги между кнехтами. Пятьдесят ярдов. Сколько же
этих чугунных пеньков до конца дамбы, до первых домов деревни? Впереди он
насчитал их не менее тридцати, остальные пропадали в дымке марева.
Вероятно, предстоит пробежать еще не меньше мили. Сумеет ли он опередить
тех двоих, что бежали наперерез? Бонд задыхался, в горле стоял ком. Теперь
промок насквозь и пиджак, а брюки прилипали к ногам. Сзади, ярдах в
трехстах, бежал по дамбе один из преследователей. Справа, то скрываясь, то
появляясь среди дюн, быстро приближались двое других. Слева от Бонда был
крутой скат каменной кладки и зеленые волны начавшегося отлива из лагуны в
Адриатику. Джеймс Бонд уже был готов перейти на шаг, чтобы отдышаться и с
новыми силами попытаться вырваться из капкана, как вдруг одно за другим
произошли сразу два события. Сначала он увидел людей впереди - сквозь
марево проступили фигуры купальщиков с подводными ружьями. Их было не
меньше полудюжины, одни плавали у самой стенки волнолома, другие загорали
наверху. И тут же справа из дюн до него донесся глухой грохот взрыва.
Песок, кусты и то, что секунду назад было человеком, взлетели в воздух, и
Бонд ощутил легкий толчок взрывной волны. Он замедлил бег. Второй из
преследователей, бежавших по берегу ему наперерез, остановился как
вкопанный, раскрыл рот, и Бонд услышал истошный вопль. Затем кричавший
рухнул на землю и закрыл голову руками. Бонд уже видел этот жест. Теперь
несчастный не сдвинется с места до тех пор, пока кто-нибудь не подойдет к
нему и не выведет его оттуда. Джеймс Бонд воспрянул духом. До купальщиков
ему оставалось каких-то двести ярдов, они уже заметили бегущего человека
и, собравшись группой, с любопытством наблюдали за ним. Бонд лихорадочно
вспоминал итальянские слова, выстраивая их в предложение: "Mi Inglese.
Prego, dove il carabineri" ["Я англичанин. Пожалуйста, где здесь
карабинеры?" (искаж. итал.)]. Он бросил взгляд через плечо. Странно, но
единственный оставшийся из преследователей как будто не обращал внимания
на посторонних людей. Он был уже в сотне ярдов позади Бонда, в руке у него
блеснул