Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
а на меня глазами. Можно было
гадать, на что она надеялась - возможно, на то, что еще успеет занять
место сестры при Лоте, - но мне она уже наскучила. Я сказал:
- Итак, прощай, пожелаю тебе благополучного путешествия.
Она низко присела в реверансе и произнесла сквозь зубы:
- Мы еще встретимся, кузен.
Я ответил галантно:
- Я буду с нетерпением ждать этой встречи.
И она ушла, тонкая, прямая, руки снова сложены на животе. Слуга
закрыл за ней двери.
Я стоял у окна и собирался с мыслями. Я устал, глаза после бессонной
ночи саднило, но голова была легкая и ясная, образ Моргаузы отодвинулся
вдаль. Свежее дыхание утра проникало в окно и разгоняло черные флюиды,
запах жимолости все слабел, окончательно выдохся, и с ним развеялась
последняя тень. Когда пришел слуга, я умылся холодной водой и, велев ему
следовать за мной, прошел в лазарет. Здесь легче дышалось, и взгляд
умирающих было проще выдержать, чем присутствие женщины, которой
предстояло родить Мордреда, Артурова племянника и побочного сына.
7
Король Лот, оказавшись в стороне от главных событий, не сидел сложа
руки. Его хлопотливые посланцы сновали туда и сюда, убеждая всякого, кто
соглашался слушать, что Утеру для такого случая, как провозглашение
наследника, надо бы вернуться в один из своих дворцов в Лондоне или
Винчестере. Спешка, шептали они, неприлична, неуместна: в таких делах
следует придерживаться обычая, всех оповестить, все церемонии соблюсти и
заручиться благословением церкви. Но старались они напрасно. Простые люди
в Лугуваллиуме и солдаты, сейчас числом превосходящие мирных жителей,
придерживались иного мнения. Всем было ясно, что часы Утера сочтены, и
разве не правильно, не справедливо объявить наследника прямо сейчас и по
соседству с полем битвы, на котором Артур уже успел по-своему объявить
себя? А что при этом не будут присутствовать епископы, что за беда? Ведь
это будет пир по случаю победы, устроенный, можно сказать, прямо на
бранном поле.
Дом, где расположился в Лугуваллиуме король со своим двором, был
набит до отказа. Но празднество выплеснулось далеко за его стены. По всему
городу и окрестностям предавались ликованию солдаты, воздух был синь от
дыма и костров и полон запахами жарящегося мяса. Командиры на пути в
королевские палаты изо всех сил старались не замечать пьянство в
расположении полков и на улицах и не слышать женского смеха и визга там,
куда по правилам женщинам доступа не было.
Артура я почти весь день не видел. Он пробыл с королем наедине до
самого полудня и вышел от него, только чтобы дать отцу отдохнуть перед
началом пиршества. Я же весь день провел в лазарете. Там было тихо, не то
что в сутолоке вблизи королевских покоев. Двери наших с Артуром комнат
подверглись настоящей осаде - кто-то искал милостей у новоявленного
принца, кто-то рвался поговорить со мной или купить мою благосклонность
подарком, а кого-то просто влекло любопытство. Я велел объявить, что Артур
у короля и до начала пира ни с кем говорить не будет. А страже оставил
тайное распоряжение послать за мной, если меня будет спрашивать Лот. Но
Лот у моих дверей не появлялся. И в городе, как я узнал от слуг, его тоже
не было видно.
Но я не мог рисковать С утра пораньше я послал к Каю Валерию,
начальнику королевской стражи и старому моему знакомому, и попросил
назначить дополнительную охрану к дверям наших комнат, в сени и даже под
окна. А по дороге в лазарет я завернул в покои короля и перемолвился
несколькими словами с Ульфином.
Может показаться странным, что прорицатель, которому открылась
картина будущей коронации Артура, ясная, отчетливая, осиянная светом, так
заботится охранить себя от недругов. Но тем, кто общался с богами,
известно, что они прячут свои обетования в слепящих лучах света и что
улыбка на устах бога не всегда означает милость. Человек еще должен в этом
удостовериться. Боги любят вкус соли; пот человеческих усилий служит
приправой к их жертвенным яствам.
Стражи, стоявшие, скрестив пики, на пороге королевских покоев,
пропустили меня без единого слова. В первой комнате ждали пажи и слуги. В
следующей сидели женщины, помогавшие ухаживать за королем. Ульфин, как
всегда, находился у самой двери в королевскую опочивальню. Он поднялся мне
навстречу, и некоторое время мы толковали с ним о состоянии короля, об
Артуре, о вчерашних событиях и о том, что должно было произойти нынче
вечером, потом - мы беседовали в стороне и негромко, чтобы не слышали
женщины, - я спросил его:
- Ты знаешь, что Моргауза покинула двор?
- Да, слышал, никто не знает почему.
- Ее сестра Моргиана находится в Йорке в ожидании свадьбы, - сказал
я, - и очень нуждается в ее обществе.
- О да, это мы слышали.
По каменному выражению его лица можно был заключить, что такому
объяснению никто не придавал веры.
- Приходила она к королю?
- Трижды. - Ульфин улыбнулся. Было ясно, что Моргауза не принадлежит
к его любимицам. - И все три раза не была допущена, так как король был
занят с принцем.
Двадцать лет была любимой дочерью и за двадцать часов забыта ради
законного сына! "Ты и сам рос побочным отпрыском", - упрекнула она меня.
Когда-то я, помнится, задумывался о том, какая судьба ей уготована. Здесь,
при Утере, она имела положение, пользовалась каким-то влиянием и вполне
могла питать к отцу своего рода привязанность. Она даже отказалась от
брака, чтобы остаться при нем, как упомянул он вчера в разговоре со мной.
Быть может, я слишком строго ее судил, потрясенный открывшимся мне будущим
и охваченный своей безоглядной любовью к ее брату.
Я поколебался, но потом все-таки спросил:
- Она очень была огорчена?
- Огорчена? - пожал плечами Ульфин. - Вернее будет сказать,
разъярена. Этой даме становиться поперек дороги опасно. Всегда она такая
была, бешеная, с самого детства. Вот и нынче одна из ее камеристок плакала
- небось получила хлыстом от госпожи. - Он указал кивком на юного
белокурого пажа, скучавшего под окном. - Вон мальчишка, вышел к ней
сказать, что ее не примут, так она ему ногтями всю щеку разодрала.
- Смотрите, как бы не было заражения, - заметил я, при этих моих
словах Ульфин взглянул на меня, удивленно вздернув бровь. Я кивнул. - Да,
да, это я ее выпроводил. Она уехала не по своей воле. Когда-нибудь ты
узнаешь, в чем тут дело. А пока, надеюсь, ты заглядываешь время от времени
к королю? Беседа не слишком его утомила?
- Наоборот, ему сейчас лучше, чем было все последнее время. Прямо не
мальчик - родник целебной воды. Король глаз с него не сводит, и сила его
час от часу прибывает. Они и полдничать будут вместе.
- Ага, так значит, его пищу сначала отведают? Я как раз об этом и
пришел спросить.
- Разумеется. Можешь ничего не опасаться, господин мой. Принц у нас в
безопасности.
- Но король должен отдохнуть перед началом пира.
Ульфин кивнул:
- Я уговорил его поспать после трапезы, до вечера.
- Тогда, может быть - что много труднее, - ты и принца склонишь к
тому же? Или если не поспать, то хотя бы вернуться прямо к себе и никуда
не выходить, пока не начнется пиршество?
Ульфин поглядел на меня с сомнением.
- Но согласится ли он?
- Да, если ты объяснишь, что этот приказ - или, лучше сказать,
просьба к нему - от меня.
- Хорошо, господин.
- Я буду в лазарете. Пошлешь за мной, если я понадоблюсь королю. И во
всяком случае, пошли мне сказать, как только принц отсюда выйдет.
Было уже далеко за полдень, когда белокурый паж принес мне известие,
что король почивает, а принц отправился к себе. Когда Ульфин передал
принцу, что от него требуется, тот разозлился, нахмурился и резко сказал
(эту часть поручения паж передал, стыдливо потупясь, дословно), что
провалиться ему, если он будет до ночи кваситься в четырех стенах, однако,
узнав, что просьба исходит от принца Мерлина, остановился на пороге, пожал
плечами и пошел к себе, не добавив более ни слова.
- В таком случае, пора и мне, - сказал я, - но сначала, мальчик, дай
мне осмотреть твою расцарапанную щеку.
Я смазал ему царапину, и он стремглав убежал обратно к Ульфину, а я
забитыми пуще прежнего коридорами пробрался в свои комнаты.
Артур стоял у окна. Услышав меня, обернулся.
- Бедуир здесь, ты знал? Я его видел, но не смог к нему протолкаться.
Я послал к нему сказать, что ближе к вечеру мы с ним поедем покататься. А
теперь оказывается, что мне нельзя.
- Мне очень жаль. Но у тебя еще будет много случаев поболтать с
Бедуиром, более благоприятных, чем сегодня.
- Да, уж хуже, чем сегодня, быть не может, клянусь небом и землею! Я
здесь просто задыхаюсь! Чего им всем от меня нужно, этой своре там, за
дверью?
- Чего большинству людей нужно от своего принца и будущего короля?
Тебе придется привыкнуть к этому.
- Похоже, что так. Вон даже за окном стражник.
- Знаю. Это я его там поставил. - И в ответ на его взгляд: - У тебя
есть враги, Артур. Разве я не доказал тебе?
- Неужели мне всегда так жить, в окружении? Прямо как пленник.
- Станешь признанным королем, будешь сам распоряжаться, как тебе
лучше. А до той поры ты должен находиться под охраной. Помни, что здесь мы
в военном лагере; по возвращении в столицу или в один из неприступных
королевских замков ты сможешь окружить себя приближенными по собственному
выбору. И будешь проводить сколько твоей душе угодно времени в обществе
Бедуира, или Кея, или кого ни пожелаешь. Обретешь свободу - до некоторой
степени, а большее уже невозможно. Ни тебе, ни мне нет дороги обратно в
Дикий лес, Эмрис. Та жизнь не вернется.
- Там было лучше, - сказал он, ласково посмотрел на меня и улыбнулся.
- Мерлин.
- Что?
Он хотел было сказать что-то, но передумал, только тряхнул головой и
другим тоном, отрывисто спросил:
- А сегодня на пиру? Ты будешь вблизи меня?
- В этом можешь не сомневаться.
- Король рассказал, как он будет представлять меня знати. Тебе
известно, что произойдет потом? Эти враги, о которых ты говорил...
- ...постараются помешать тому, чтобы собрание лордов признало тебя
наследником Утера.
Он подумал минуту. Спросил:
- Туда разрешается приходить вооруженным?
- Нет. Они попробуют прибегнуть к другому средству.
- Ты знаешь какому?
Я сказал:
- Отрицать отцовство короля в присутствии самого короля они не могут,
точно так же как не могут заявить в присутствии меня и Эктора, что принца
подменили. Значит, им остается посеять к тебе недоверие, сомневающихся
укрепить в их сомнениях и склонить на свою сторону армию. Твоим недругам
не повезло, что пиршество затеяно прямо на месте сражения, где на одного
лорда приходится три солдата, - а после вчерашнего армию не так-то легко
будет убедить, что ты не годишься в короли. Нет, я полагаю, они разыграют
какой-нибудь спектакль, постараются вызвать растерянность, подорвать
доверие к тебе и даже к Утеру.
- А к тебе, Мерлин?
Я улыбнулся.
- Это одно и то же. Прости, но дальше я ничего не вижу. Я вижу смерть
и тьму, но не для тебя.
- Для короля? - отрывисто спросил он.
Я не ответил. Он минуту молчал, глядя мне в лицо, потом кивнул, будто
получил ответ, и спросил:
- Кто же они, мои враги?
- Их возглавляет король Лотиана.
- А-а, - задумчиво протянул он, и я понял, что его острый ум не
бездействовал в течение прошедшего безумного дня. Он видел и слышал,
сопоставлял и соображал. - И еще Уриен, его приспешник, и Тудваль и
Динпелидра, и... чей это зеленый значок с росомахой?
- Агвизеля. Король что-нибудь говорил тебе о них?
Он покачал головой.
- Мы беседовали все больше о прошлом. Он, конечно, за эти годы
получал обо мне известия от тебя и от Эктора, а я... - Он засмеялся. -
Едва ли еще какой-нибудь сын знает так много о своем отце и об отце своего
отца, как я. Ты мне столько рассказывал... Но одно дело - рассказы, а
другое... Пришлось еще многое узнавать.
И он подробно рассказал мне о часах, проведенных с королем, без
всякого сожаления по невозместимому прошлому, а с той спокойной
рассудительностью, которая, как я убедился, была неотъемлемой чертой его
натуры. Это, думал я, у него не от Утера: такое свойство я замечал за
Амброзием и за самим собой - люди называют его холодностью. Артур оказался
способен подняться над переживаниями своего отрочества, все продумать и
взвесить с той четкостью мысли, какой отмечены истинные короли, исключить
все чувства и добраться до существа. Даже заговорив о матери, он сумел
взглянуть на события с ее точки зрения и выказал ту же бестрепетную
проницательность, что и королева Игрейна.
- Если б я знал, что моя мать жива и так охотно со мной рассталась,
мне, ребенку, было бы, наверно, больно. Но вы с Эктором избавили меня в
детстве от ненужных страданий, изобразив дело так, будто она умерла: ну а
теперь я и сам все понимаю, как, по твоим словам, понимала моя мать: что
быть принцем - значит всегда подчиняться необходимости. Она не просто так
отдала меня. - Он улыбался, но говорил серьезно. - То, что я сказал тебе
раньше, правда. Мне гораздо лучше было жить в Диком лесу, считая себя
внебрачным сыном умершей матери и твоим, чем если бы я рос при дворе отца
с мыслью, что королева раньше или позже родит другого сына, который займет
мое место.
За все годы я ни разу не взглянул на его положение так. Я был
ослеплен высшими целями, занят заботами о его безопасности, о будущем
страны, о воле богов. Живой мальчик Эмрис, пока он однажды утром не
ворвался в мою лесную жизнь, был для меня только символом, как бы новым
воплощением моего отца и моим собственным орудием. А потом, когда я узнал
и полюбил его, я сознавал только, каким лишениям мы его подвергаем: ведь
он такой горячий, такой честолюбивый, так стремится во всем быть лучшим и
первым и сердце у него такое щедрое и привязчивое. Напрасно бы я стал
говорить себе, что если бы не я, никогда бы не видеть ему своего
наследника; меня угнетало неотступное чувство вины за все, что было у него
отнято.
Бесспорно, он сознавал свои лишения и страдал. Но и сейчас, в миг
полного самообретения, он умел ясно представить себе, каково ему было бы
расти принцем при дворе. И я понимал, что он прав. Даже не считая
постоянного риска, самая жизнь у короля была бы для него безрадостной, а
многие его хорошие качества, не получая выхода и развития, со временем
изжили бы себя. Но чтобы облегчить мою душу, слова об этом должны были
исходить от него. И теперь, когда я их услышал, они развеяли мое чувство
вины, как свежий ветерок разгоняет болотные туманы.
А он опять заговорил об отце.
- Он мне понравился, - сказал он. - Он был хорошим королем в меру
своих сил. Живя от него в стороне, я имел возможность слушать, что люди
говорят, и вынести свое суждение. Но как отец... Сумели бы мы с ним
поладить под одним кровом - это другой разговор. А знакомство с матерью
мне еще предстоит. Ей, я полагаю, скоро понадобятся утешения.
Про Моргаузу он помянул только один раз, мельком.
- Говорят, она уехала?
- Да, отбыла нынче утром, пока ты находился у короля.
- Ты говорил с ней? Как она приняла твои слова?
- Убиваться не стала, - ответил я, нисколько не погрешив против
правды. - Можешь за нее не беспокоиться.
- Это ты велел ей уехать?
- Посоветовал. Как тебе советую не думать об этом впредь. Сейчас пока
ничего больше сделать нельзя. Единственное только я предполагаю: поспать.
Сегодня был трудный день, и прежде чем он кончится, и тебе, и мне придется
еще труднее. А потому, если сможешь, забудь толпу, осаждающую двери, и
стражника, стоящего под окном, и давай оба поспим до заката.
И тут он вдруг зевнул, широко, как молодая кошка, и засмеялся:
- Ты не навел на меня чары - для верности? Я вдруг так спать захотел,
кажется неделю бы проспал... Ладно, сделаю, как ты велишь, но можно мне
послать слугу к Бедуиру?
О Моргаузе он больше не говорил и, я думаю, за сборами и последними
приготовлениями к пиру и впрямь забыл о ней. Во всяком случае, давешнее
сокрушенное выражение окончательно исчезло с его лица, ничто не омрачало
более его душу, угрызения и дурные предчувствия отскочили от его юного
деятельного существа, словно капли воды от раскаленного металла. Даже если
бы он и догадывался, как я, о том, какое будущее его ждет - еще более
великое, чем он мог себе представить, и под конец более ужасное, - все
равно едва ли от этого потускнела бы его радость. Четырнадцатилетнему
смерть в сорок лет представляется бесконечно далекой.
Час спустя после захода солнца нас пришли пригласить в пиршественную
залу.
8
В зале собралось множество гостей. А в коридорах если и раньше было
людно, то теперь, после того как трубы провозгласили начало пиршества,
началась настоящая давка; казалось, еще немного - и даже эти прочные,
римской постройки стены выпучатся и рухнут под нажимом возбужденной толпы.
Ибо распространился слух, быстрый, как лесной пожар, что это будет не
обычный пир по случаю победы, и в Лугуваллиум съехались люди за тридцать
миль в округе, желая присутствовать при великом событии.
В толпе нельзя было различить, кто сопровождает какого-то лорда из
числа приглашенных в главную залу, где пировал сам король. На пиршествах
такого рода оружие полагается оставлять при входе, и вскоре передняя
комната стала похожа на уголок Дикого леса - такая в ней образовалась чаща
из пик, копий и мечей, отнятых у входящих. Сверх этого стража ничего не
могла сделать и лишь обшаривала взглядами каждого прибывающего гостя,
чтобы удостовериться, что при нем не осталось иного оружия, кроме ножа или
кинжала, которым он будет резать пищу.
К тому времени, когда гости расселись у столов, небо за окнами
померкло и запылали факелы. Вечер был теплый, и от чадного факельного
огня, от еды, вина и шумных речей в зале скоро сделалось удушающе жарко, и
я с беспокойством поглядывал на короля. Он казался оживлен, но лицо
заливал нездоровый румянец, и кожа на скулах словно остекленела и
просвечивала, как случалось мне видеть и прежде у людей, чьи силы
исчерпаны до последнего предела. Однако он прекрасно держался, любезно и
весело разговаривал с Артуром, сидевшим от него по правую руку, и с
другими, кто окружал его за столом, и лишь по временам вдруг смолкал и
уносился мыслями куда-то, но, тут же встрепенувшись, вновь приходил в
себя. Раз он спросил меня - я сидел от него слева, - не знаю ли я, отчего
к нему сегодня не приходила Моргауза. Спросил без тревоги и даже без
особого интереса: ясно было, что о ее отъезде он ничего не слышал. Я
ответил, что ей захотелось съездить к сестре в Йорк, и, так как король был
занят, я сам дал ей разрешение покинуть двор и назначил ей провожатых. К
этому я поторопился добавить, что ему нет нужды беспокоиться о своем
здоровье, раз я нахожусь рядом и сам смогу за ним смотреть. Он кивнул и
поблагодарил, но так, словно в моей помощи уже не было больше нужды.
- У меня есть лучшие лекари в мире: победа и этот мальчик. - Он
положил Артур