Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
а поглядела на меня, как на дурака. Разве я не видел звезду
огнедышащего дракона? После слов пророка вся деревня приняла ее за
предзнаменование. Люди собрали оружие и отправились в путь в тот же день.
Если воины вернутся, женщины и дети спрячутся в горах. Но все знают, что
Амброзиус перемещается быстрее ветра, поэтому они не боятся.
Она продолжала говорить, а я переводил сказанное Горлуа. Встретившись
глазами, мы подумали об одном и том же. Снова поблагодарив женщину, мы
оплатили ей расходы по заботе о матери и отправились догонять людей из
Бремии.
К югу от деревни дорога разветвляется. Главная дорога поворачивает к
юго-востоку, проходя мимо золотого прииска, между холмов. Она выводит в
долину Уая, откуда легко добраться к переправе через Северн и на
юго-запад. Вторая, небольшая дорога идет строго на юг. По ней за день езды
можно доехать до Маридунума. Я решил, что в любом случае последую за моей
матерью на юг и переговорю с ней, прежде чем присоединиться к Амброзиусу.
Вести о болезни подтвердили необходимость моего решения. Горлуа отправится
прямо к Амброзиусу и передаст ему сведения о передвижениях Вортигерна.
На развилке мы встретились с деревенскими. Услышав нас, они
попрятались, благо что кругом были кусты да камни. Но это вышло у них не
совсем удачно. Порывистый ветер скрыл звуки нашего приближения, и мы почти
что выскочили на них. Люди скрылись, но их несчастные вьючные ослы
остались у дороги. По земле еще катились камни.
Снова повторилась сцена, как в Бремии. Мы остановились и окликнули
их. На этот раз я сказал им, кто я такой, и через минуту дорогу запрудили
люди, размахивая необычным набором оружия, среди которого имелся и
погнутый римский меч, и грабли с каменным наконечником. Они повторили
рассказ женщин. Они слышали пророчество и видели предзнаменование. Теперь
они собирались присоединиться к Амброзиусу, на сторону которого скоро
встанет весь Запад до последнего человека. Их дух был высок, но вид и
экипировка достойны сожаления. Хорошо, что мы могли им помочь.
- Скажи им, - обратился ко мне Горлуа, - если они задержатся здесь
вместе с нами на один день, у них будут лошади и оружие. Они могут выбрать
место для засады: кому, как не им, знать эти места.
Я сообщил им, что перед ними герцог Корнуолла, великий военачальник.
Если они останутся с нами на день, то получат оружие и лошадей.
- Этой дорогой будут возвращаться люди Вортигерна, - сказал я. - Они
не знают, что верховный король бежал на восток. Они проедут здесь, и мы их
будем ждать. С вашей стороны было бы разумно подождать с нами.
И мы все остались ждать. Эскорт задержался в Маридунуме дольше
обычного: кто станет их винить после проделанного ими холодного и сырого
пути? Они появились на закате второго дня, легко передвигаясь кавалькадой,
представляя себе привал в Бремии.
Мы застигли их врасплох, и произошла быстротечная, кровавая и
довольно неприятная схватка. Все такие дорожные бои очень похожи один на
другой. Этот бой отличался хорошим командованием и необычностью
использованного оружия. Однако мы располагали численным и ситуационным
преимуществом и добились того, что задумали: лишили Вортигерна двадцати
воинов, потеряв лишь троих и отделавшись несколькими царапинами. Я вышел
из боя с честью, чего сам от себя не ожидал. Я убил выбранного противника,
прежде чем вокруг разгорелась схватка. Другой сбил меня с коня и,
наверное, прикончил бы, если бы Кадал не отбил удар и не убил его сам. Все
закончилось быстро. Мы похоронили своих, а чужих оставили коршунам, забрав
у них оружие. Лошади нашими стараниями остались целы. Когда на следующее
утро Горлуа распрощался с нами, у каждого человека, отправившегося с ним
на юго-восток, имелась лошадь и приличное оружие. Мы с Кадалом повернули
на юг к Маридунуму и достигли его рано вечером.
Первым, кого я встретил на пути к монастырю Святого Петра, был
Диниас. Мы столкнулись с ним неожиданно за углом. Он подпрыгнул и
побледнел. Наверное, слухи после приезда матери без меня распространились
по Маридунуму, как лесной пожар.
- Мерлин, я думал... думал...
- Удачная встреча, кузен. Как раз собирался найти тебя.
- Подожди, клянусь, что не знал, кто эти люди, - быстро перебил он. -
Я знаю. Ты не виноват в случившемся. Я ищу тебя не поэтому.
- ...И я был пьян, ты сам видел. И даже, если бы я знал, кто они
такие, откуда мне догадаться, что они тебя возьмут? До меня доходили
слухи, что их интересует, признаю, но клянусь, мне и в голову не
приходило...
- Я же говорю, здесь нет твоей вины. Вот я, целый и невредимый.
Хорошо то, что хорошо кончается. Оставим это, Диниас. Но я хотел
поговорить с тобой не об этом.
Однако он не слушал.
- Я взял деньги, ты видел?
- Ну даже если взял. Ты же не продал меня, ты взял их потом.
По-моему, это совсем другое. Если Вортигерн изволит сорить деньгами,
отберем их у него. Забудь об этом. Тебе известно что-нибудь о моей матери?
- Я слышал об этом по дороге на юг. Что с ней? В каком она состоянии?
- Мне сказали, простуда, но говорят, она поправляется. Мне
показалось, она в неважном состоянии, утомлена дорогой, волнуется о тебе.
Зачем ты понадобился Вортигерну в конце концов?
- Чтобы убить меня, - коротко ответил я.
Диниас оцепенел, когда же заговорил, начал заикаться.
- Я... клянусь богом, Мерлин... Ты и я... Да мы никогда... Были
времена... - он остановился и проглотил комок. - Я не предаю
родственников.
- Говорю же, я верю тебе. Забудь обо всем. Это не имеет к тебе
отношения. Его предсказатели наговорили чепухи. Вот я - целый и
невредимый.
- Твоя мать ничего не говорила об этом.
- Она не знала. Ты думаешь, она безропотно позволила бы отправить
себя домой, если бы знала о его намерениях? А вот люди, сопровождавшие ее,
знали, будь уверен. Получается, они ей не сказали?
- Похоже, нет, - ответил Циниас. - Но...
- И хорошо. Надеюсь, я скоро ее увижу. Постараюсь до заката.
- Вортигерн больше не представляет для тебя опасности?
- Вроде бы нет. Но если бы здесь остались его люди... У ворот мне
сказали, что они выехали к нему на воссоединение.
- Да, это так. Кто-то отправился на север, кто-то на восток, в
Кэр-Гвент. Ты знаешь новости?
- Какие?
Хотя на улице никого не было, он оглянулся, скрытно осматриваясь. Я
спрыгнул с коня и передал поводья Кадалу.
- Какие новости? - повторил я.
- Амброзиус, - тихо произнес он. - Он высадился на юго-западе, и
рассказывают, что он идет на север. Известие пришло вчера с кораблем. Люди
Вортигерна, услышав о нем, тут же выехали. Но, если вы едете с севера, то
вы должны были их наверняка встретить?
- Да, мы видели сегодня утром два отряда. Вовремя заметив их, мы
съехали с дороги. За день до этого мы повстречали на развилке эскорт,
сопровождавший мою мать.
- Повстречали? - он поразился. - Но если они знали, что Вортигерн
хочет убить тебя...
- То поняли, что мне нечего делать на юге, и прикончили бы меня?
Совершенно верно. Поэтому нам пришлось их убить. Не смотри на меня так.
Это вовсе не волшебство, а обычное солдатское дело: нам попались на пути
уэльсцы, собиравшиеся присоединиться к Амброзиусу. Мы устроили на дороге
засаду и перебили отряд Вортигерна.
- Уэльсцы уже знали? Они слышали о пророчестве? - я заметил, как в
сумерках блеснули белки его глаз. - Я слышал о нем тоже. Все только и
говорят об этом. Рассказывают, ты показал им большое озеро под скалой, где
мы давным-давно останавливались на привал однажды. Могу поклясться, что
там и не пахло озером. Но в озере были и драконы под основанием башни. Это
правда?
- Правда, что я показал им озеро.
- А драконы? Откуда они?
- Драконы, - медленно произнес я. - Они предстали перед ними из
ничего. Не увидев их, люди не стали бы слушать, не говорю даже, верить.
Мы помолчали. Со страхом в голосе он спросил:
- Ты узнал о приходе Амброзиуса благодаря волшебству?
- И да, и нет. - Я улыбнулся. - Я знал, что он придет, но не знал
когда. Волшебство показало мне, что он уже в пути.
Диниас снова уставился на меня.
- Ты знал, что он придет? У тебя имелись сведения еще в Корнуолле?
Мог бы мне сказать!
- Зачем?
- Я бы присоединился к нему.
Я поглядел на него, прикидывая.
- У тебя еще есть время. У тебя и твоих друзей, сражавшихся вместе с
Вортимером. А как там брат Вортимера, Пасентиус? Тебе известно, где он? Он
по-прежнему непримирим к Вортигерну?
- Да, но говорят, он отправился заключать мир с Хенгистом. Он никогда
не примкнет к Амброзиусу. Британия нужна ему самому.
- А ты? - спросил я. - Чего хочешь ты?
Диниас ответил просто и на этот раз безо всякой бравады.
- Места, которое я смогу назвать своим собственным. Вот это,
например. В конце концов оно мое. Ты знаешь, что он убил королевских
детей?
- Нет. Но это не удивительно. Это вошло у него в привычку.
Я помолчал.
- Ладно, Диниас. Нам есть о чем поговорить, и я хочу о многом
рассказать тебе. Но сначала хочу просить тебя об одном одолжении.
- Каком?
- Оказать мне гостеприимство. Мне некуда податься, пока я не
обзавелся собственным жильем. Мне хотелось бы остановиться в доме моего
деда.
- Он теперь не тот, что был, - ответил Диниас без притворства и
экивоков.
Я рассмеялся.
- Сохраняется ли что-нибудь неизменным? Была бы крыша от проливного
дождя и огонь, просушить одежду, да поесть чего-нибудь, не имеет значения
чего. Что, если мы пошлем Кадала за едой и поужинаем дома? За кувшином
вина и пирогом я расскажу тебе обо всем. Но предупреждаю, если ты только
потянешься за игральными костями, я сам позову людей Вортигерна.
Диниас вдруг расслабленно улыбнулся.
- Не беспокойся. Пойдем. В нескольких комнатах еще можно жить. Мы
подыщем тебе кровать.
Мне досталась комната Камлака, пыльная, в ней тянуло сквозняком.
Кадал не разрешил мне ложиться на постель, пока не просушил ее у камина в
течение часа. У Диниаса не было слуг, не считая неопрятной девчонки,
которая присматривала за ним, очевидно, в обмен на право разделять с ним
ложе. Кадал отправил ее собирать хворост и греть воду, а сам пошел в
монастырь отнести записку моей матери и в таверну за вином и ужином.
Мы поужинали у камина. Нам прислуживал Кадал, и мы засиделись за
разговорами допоздна. Здесь достаточно упомянуть, что я рассказал Диниасу
о своих приключениях, опустив непонятные для него части. Я мог бы испытать
подобие удовлетворения, раскрыв ему свое происхождение, но решил
подождать, пока не смогу быть полностью уверенным в этом человеке и пока в
округе еще рыщут люди Вортигерна. Поэтому я рассказал ему, как попал в
Британию и стал человеком Амброзиуса. Диниас был наслышан о моем
пророчестве у королевского форта и уже верил в грядущую победу Амброзиуса.
Наш разговор закончился тем, что он дал обещание направиться с новостями
на запад собирать силы на окраинах Уэльса. Он побоялся бы, я уверен,
поступить вопреки своему обещанию. Что бы солдаты ни говорили о
происшедшем в Динас Бренине, этого было достаточно, чтобы поразить
небогатое воображение моего кузена Диниаса, навеять на него страх перед
моим могуществом. Но и без страха я мог доверять ему в этом поручении. Мы
проговорили до рассвета, я дал ему денег и пожелал спокойной ночи.
Он уехал утром, до того, как я проснулся. Он сдержал свое слово и
позже присоединился к Амброзиусу у Йорка с несколькими сотнями людей. Его
приняли с почестями, и он зарекомендовал себя доблестным воином. Но вскоре
в одной мелкой стычке он получил тяжелые ранения, от которых и скончался.
Я же больше его не встречал.
Кадал закрыл за ним дверь.
- По крайней мере здесь есть хороший замок и прочный запор.
- Ты опасаешься Диниаса? - спросил я.
- В этом чертовом городе я боюсь всех. Я не успокоюсь, пока мы не
уедем отсюда и не присоединимся к Амброзиусу.
- Сейчас ты можешь уже не беспокоиться. Люди Вортигерна уехали. Ты же
слышал, что сказал Диниас.
- Да. Я также слышал, что сказал ты. - Он остановился забрать одеяла
от камина и встал с занятыми постельными принадлежностями руками, глядя на
меня.
- Что ты имел в виду, говоря о собственном жилье? Не собираешься же
ты заводить здесь себе дом?
- Не дом.
- Пещеру?
Я улыбнулся, увидев выражение его лица.
- Когда я больше не нужен буду Амброзиусу и в стране станет спокойно,
именно туда я и отправлюсь. Я же говорил тебе, что если ты останешься со
мной, то тебе придется жить далеко от дома.
- Насколько я помню, мы говорили о смерти. Ты имеешь в виду - жить
там?
- Не знаю. Может быть, нет. Но думаю, мне потребуется место, где я
смогу уединиться, отстраниться от происходящего. Размышлять и планировать
в жизни - одно дело, действовать - другое. Человек не может постоянно
"действовать".
- Скажи об этом Утеру.
- Я не Утер.
- Приходится поступать по-всякому, как говорят. - Кадал свалил одеяла
на постель. - Почему ты улыбаешься?
- Разве? Ничего. Давай ложиться спать, чтобы явиться в монастырь
пораньше. Тебе снова пришлось давать взятку старухе?
- Старуха - это еще ничего. - Он выпрямился. - На этот раз меня
встретила девушка. Тоже привратница, судя по дерюжной накидке и капюшону.
Тот, кто посылает такую девчонку в монастырь, заслуживает, чтобы его...
Кадал начал объяснять, чего заслуживает тот человек, но я прервал
его.
- Ты узнал, как чувствует себя моя мать?
- Говорят, лучше. Жар прошел, но спокойствие не вернется к ней, пока
она не увидит тебя. Ты расскажешь ей обо всем?
- Да.
- А потом?
- Мы поедем к Амброзиусу.
- А... - сказал он и расстелил себе на полу матрац. Потушив лампу, он
без лишних слов улегся и заснул.
Доставшаяся мне кровать оказалась достаточно удобной. Комната,
несмотря на запущенность, казалась роскошью после долгого путешествия. Но
спалось мне плохо. Я представлял себя уже в пути, вместе с Амброзиусом, по
дороге в Довард. Судя по тому, что мне было известно о Доварде, его
покорение станет нелегкой задачей. Я начал беспокоиться, не оказал ли отцу
медвежью услугу, выгнав Вортигерна из крепости в Сноудоне. Было бы лучше,
если бы он там остался, думал я. Пускай торчал бы себе там со своей
вонючей башней, пока Амброзиус не скинул бы его в море.
Удивительно, какие мне понадобились усилия, чтобы вспомнить свое
собственное пророчество. Сотворенное мною в Динас Бренине не принадлежало
мне. Но я решил послать Вортигерна прочь из Уэльса. Ко мне обращались из
темноты, из глуши, от сверкающих звезд. Красный Дракон победит, Белый
падет. Голос, сказавший-так, снова звучал в заплесневелой комнате Камлака.
Он не был моим. Он принадлежал богу. Кое-кто не стал искать доводов, а
выслушал и заснул.
3
Ворота нам открыла девушка, о которой рассказывал Кадал. Должно быть,
она ждала нас. Как только Кадал поднял руку к колокольчику, ворота
открылись, и она пригласила нас пройти. Передо мной быстро промелькнули
широко раскрытые глаза под коричневым капюшоном и очертания гибкого
молодого тела, прикрытого грубым монашеским одеянием. Она заперла тяжелые
ворота и быстро повела нас по двору. Ее голые ноги в полотняных сандалиях
замерзли и были заляпаны грязью из луж, покрывавших двор. Они выглядели
стройными и ладными. Ее руки также были хороши. Не говоря ни слова, она
провела нас через двор по узкому проходу между двумя строениями, и мы
оказались на квадратной площадке. Под стенами росли фруктовые деревья и
были разбиты цветочные клумбы, на которых большей частью росли сорняки и
полевые цветы. Двери келий, выходящих во двор, были некрашены. Некоторые
были открыты и обнажали комнаты, обезображенные скудостью и запустением.
Чего нельзя было сказать о комнате моей матери. Она жила с
соответствующими, если не с королевскими удобствами. Ей позволили привезти
собственную мебель, комнату выбелили известкой до слепящей белизны. С
наступлением апреля в окно пробивалось солнце, бросая лучи сквозь узенькое
окошко прямо на постель. Я помню обстановку: ее собственная кровать,
взятая из дома, занавеска на окне, вытканная ею самой. Та самая красная
ткань с зеленым узором, которую она ткала в день приезда дяди Камлака. На
полу лежала волчья шкура. Мой дед убил зверя голыми руками и рукояткой
сломанного кинжала. В детстве я пугался глаз-бусин и злого оскала. На
стене, в ногах кровати, висело распятие из тусклого серебра, украшенное
изящным узором сплетенных линий и вкраплениями аметиста, отражавшего свет.
Девушка молча показала мне на дверь и ушла. Кадал присел на скамейке
во дворе подождать.
Мать полулежала на подушках, освещаемая солнцем. Она выглядела
бледной и усталой и говорила почти шепотом. Но, по ее словам, ей было уже
лучше. Когда я спросил мать о болезни и прикоснулся рукой к ее вискам,
она, улыбаясь, отвела мою руку, сказав, что за ней и так хорошо
присматривают. Я не стал настаивать. Лечение всегда наполовину заключается
в вере больного в выздоровление, а для любой женщины ее сын навсегда
остается лишь ребенком. Кроме того, я видел, что жар спал, а так как
беспокойство обо мне покинуло ее, она уснет спокойным сном, сном, который
лечит.
Поэтому я придвинул к кровати единственный в келье стул, сел на него
и стал рассказывать ей о том, что она хотела знать, не дожидаясь ее
вопросов. Я рассказал о бегстве из Маридунума и путешествии,
стремительном, как полет стрелы, пущенной богом, в Малую Британию, где я
предстал перед Амброзиусом, а также о всем том, что произошло потом. Мать
откинулась на подушки и наблюдала за мной с удивлением и каким-то
чувством, которое я бы определил как чувство комнатной птицы, высидевшей
яйцо сокола.
Когда я завершил рассказ, мать выглядела уставшей, у нее под глазами
легли серые тени. Я поднялся, чтобы уйти. Она выглядела довольной и
сказала, словно подводя для себя черту под всей этой историей (да так оно,
наверное, и было для нее):
- Он признал тебя.
- Да. Меня называют Мерлин Амброзиус.
Мать помолчала, улыбаясь. Я подошел к окну и оперся локтями на
подоконник, глядя во двор. Пригревало солнце. Кадал кемарил на скамейке.
Мой взор привлекло движение в противоположном конце двора. У затемненного
входа в келью стояла девушка, наблюдая за дверью моей матери, как бы
ожидая, когда я выйду. Она откинула капюшон, и даже в тени мне было видно
ее красивое молодое лицо, обрамленное золотистыми волосами. Она заметила
меня, и на несколько секунд наши глаза встретились. Я понял, почему
древние вооружили своего самого жестокого бога стрелами. Эти стрелы
пронзили меня. Накинув капюшон, она растворилась в темноте.
- А теперь, что теперь? - настойчиво спрашивала сзади мать.
Я повернулся спиной к свету.
- Я отправлюсь к нему. Но сначала дождусь, когда ты поправишься. Я
хочу взять в дорогу хорошие вести о тебе.
- Тебе нельзя оставаться здесь, - заволновалась мать. - В Маридунуме
небезопасно для тебя.
- Думаю, наоборот. Как только пошли слухи о высадке, люди Вор