Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
еня бросали любопытные узнающие
взгляды. Среди этих всадников не было, я полагаю, ни одного, кого не
достигло бы уже известие о том, что произошло ночью в Тинтагеле и какую
роль я сыграл в исполнении королевского желания. Быть может, самые
простодушные из свиты даже ждали от короля благодарности и награды для
меня или уж по меньшей мере признания и привета. Но я, выросший среди
королей, хорошо знал: если надо награждать и взыскивать, то сначала
находят, с кого взыскать, не то вина еще, глядишь, пристанет к самому
королю. Король Утер сейчас понимал только одно: что по моему, как он
считал, недосмотру герцога Корнуолльского убили в то время, как он,
король, возлежал с его герцогиней. Он не видел в смерти герцога той
мрачной иронии, что прячется за приветливой маской богов, требующих от нас
исполнения их воли. Утер, малознакомый с делами богов, понимал только,
что, выждав всего один день, мог бы добиться своего открыто и не роняя
собственной чести. Он гневался на меня вполне искренне, но будь это даже
напускное - ему ведь надо было возложить на кого-то вину; как бы он в
глубине души ни воспринял смерть герцога - а она, бесспорно, была для него
волшебной дверцей к желанному браку с Игрейной, - но перед людьми ему
полагалось сокрушаться; и я оказался жертвой, которую он принес на алтарь
своего сокрушения.
Один из его рыцарей - это был Кай Валерий, он скакал сбоку от короля,
- наклонился в седле и сказал ему что-то, но Утер и бровью не повел. Я
видел, как прямодушный воин смущенно оглянулся на меня, потом то ли
тряхнул головой, то ли кивнул мне и поскакал дальше. Я не удивился и
спокойно смотрел им вслед.
Стук копыт замер на дороге, ведущей к морю. У меня над головой
трепещущий крылышками жаворонок вдруг смолк и камнем упал из безмолвных
высей в траву - на отдых.
Неподалеку от меня из травы торчал валун. Я подвел туда коня, с
валуна кое-как вскарабкался в седло. И направил коня на северо-восток к
Димилоку, у стен которого стояло королевское войско.
2
Провалы в памяти бывают спасительны. Не помню, как доехал до лагеря,
но когда спустя часы вынырнул из тумана усталости и боли, то оказался под
кровом и в постели.
Я пробудился в полумраке, при слабом, зыбком свете то ли от очага, то
ли от свечи. Трепетала цветная мгла, колебались тени, пахло древесным
дымом, и где-то вдалеке словно бы плескалась и капала вода. Но даже в этом
тепле и уюте сознание обременяло меня, и я, закрыв глаза, опять погрузился
в беспамятство. На какое-то время мне представилось, будто я нахожусь на
грани потустороннего мира, где встают видения и голоса раздаются из мрака
и с огнем и светом приходит правда. Но вскоре боль в разбитых мышцах и
резкая ломота в руке убедили меня, что я еще на этом свете и что голоса,
звучащие в полутьме надо мной, тоже принадлежат живым людям.
- Ну вот, пока все. Хуже всего с ребрами, не считая руки, но ребра
скоро заживут, там только трещины.
У меня было смутное ощущение, что этот голос мне знаком. Во всяком
случае, ремесло говорившего не вызывало сомнений: свежие повязки держались
ровно и прочно - чувствовалась хватка мастера. Я опять попытался поднять
веки - тяжелые, как свинец, они слиплись от пота и крови. Сонными волнами
накатывало тепло, руки и ноги наливались тяжестью. Дурманяще пахло чем-то
сладким - верно, перед тем как вправлять руку, мне дали выпить макового
отвару или обкурили маковым дымом. Я покорился и снова отплыл от твердых
берегов. Негромкие голоса далеко разносились по черным водам:
- Перестань пялить глаза и поднеси поближе чашу. И не бойся, он
теперь вне опасности. - Это был снова врач.
- Но мне доводилось слышать про разные случаи...
Говорили по-латыни, однако выговаривали оба по-разному. Второй голос
был чужеземный, не германский и не с берегов Срединного моря. Я с детства
легко схватывал языки, говорил на нескольких кельтских диалектах и
по-саксонски, знал немного и греческий. Но этот акцент был мне незнаком.
Может быть. Малая Азия или Аравия?
Ловкие пальцы повернули мою голову на подушке, разобрали мне волосы,
обмыли ссадины.
- Ты его первый раз видишь?
- Первый. Я не предполагал, что он так юн.
- Не так уж и юн. Ему сейчас, должно быть, двадцать два года.
- А он так много успел в жизни. Говорят, его отец, верховный король
Амброзий, в последние годы своего правления шагу не ступал, не
посоветовавшись с ним. Рассказывают, что он видит будущее в пламени свечи
и может выиграть битву на расстоянии, с вершины холма.
- Люди чего только не расскажут. - Голос врача звучал сдержанно и
ровно. Бретань, подумалось мне, верно, я встречал его в Бретани. В его
гладкой латинской речи был какой-то знакомый призвук, только какой, я
вспомнить не мог. - Но это правда, что Амброзий ценил его совет.
- А правда ли, что он восстановил вблизи Эймсбери Хоровод Великанов -
Нависшие Камни, как называют его теперь?
- Правда и это. Находясь с войском отца в Бретани, он изучил
строительное дело. Помню, он обсуждал с Треморинусом, главным механиком
при войске, как поднять и установить Нависшие Камни. И не только этим он
занимался. Он и в медицине уже тогда смыслил куда больше, чем многие, кто
зарабатывает ею себе на жизнь. Лучшего помощника для работы в полевом
лазарете я бы себе не желал. Бог его знает, что ему вздумалось скрыться в
этом диком углу Уэльса - мы можем только догадываться. Они с королем
Утером не ладили. Утер, говорят, не мог ему простить, что покойный король,
Утеров брат, относился к нему с таким уважением. Как бы то ни было, но
после смерти Амброзия Мерлин нигде не показывался, ни с кем не видался до
самого этого случая с женой герцога Горлойса. И сдается, получил в
благодарность от Утера одни шишки... Поднеси-ка чашу поближе, я обмою ему
лицо. Нет, не туда. Вот так.
- Это, должно быть, от удара мечом?
- Царапина. Видно, острие меча скользнуло но щеке. Не так она
страшна, как кажется. Только крови много. Повезло человеку. На дюйм выше,
и попали бы в глаз. Ну вот. Все чисто, и шрама не останется.
- Он похож на мертвеца, Гандар. Поправится ли?
- А как же. Разумеется. - Даже опоенный, я сквозь дурман уловил в
этом быстром ответе профессиональную убежденность. - Не считая ребер и
руки, тут только одни ссадины и царапины, ну и, надо полагать, что-то
держало и гнало его вперед несколько последних дней, а теперь отпустило.
Все, что ему нужно, - это выспаться. Подай-ка мне вон ту мазь. В зеленой
банке.
Снадобье охладило мою порезанную щеку. Запахло валерианой. Мазь в
зеленой банке... Дома я сам составлял такую: валериана, бальзам, нард...
Этот запах перенес меня в моем полусне на мшистый речной берег - играя
солнечными зайчиками, струилась вода, и я рвал прохладные листья,
соцветия, золотистый мох...
Нет, просто кто-то лил воду у входа. Врач сделал свое дело и отошел
вымыть руки. Теперь их голоса звучали в отдалении.
- Так он - побочный сын Амброзия? - Любопытство чужеземца еще не было
удовлетворено. - Кто же была его мать?
- Королевская дочь из Маридунума, что в Южном Уэльсе. Говорят,
провидческий дар он унаследовал от нее. А облик - нет, он, как отражение в
зеркале, похож на покойного короля, куда больше, чем Утер. Та же масть:
черный волос и черный глаз. Помню, когда я впервые увидел его, еще
маленького, в Бретани, он был похож на обитателя пещер в здешних полых
холмах. И говорил подчас тоже не по-людски; а то и вовсе помалкивал. Ты не
смотри, что он такой словно бы смирный; на самом деле за ним не только
книжная премудрость и удача, уменье верно рассчитать время; нет, у него в
руках настоящее могущество.
- Стало быть, правду о нем рассказывают?
- Правду, - сухо ответил Гандар. - Ну так. Он теперь будет
поправляться. Сидеть над ним нет нужды. Пойди поспи. Я один сделаю
вечерний обход и еще зайду взглянуть на него, прежде чем лягу спать.
Доброй ночи.
Голоса затихли. После них во тьме звучали и вновь смолкали другие
голоса, но эти были бесплотны, рождались из воздуха. Быть может, мне бы
следовало подождать и послушать их, но у меня недостало храбрости. Я
ухватился за сон и спрятался под ним, словно под одеялом, укрывшись от
боли и заботы в милосердной темноте забытья.
Когда я вновь открыл глаза, ночную тьму озаряла мирная, одинокая
свеча. Я находился в тесной комнате со сводчатым потолком и стенами из
грубо отесанного камня; некогда покрытые яркой краской, они теперь
потемнели и облупились от сырости и небрежения. Однако чистота здесь
блюлась: пол из корнуолльского плитняка был тщательно вымыт, и толстые
одеяла, которые меня укутывали, пахли свежестью и пестрели яркими узорами.
Неслышно открылась дверь, кто-то вошел. В светлом проеме я сначала
разглядел на пороге только силуэт невысокого крепкого широкоплечего
мужчины в долгополом простом одеянии и круглой шапочке. Но вот он шагнул в
светлый круг от свечи, и я узнал Гандара, главного врача при королевском
войске. Он с улыбкой склонился надо мной.
- Наконец-то!
- Гандар! Рад видеть тебя. Я долго спал?
- Ты уснул в сумерки, а сейчас уже за полночь. Это тебе и
требовалось. Ты был похож на мертвеца, когда тебя принесли. Но признаюсь,
мне было легче делать мое дело благодаря тому, что ты был в беспамятстве.
Я посмотрел: рука моя, тщательно перевязанная, покоилась поверх
одеяла. В туго стянутом боку все еще пекло, хотя резкая боль утихла. Руки
и ноги ломило. Рот распух и хранил привкус крови, смешанный с ядовитой
сладостью снотворного зелья. Но голова больше не раскалывалась, и порез на
щеке перестал саднить.
- Как хорошо, что я попал к тебе. - Я попробовал пошевелить затекшей
рукой. - Заживет она?
- Да. Юность и здоровье возьмут свое. Три кости переломаны, но
полагаю, рана не загниет. - Он вопросительно посмотрел на меня. - Как ты
ее получил? Похоже, что это лошадь копытом отдавила тебе руку, а потом еще
ударила и переломала ребра. Но порез на щеке нанесен мечом. Тут уж некуда
деваться.
- Да. Я сражался.
Он вздернул брови.
- Если и так, то, видно, это был бой не по правилам. Скажи мне... но
нет, успеется. Я сгораю от нетерпения услышать, что произошло, - мы все
здесь хотим об этом узнать, - но сначала ты должен поесть.
Он отошел к двери, позвал, и в комнату вошел слуга с миской мясного
отвара и хлебом. Поначалу хлеб мне не давался, но потом я стал размачивать
его в отваре и так есть. Гандар пододвинул к моему ложу табурет и молча
дожидался, пока я поем. Наконец я отдал ему миску, и он поставил ее на
пол.
- Ну как, теперь ты в силах говорить? Слухи вьются вокруг, подобно
жалящим комарам. Ты знаешь, что Горлойс убит?
- Знаю. - Я получше осмотрелся кругом. - Я так понимаю, что нахожусь
в самом Димилоке? Стало быть, после гибели герцога крепость сдалась?
- Осажденные открыли ворота, как только король возвратился из
Тинтагеля. Он уже знал о вылазке и о гибели герцога. Потому что едва
только герцог упал мертвый, как двое его слуг, Бритаэль и Иордан,
поскакали в Тинтагель сообщить герцогине печальную весть. Но это ты,
верно, знаешь, ты ведь был там. - Он осекся, вдруг сообразив, что отсюда
следует. - Значит, вот как было дело? Бритаэль и Иордан... они
повстречались с тобой и Утером?
- Нет, с Утером они не встретились, он еще был у герцогини. А я стоял
на страже перед дверью, я и мой слуга Кадал - ты ведь помнишь Кадала? Он
убил Иордана, а я - Бритаэля. - Я усмехнулся, скривив опухший рот. -
Напрасно ты на меня так смотришь. Да, он много превосходил меня ростом.
Удивительно ли, что я дрался не по правилам?
- А что же Кадал?
- Убит. Иначе разве бы Бритаэль до меня добрался?
- Понятно. - Его взгляд еще раз перечел мои раны. Помолчав, он сухо
заключил: - Четыре человеческие жизни. Ты пятый. Король, надо надеяться,
не считает, что переплатил?
- Не считает. А если и считает, то скоро перестанет.
- О да, это мы знаем. Дай только ему срок объявить миру, что он
неповинен в смерти Горлойса, и устроить покойнику пышные похороны, чтобы
можно было заключить брак с герцогиней. Он ведь уже отправился в
Тинтагель, ты знаешь? Он мог бы повстречаться тебе на дороге.
- И повстречался, - горько ответил я. - Проехал мимо, в двух ярдах от
меня.
- А тебя не заметил? Ведь он должен был знать, что ты ранен! - Тут
он, видно, понял, что означал мой горький тон. - Ты хочешь сказать, он
видел, что ты нуждаешься в помощи, но предоставил тебе одному добираться в
лагерь? - В его голосе слышалось больше негодования, чем удивления. Гандар
и я были давние знакомые, объяснять ему мои отношения с Утером не было
нужды. Утера всегда злила любовь брата-короля к внебрачному сыну. А мой
провидческий дар внушал ему страх пополам с презрением. Гандар горячо
заключил:
- И это - когда ты был ранен, служа ему!
- Нет, не ему. Я действовал во исполнение слова, данного мною
Амброзию. Он завещал мне некую заботу о своем королевстве. - Больше я
ничего не добавил, с Гандаром не следовало говорить о богах и видениях.
Подобно Утеру, он был занят делами плоти. - Перескажи мне, - попросил я, -
те слухи, о которых упоминал раньше. Что говорят люди? Как представляют
себе события в Тинтагеле?
Он оглянулся через плечо. Дверь была затворена, но он понизил голос:
- Люди рассказывают, будто Утер уже раньше успел побывать в Тинтагеле
и был с герцогиней Игрейной, и будто сопровождал его туда ты и ты же помог
ему пробраться в замок. Будто бы ты волшебными чарами придал ему обличье
герцога, и так он прошел мимо герцогских стражей в спальню к герцогине.
Говорят и больше того. Будто бы и сама она, бедняжка, принимала его на
своем ложе, думая, что это ее супруг. Бритаэль с Иорданом привезли ей
весть о гибели Горлойса, смотрят, а "Горлойс" сидит с ней за завтраком,
живой и невредимый. Клянусь Змеей, Мерлин, почему ты смеешься?
- Два дня и две ночи, - ответил я, - и уже создалась легенда. Что ж,
наверно, люди ей поверят и будут верить всегда. Может быть даже, она лучше
правды.
- А в чем же правда?
- Что нам не понадобились чары, чтобы войти в Тинтагель, - только
хитрое переодевание и человеческая измена.
И я рассказал ему, как все было на самом деле и что я наговорил
мальчишке-козопасу.
- Так что, как видишь, Гандар, это семя заронил я сам. Лорды и
советники короля должны знать правду, но простому люду будет приятней, да
и легче верить рассказу о колдовских чарах и безвинной герцогине.
Он, помолчав, сказал:
- Стало быть, герцогиня знала.
- А иначе разве бы нам удалось войти в замок? Нет, Гандар, пусть
никто не говорит, будто герцогиню взяли силой: она знала.
Он опять помолчал, на этот раз еще дольше. Наконец сумрачно произнес:
- Измена - тяжкое слово.
- Но справедливое. Герцог был другом моего отца и доверял мне. Ему и
в голову не могло прийти, что я буду помогать Утеру в ущерб ему. Он знал,
как я отношусь к Утеровым вожделениям. Ему неведомо было только, что мои
боги повелели мне на этот раз способствовать Утеру в утолении его страсти.
Но хоть я и не волен был поступить иначе, все равно это была измена, и нас
всех ждет за нее расплата.
- Кроме короля, - твердо сказал Гандар. - Я его знаю. Он испытает
разве что минутное угрызение. Расплачиваться будешь ты один, Мерлин, как
ты один навел в себе мужество назвать вещи своими именами.
- В разговоре с тобой. Для других пусть это останется повестью о
колдовских чарах, вроде тех драконов, что по моему велению грызлись друг с
другом под Динас Эмрисом, или Хоровода Великанов, который по воздуху и по
воде перенесся из Ирландии в Эймсбери. Но ты видел своими глазами, каково
пришлось Мерлину Королевскому Магу. - Я помолчал, пошевелил больной рукой,
лежащей поверх одеяла, и покачал головой в ответ на его озабоченный
взгляд: - Нет, нет, не беспокойся. Уже не так больно. И еще одну правду о
той ночи я должен тебе открыть. Будет ребенок, Гандар. Понимай это как
надежду или как прорицание, но вот увидишь, на рождество родится мальчик.
Утер не говорил, когда он намерен заключить брак?
- Как только это будет пристойно. Пристойно! - повторил он с коротким
смешком и сразу закашлялся. - Тело герцога находится здесь, но дня через
два его перевезут в Тинтагель и предадут земле. И тогда, после
восьмидневного траура, король заключит брак с герцогиней.
Я задумался.
- У Горлойса был сын от первой жены. Его звали Кадор. Сейчас ему
должно быть лет пятнадцать. Ты не знаешь, что с ним сталось?
- Он здесь. Он участвовал в последнем бою, сражаясь бок о бок с
отцом. О чем договорился с ним Утер, неизвестно, но всем, кто воевал
против короля под Димилоком, даровано прощение и, кроме того, объявлено,
что Кадор будет герцогом Корнуолла.
- Да, - подхватил я. - А сын Игрейны и Утера будет королем.
- Когда в Корнуолле сидит герцогом его злейший враг?
- Даже если я злейший враг, разве у него нет на то достаточной
причины? За измену, быть может, придется расплачиваться долго и жестоко.
- Ну, это, - вдруг бодро возразил Гандар, подбирая полы своего
длинного одеяния, - покажет время. А теперь, молодой человек, тебе следует
еще поспать. Хочешь, я дам тебе снотворного?
- Нет, спасибо.
- Как рука?
- Лучше. Заражения нет, я знаю, как это бывает. Больше я не причиню
тебе хлопот, Гандар, перестань обращаться со мною как с немощным
страдальцем. Я выспался и чувствую себя вполне бодро. Ступай ложись спать,
обо мне не думай. Покойной ночи.
Он ушел, а я еще долго лежал и прислушивался к шуму прибоя, стараясь
обрести в ночной близости богов силу духа для предстоящего мне прощания с
мертвым.
Обрел я силу духа или нет, но все равно прошел еще день, прежде чем я
ощутил и в теле довольно силы, чтобы покинуть мою келью. Вечерело, когда я
отправился в большую залу замка, где был установлен гроб с телом герцога.
Наутро его должны были увезти в Тинтагель и похоронить рядом с предками.
Но сейчас он лежал один в высокой гулкой зале, где недавно пировал с
пэрами и замышлял последнее сражение.
Было холодно и тихо, только снаружи грохотал прибой и выл ветер. Он
переменился и дул теперь с северо-запада, неся с собою холод и влагу
близких дождей. Окна зияли без стекол или роговых пластин, и на сквозняке
колыхались и распластывались дымные огненные языки факелов в настенных
скобах, покрывая свежей копотью древнюю каменную кладку. Голо и неприютно
было под темными сводами - ни деревянной резьбы, ни цветных изразцов, ни
росписей по стенам; сразу видно, что Димилок - всего лишь военная
крепость; герцогиня Игрейна, быть может, и не бывала здесь никогда. Серый
пепел в очаге давно остыл, отсыревшие, полуобгорелые головни блестели
каплями влаги.
Тело герцога было уложено на возвышении посередине залы и покрыто его
военным плащом: белый вепрь на алом поле с двойной серебряной каймой. Я
привык видеть эти цвета в сражении рядом с моим отцом. Видел я их и на
Утере, когда вез его, переодетого, в замок Горлойса. Теперь тяжелые
складки плаща ниспадали до пола, а тело под ними словно сплющилось, усо