Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
.
Хорошо еще, что не приехала Моргауза. Зная эту даму, я готов был к
тому, что она явится, не побоится взглянуть мне в глаза, ради того только,
чтобы покрасоваться перед Игрейной своей короной и своим большим животом
перед Артуром и мной. Но то ли она все же убоялась встречи со мной, то ли у
Лота не хватило наглости и он ей запретил, только она осталась дома,
сказавшись недомогающей из-за беременности. Я находился при Артуре, когда
Лот передал ему извинения своей королевы, и по его голосу и лицу мне было
ясно, что ничего сверх сказанного он не знает, а быстрый взгляд Артура,
брошенный мне, и внезапную бледность щек он если и заметил, то не показал
вида. А через, минуту король уже совладал со своим волнением, и все было
позади.
Проходили красочные, утомительные часы великого дня. Епископы
священнодействовали, язычники, которые тоже немалым числом принимали участие
в торжествах, повсюду видели благоприятные знамения. Праздничную процессию,
двигавшуюся по городу, люди благословляли не одним только знаком креста, на
уличных перекрестках бросали кости и вглядывались в прозрачные шарики, ища
добрых предсказаний на будущее, и шла бойкая торговля всевозможными
талисманами, амулетами и ладанками, приносящими счастье. Было зарезано в
рассветный час немало черных петухов, и повсюду на дорогах, у бродов и
перепутий, где старый Герм издревле привык получать щедрые дары от путников,
лежали свежие приношения. А вдали от города, на холмах, в долинах и под
сводами леса, обитающий на возвышенности малорослый смуглый народ тоже
по-своему гадал об удаче и возносил молитвы своим богам. Но в городе, венчая
церковь, крепость и дворец, золотились на солнце кресты. Артур с трудом
шевелился в своих несгибаемых, шитых золотом и драгоценностями одеяниях и,
бледный, торжественный, безропотно отдавал себя в руки священников, которые
крутили и вертели его, как хотели. Если так надо, чтобы утвердить его
авторитет в глазах его народа, что ж, он готов подчиниться. Но я, так хорошо
его знавший и весь тот день проведший подле него, не уловил в этой
самоотрешенности ничего молитвенного. Вполне могло быть, подумалось мне, что
он тем временем потихоньку обдумывает новый поход на восток. Для него самого
- как и для всех, кто были тому свидетелями, - его правление Британией
началось в ту ночь, когда он вырвал из долгого забвения могучий меч Максена
и дал клятву перед чуткой стеною леса. Теперь в Каэрлеоне корона служила
лишь печатью, принародно скрепившей тот завет, по которому он принял и будет
до смертного часа держать в руке своей благо этой страны.
После коронации начался пир. Все пиры похожи один на другой, а этот
выделялся разве только тем, что Артур, всегда любивший поесть, почти не
дотронулся до обильных яств, а сидел и поглядывал по сторонам, словно не
чаял, когда кончится застолье и можно будет снова взяться за дела.
Он предупредил, что после пира хочет поговорить со мной, но вокруг него
допоздна толпился народ, и сначала у меня состоялась беседа с Игрейной. Она
рано удалилась к себе, и, когда ее паж приблизился ко мне и шепотом передал
приглашение, я оглянулся на Артура, он кивнул, и я пошел по ее зову.
Игрейна расположилась в королевском доме. В ее покои почти не долетали
голоса пирующих, а отдаленный шум городского ликования звучал как смутный,
слитный рокот. Дверь мне отворила та же девушка, что была при королеве в
Эймсбери, тоненькая, в зеленом платье, с жемчугами в светлых волосах, она
сверкнула на меня зелеными, как платье, глазами - не ведьмовскими, как у
Моргаузы, а ясными, зеленовато-серыми, наводящими на мысль о солнечном
лесном ручье, в котором отразились свежие листья весны. Низко присев, она
приветливо улыбнулась - на разрумянившихся от еды и питья щеках весело
заиграли ямочки, блеснули ровные зубки, - и я последовал за нею к королеве.
Игрейна протянула мне руку для поцелуя. У нее был усталый вид,
великолепное лиловое платье, переливающееся жемчугом и серебром, лишь
оттеняло бледность ее лица и синеву вокруг рта и под глазами. Но держалась
королева, как всегда, сдержанно и невозмутимо, ничем не выказывая своего
утомления.
Она сразу же заговорила о том, чем была обеспокоена:
- Так, значит, он успел ее обрюхатить.
Лезвие страха повернулось у меня в груди, но я тут же сообразил, что об
истинном положении дел она не подозревает, а говорит о Лоте, полагая, что
из-за этого-то он и отверг ее дочь Моргану и оказал предпочтение Моргаузе.
- Выходит, что так, - ответил я.
- И стало быть, для Морганы тут нет унижения, а до остального нам дела
нет. Все получилось как нельзя лучше, - твердо сказала Игрейна. И улыбнулась
моему недоумению. - Я никогда не была сторонницей этого брака. Мне нравился
прежний замысел Утера - выдать за Лота Моргаузу. С него и этого было бы
довольно, а ей честь. Но Лоту уже тогда все было мало, ему во что бы то ни
стало подавай Моргану. И Утер согласился. Он в ту пору на что угодно готов
был согласиться, лишь бы не допустить саксов в северные королевства, но я,
хоть и понимала в том политическую необходимость, на самом деле слишком
люблю дочь, чтобы своей волей на всю жизнь приковать ее к этому корыстному и
блудливому изменнику.
Я вздернул брови.
- Сильные выражения, госпожа.
- А ты разве отрицаешь то, что есть?
- Отнюдь. Я ведь был под Лугуваллиумом.
- Тогда ты сам знаешь, много ли верности выказал Лот Артуру, когда был
женихом Морганы, и много ли верности можно было от него ждать после
женитьбы, раз он только о своей выгоде и печется.
- Да, ты права. Хорошо, что ты сама все это понимаешь. Я опасался, что
ты разгневаешься, а Моргана огорчится.
- Разгневалась поначалу она, но уж никак не огорчилась. Лот - из первых
среди малых королей, и по вкусу он ей или нет, но как королеве Лотиана ей
достались бы большие владения, а ее детям - немалое наследие. Конечно,
неприятно, когда твое место занимает внебрачная дочь твоего отца, от которой
ты к тому же за всю жизнь не слышала доброго слова.
- А Урбген Регедский, когда ее сговаривали за Лота, еще не овдовел.
Ее тяжелые веки поднялись, глаза всмотрелись в мое невозмутимое лицо.
- Вот именно, - только и сказала она мне на это без тени удивления,
словно кончая разговор, а не приступая к нему.
Что Игрейна думала о том же, о чем и мы с Артуром, было не удивительно.
Урбген, как до него его отец, выказал себя надежным союзником Верховного
короля. Подвиги регедских властителей прошлого и доблесть регедского короля
Коэля под Лугуваллиумом вошли в легенды и летописи наряду с деяниями
Амброзия и самого Артура - солнце и на восходе, и на закате изливает свой
свет на землю.
Игрейна между тем продолжала:
- Что ж, это и впрямь может быть неплохо. Конечно, Урбгенова верность
не нуждается в залогах, но Моргана получит высокое положение, как раз по
себе, ну а ее сыновья - Урбген уже родил двоих, оба теперь взрослые юноши к
горячие рубаки, в отца. Доживут ли еще до той поры, когда Урбгенова корона
должна будет перейти к его наследнику? Для короля такого обширного
королевства, как Регед, чем больше сыновей, тем лучше.
- Он уже пережил свои лучшие годы, а она еще очень молода, - заметил я.
Но Игрейна спокойно возразила:
- Ну и что? Я была немногим старше Морганы, когда на мне женился
Горлойс Корнуэльский.
Должно быть, она забыла, подумалось мне, что это был за брак - как
заперли в клетку молодую птицу, жаждущую расправить крылья и вылететь на
волю; как король Утер воспылал, роковой страстью к красавице герцогине; как
пал в бою старый герцог и началась новая жизнь, и любовь, и новые страдания.
- Она исполнит свой долг, - сказала Игрейна, и я убедился, что она
ничего не забыла. Но взгляд ее оставался тверд. - Если уж она готова была
взять в мужья Лота, к которому не испытывала ничего, кроме страха, за
Урбгена она пойдет с охотою, по первому Артурову слову. Мне жаль, что Кадор
с ней в слишком близком родстве. Я предпочла бы, чтобы она обосновалась
поблизости от меня, в Корнуолле.
- Кровного родства меж ними нет.
Кадор был сын мужа Игрейны, Горлойса, рожденный его первой женой.
- Все равно они слишком близкая родня, - покачала головой королева. -
Люди легко забывают подробности, пойдет разговор о кровосмешении. Нет,
нельзя. Об этом даже мыслить не пристало.
- Да, это верно. - Мой голос прозвучал ровно и спокойно.
- И притом, будущим летом по возвращении в Корнуолл должна состояться
свадьба Кадора. С согласия короля. - Игрейна перевернула руку ладонью вниз и
залюбовалась блеском своих перстней. - Так что, наверно, хорошо бы намекнуть
королю об Урбгене, как только у него выберется свободная минута, чтобы
подумать о сестре.
- А он уже о ней подумал. Он со мной говорил об этом. Кажется, он в
скором времени собирается послать за Урбгеном.
- Ага! - Только тут в ее голосе впервые прозвучало живое, чисто
человеческое удовлетворение, даже, пожалуй, злорадство. - Вот когда наконец
Моргана получит все, что ей причитается - и богатство, и положение, - и
превзойдет эту рыжую ведьму, а Лоту Лотианскому так и надо, что попался на
удочку.
- Ты полагаешь, она его нарочно соблазнила?
- Как же иначе? Ты ведь ее знаешь. Она навела на него чары.
- Чары самые обыкновенные, женские, - заметил я сухо.
- Не скажи. Ведь к услугам Лота всегда было сколько угодно женщин, а в
жены Моргана ему больше подходила, этого никто не может отрицать. И красотой
Моргаузе не уступит. И воспитана с детства как будущая королева, не то что
та, сколько ни пыжится, как ни колдует.
Я посмотрел на королеву с изумлением. Рядом на скамеечке сонно
прикорнула русоволосая фрейлина. Игрейну не заботило, что ее речи слышат
другие.
- Игрейна, чем так провинилась перед тобою Моргауза, что ты с такой
злобой о ней говоришь?
Румянец, как знамя, зардел на ее лице, я подумал, что сейчас она
попробует поставить меня на место. Но мы с ней оба были уже немолоды и не
страдали больше болезненным самолюбием. Она ответила чистосердечно:
- Если ты думаешь, что мне неприятно было постоянно видеть подле себя -
и подле Утера - юную красавицу, которая связана с ним узами, более давними,
чем я, то ты не ошибаешься. Но это не все. Даже когда она была совсем еще
девочкой, двенадцати-тринадцати лет, не более, я видела, что она порочна.
Вот причина, что я радуюсь ее браку с Лотом. Хороню, что ее больше не будет
при дворе.
Такой откровенности я не ожидал.
- Порочна? - переспросил я. Королева склонила глаза на сидящую у ее ног
юную фрейлину: русая головка поникла, веки смежились. Игрейна понизила
голос, но ответила отчетливо, обдуманно:
- Я не говорю, что в ее отношениях с королем было что-то дурное, хотя
она вела себя с ним не как дочь. И дочерней любви она к нему не питала.
Просто выманивала у него милости, и все. Но я назвала ее порочной, имея в
виду ее ведьмовство. Ее всегда тянуло к таким делам, она водилась с
шепталками и знахарками. И стоило при ней упомянуть о магии, как она тут же
настораживалась и таращила глаза, будто филин в ночи. Она и Моргану
пробовала обучать, когда принцесса была еще совсем ребенком. А этого я ей не
прощу. Я терпеть не могу всю эту заумь, а в руках таких людей, как
Моргауза...
Она осеклась. В сердцах она повысила голос, и я увидел, что русоволосая
фрейлина, тоже как филин в ночи, встрепенулась и захлопала глазами. Игрейна
опомнилась и потупила голову. Щеки ее опять зарделись.
- Принц Мерлин, прости меня. Я не хотела тебя оскорбить.
Я рассмеялся. Девушка, оказывается, все слышала и теперь тоже беззвучно
смеялась, лукаво поглядывая на меня из-за коленей своей госпожи. Я сказал:
- Я слишком высокого о себе мнения, чтобы отнести на свой счет слова,
сказанные о девушках, играющих в магию. Моргане, конечно, тут делать нечего.
А Моргауза действительно обладает некоторой силой, это правда, как правда и
то, что в ее руках такая сила может принести вред. Всякую силу нелегко
удержать, и, будучи употреблена без соображения, она может обернуться против
тех, кто вздумает к ней прибегнуть.
- Может быть, когда-нибудь, при случае, ты объяснишь это Моргане, - с
улыбкой сказала королева, снова взяв легкий тон. - Тебя она послушает, а на
мои слова только пожимает плечами.
- Охотно, - ответил я снисходительно, словно дедушка, которого просят
прочесть наставление молодежи.
- Будем надеяться, что, став королевой и обретя настоящую власть над
людьми, она перестанет искать власти в магии. - Она переменила тему: - Как
ты полагаешь, получив в жены дочь Утера, пусть и внебрачную, Лот сочтет себя
обязанным соблюдать верность Артурову знамени?
- Трудно сказать. Но пока саксы не смогут посулить ему больших выгод и
тем склонить на новое предательство, я думаю, он останется со своими силами
на севере и будет защищать пусть не общее дело, но по крайней мере
собственное добро. Тут я не предвижу опасности. - Я не добавил: "Опасности
такого рода", а закончил свою речь так:
- Я могу, если хочешь, слать тебе письма в Корнуолл, госпожа.
- Буду признательна тебе, принц. Твои письма и ранее служили мне
поддержкой, когда мой сын воспитывался в Галаве.
Мы побеседовали еще немного о последних событиях и новостях. Когда я
сделал попытку навести разговор на ее здоровье, она с улыбкой уклонилась от
ответа, из чего я заключил, что она понимает все не хуже меня. Я не стал
настаивать, а справился вместо этого о предстоящей свадьбе герцога Кадора.
- Артур ни словом о ней не обмолвился. Кто невеста?
- Дочь Динаса. Ты его знал? Имя ее - Мариона. Они, к сожалению, были
сговорены еще детьми. Теперь Мариона достигла совершеннолетия, и, как только
герцог возвратится домой, отпразднуют свадьбу.
- Да, я знал ее отца. А почему ты сказала "к сожалению"?
Игрейна с улыбкой взглянула на девушку у своих ног.
- Потому что иначе был бы муж для моей маленькой Гвиневеры.
- Ну, я уверен, - сказал я, - что найти ей мужа - дело нетрудное.
- Да, но такого подходящего! - вздохнула королева, а юная фрейлина
изогнула в улыбке губы и опустила ресницы.
- Если ты допустишь гадание о будущем в твоем присутствии, королева, то
рискну предсказать ей нового жениха, столь же блестящего, и притом очень
скоро.
Я говорил это в шутку, из чистой галантности, и сам удивился, услышав в
своем голосе слабый, но отчетливый призвук серьезного пророчества.
Но ни та, ни другая ничего не заметили. Королева протянула мне руку и
пожелала доброй ночи, а фрейлина, распахнув передо мною двери, низко и
грациозно присела.
7
- Ребенок - мой! - горячо говорил Артур. - Только подсчитай. Я слышал,
как об этом сплетничали в караульне: они-то меня не видели, но я находился
рядом. Речь шла о том, что к Крещению она была уже брюхата и повезло ей, что
успела подцепить Лота, теперь можно будет выдать его за семимесячного.
Мерлин, ты знаешь не хуже меня, что под Лугуваллиумом он к ней и близко не
подходил. До битвы его не было в городе, а в ночь после битвы... в ту самую
ночь как раз... - Он осекся, задохнувшись, и, взметнув полами королевских
одежд, снова заходил из угла в угол.
Было уже далеко за полночь. Шум городского празднества немного утих,
приглушенный предрассветным холодом. В королевских покоях догорали свечи в
оплывах ароматного воска. А от нагоревшего фитиля в лампе шел, смешиваясь со
свечным ароматом, тяжелый чадный дух.
Резко повернувшись на каблуках, Артур подошел и встал передо мной лицом
к лицу. Он снял с головы корону и с шеи цепь в драгоценных каменьях и
отложил королевский меч, но остался в роскошном коронационном одеянии,
только скинул и бросил на стол подбитую мехом мантию, и в свете лампы алые
складки стекали на пол, словно струи крови. Дверь в опочивальню стояла
раскрытая, мне было видно постеленное королевское ложе, но Артур, несмотря
на поздний час, не выказывал признаков усталости. В каждом его движении
кипела нервная энергия.
Но, овладев собой, он заговорил спокойно и неторопливо:
- Мерлин, когда мы беседовали с тобой ночью о том, что произошло... -
Он не договорил, задохнулся и приступил снова с отчаянной прямотой: - В ту
ночь, когда я совершил с Моргаузой грех кровосмешения, я спросил у тебя, что
будет, если она зачала. Я помню, что ты мне ответил. Очень хорошо помню. А
ты?
- Я тоже, - неохотно признался я. - Я тоже хорошо помню.
- Ты сказал: "Боги ревнивы, они завидуют людской славе. Каждый человек
носит в себе семя своей погибели, всякой жизни наступает предел. И ныне ты
сам положил такой предел для себя самого".
Я молчал. Он смотрел мне прямо в глаза настойчивым, бесстрашным
взглядом, к которому мне предстояло привыкнуть.
- То, что ты мне тогда сказал, это правда? Ты произнес прорицание или
просто искал слова, чтобы успокоить меня перед событиями следующего дня?
- Нет, это правда.
- То есть, если она родит, ты провидишь, что в этом ребенке будет моя
погибель?
- Артур, - сказал я, - прорицание нельзя понимать так прямо. Произнося
те слова, я не знал - в том смысле, как люди обычно понимают знание, - что
Моргауза обязательно понесет от тебя дитя и что в нем будет для тебя
смертельная опасность. Я только знал, что, пока ты был с нею, птицы смерти
сидели у меня на обоих плечах, давили меня к земле и пахло падалью. Камень
лег мне на сердце, и мне виделась смерть, соединяющая тебя с этой женщиной.
Смерть и предательство. Но в чем это выразится, я не знал. Когда же понял,
дело уже было сделано, и осталось только ждать, что пожелают ниспослать нам
боги.
Артур снова заходил по комнате, приблизился к дверям в опочивальню,
молча постоял, привалясь спиной к дверному косяку и не глядя в мою сторону,
потом расправил плечи и обернулся. Решительными шагами подошел к столу, сел
и, подперев подбородок кулаком, встретился со мною взглядом. Во всех его
движениях была, как всегда, плавность и сила, но я, так хорошо знавший его,
видел, как натянута узда. Речь его тоже звучала спокойно:
- Ну вот, теперь мы знаем, что птицы-стервятницы не ошиблись. Она и
вправду понесла. Но ты в ту ночь сказал мне еще кое-что. Ты сказал, что грех
мой совершен в неведении и что на мне вины нет. Что же, кара без вины?
- Так бывает нередко.
- Грехи отцов?
Я узнал слова из священной книги христиан.
- Да, - ответил я, - Утеров грех на тебе.
- А теперь мой на этом ребенке?
Я не ответил. Мне не нравилось направление, которое принял наш
разговор. Впервые, беседуя с Артуром, я не чувствовал своей власти над ним.
Я говорил себе, что я устал, что сила моя на спаде, что еще придет мой час.
Но на самом деле у меня было такое чувство, будто я, как рыбак из восточной
сказки, откупорил бутылку и выпустил джина, а он оказался во много раз
сильнее его самого.
- Все понятно, - сказал король. - Раз мой грех и ее грех падут на
голову ребенка, значит, нельзя, чтобы он жил. Поезжай на север и скажи это
Моргаузе. Или, если хочешь, я дам тебе для нее письмо и сам ей все объясню.
Я набрал воздуху, чтобы ответить, но он не дал мне и рта раскрыть.
- Не говоря уж о твоих предчувствиях - которыми я не настолько глуп,
чтобы пренебречь, - разве ты не