Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Купер Дж. Фенимор. Кожаный чулок, 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  -
своем возвращении, вошел в комнату без доклада, остановился и несколько мгновений молча любовался прелестной картиной. Но живой взгляд Алисы скоро заметил отражение его фигуры в зеркале. Вспыхнув, она соско- чила с колен отца и громко вскрикнула: - Майор Хейворд! - Ты хочешь знать, где он? - спросил Мунро. - Я послал его поболтать с французом... Ах, сэр, вы молоды, проворны и уже пришли обратно!.. Ну, озорница, уходи-ка со своей болтовней. Разве здесь не достаточно хлопот для солдата и без твоей трескотни? Алиса засмеялась и последовала за Корой, которая направилась к двери, понимая, что им оставаться неудобно. Вместо того чтобы спросить Дункана о результате его миссии, Мунро несколько мгновений ходил взад и вперед по комнате, заложив руки за спи- ну, опустив голову, как человек, глубоко ушедший в свои мысли. Наконец он поднял глаза, полные отцовской любви, и заметил: - Это прелестные дети, Хейворд! Всякий отец имел бы право похвалиться ими. - Вам незачем спрашивать мое мнение о них, сэр... - Правда, молодой человек, правда, - прервал его нетерпеливый старик. - Вы собирались полнее высказать ваше мнение по этому вопросу в тот день, когда вошли в форт, но я счел, что старому солдату незачем гово- рить о свадебных благословениях и праздниках в такое время, когда враги его короля могут сделаться незваными гостями во время бала. Но я был неправ, Дункан, мой мальчик, я ошибался и в данную минуту готов выслу- шать вас. - Несмотря на то удовольствие, которое ваши слова доставляют мне, до- рогой сэр, я должен прежде всего передать вам поручение Монкальма... - Пусть француз и все его полки убираются к черту, сэр! - почти крик- нул запальчивый ветеран. - Он еще не овладел фортом Генри, да и не овла- деет им, если только Вебб поступит, как он должен поступить. Нет, сэр, мы, слава богу, еще не в таком трудном положении, чтобы кто-нибудь имел право сказать, будто Мунро так озабочен, что не в состоянии подумать о своих семейных обязанностях. Ваша мать была единственной дочерью моего задушевного друга, Дункан, и я выслушаю вас теперь, хотя бы все рыцари ордена святого Людовика стояли у ворот нашей крепости под предводи- тельством самого святого и просили милости поговорить со мной! Заметив, что Мунро со злобным удовольствием выказывает умышленное презрение к поручению французского генерала, Хейворд решил подчиниться временной прихоти старика, которая, он знал, не могла затянуться надол- го, и потому постарался ответить как можно спокойнее: - Как вам известно, сэр, я осмелился заявить притязание на честь сде- латься вашим сыном. - Да-да, мой мальчик, помню. Ваши слова были достаточно откровенны и понятны. Но позвольте мне спросить вас: - Так же ли ясно вы говорили с моей дочерью? - Клянусь честью, нет! - горячо вскричал Дункан. - Если бы я вос- пользовался выгодами моего положения и высказался, я нарушил бы ваше до- верие. - У вас понятия истинного джентльмена, майор Хейворд, и это очень похвально. Но Кора Мунро - скромная девушка и не нуждается в чьей-либо опеке, хотя бы в опеке отеческой. - Кора?.. - Да, Кора. Ведь мы говорим о ваших притязаниях на руку мисс Мунро, сэр? - Я... я... я... Кажется, я не упоминал имени, - запинаясь, произнес Дункан. - Так чьей же руки вы просили у меня, майор Хейворд? - спросил старый воин, не скрывая своих оскорбленных чувств. - У вас есть другая и не менее привлекательная дочь. - Алиса?.. - вскрикнул старик с таким же удивлением, с каким Дункан недавно повторил имя его старшей дочери. - Да, я люблю ее. Молодой человек молчаливо ждал, как отнесется к его словам Мунро. Полковник долго ходил по комнате; его суровые черты подергивала судоро- га, и, казалось, он погрузился в раздумье. Наконец старик остановился против Хейворда и, взглянув ему в глаза, заговорил: - Дункан, я любил вас ради того, чья кровь течет в ваших жилах; я лю- бил вас за ваши собственные качества; наконец, любил, думая, что вы при- несете счастье моей дочери. Но вся моя любовь превратилась бы в нена- висть, если бы то, чего я опасаюсь, оказалось истиной. - Я не могу предположить, чтобы какой-нибудь мой поступок или мысль вызвали такую страшную перемену! - воскликнул молодой человек, глаза ко- торого ни на минуту не опустились под проницательным взглядом Мунро. Не допуская мысли, что Дункан не понимает чувств, которые волнуют от- ца, старик смягчился, видя, что Хейворд с твердостью выдержал его взгляд, и уже гораздо более спокойным голосом продолжал: - Вы желаете сделаться моим сыном, Дункан, а между тем совершенно не знаете истории человека, которого стремитесь назвать отцом. Сядьте, мо- лодой человек, и я в коротких словах открою вам раны моего сердца... В эту минуту поручение Монкальма было в равной мере забыто и Дунка- ном, который его принес, и Мунро, которому оно предназначалось. Оба со- беседника подвинули стулья, и, пока ветеран несколько мгновений раздумы- вал о чем-то, очевидно очень грустном, молодой офицер старался подавить нетерпение, скрывая его под видом почтительного внимания. Наконец Мунро прервал молчание. - Майор Хейворд, - начал шотландец, - вы знаете, что я родом из ста- ринной и благородной семьи, хотя, может быть, денежные доходы семьи не соответствовали ее высокому положению. Я был ваших лет, когда обменялся словом верности с Алисой Грэхем, единственной дочерью довольно зажиточ- ного шотландского сквайра. Отец Алисы не желал нашего союза, и не только вследствие моей бедности, поэтому я поступил, как требовал долг честного человека: вернул молодой девушке ее слово и покинул родину. Я видел мно- го чужих краев, пролил много крови в различных странах. Наконец воинский долг привел меня на Вест-Индские острова. Там я встретился с девушкой, со временем ставшей моей женой и матерью Коры. Она была дочерью джентльмена, уроженца этих островов, и женщины, которая, на свое нес- частье, если можно так выразиться, - с горечью сказал старик, - имела предков, принадлежавших к обездоленной расе Людей, бессовестно превра- щенных в рабов ради благосостояния богатых и праздных. Но, если мне ког- да-либо встретится человек, который решится бросить презрительный взгляд на мою дочь, он испытает всю тяжесть моего гнева! Впрочем, майор Хей- ворд, ведь вы сами родились на юге, где метисов считают низшей расой. - К несчастью, да, сэр, - сказал Дункан и невольно в смущении опустил глаза. - И выбросаете этот упрек моей дочери? Вы боитесь унизить Кровь Хей- вордов союзом с таким "низким" существом, хотя Кора привлекательна и полна добродетелей? - раздраженно воскликнул Мунро. - Никогда у меня не может быть такого недостойного и дикого предубеж- дения, - ответил Дункан. - Но, полковник Мунро, кротость, красота и об- ворожительная прелесть вашей младшей дочери могут вполне объяснить мои побуждения, и вам незачем так несправедливо обвинять меня. - Вы правы, сэр, - ответил старик, и его тон снова сделался спокой- ным, вернее, мягким. - Эта девочка как две капли воды похожа на свою мать в те годы, когда мисс Грэхем еще не познакомилась с печалью. Когда смерть лишила меня первой жены, я вернулся в Шотландию. И - подумайте, Дункан! - Алиса Грэхем двадцать лет жила в одиночестве, не вступая в брак в память человека, который был способен изменить ей. Больше, сэр: она забыла о моей неверности и, так как все препятствия устранились, согласилась быть моей женой. - И сделалась матерью Алисы? - воскликнул Дункан. - Да, - сказал старик. - Всего год прожил я с нею. Это было недолгое счастье для той, молодость которой увяла среди безнадежной печали. В унынии старика было что-то величаво-суровое, и Хейворд не осмелился произнести слова утешения. Мунро сидел, позабыв о присутствии Дункана. Он не закрывал лица, искаженного страданием, и тяжелые, крупные слезы катились из его глаз. Наконец полковник шевельнулся. Как бы опомнившись, он поднялся с мес- та, обошел комнату, остановился против Дункана и спросил его сурово: - Помнится, майор Хейворд, вы должны были передать мне какое-то пору- чение от маркиза де Монкальма? В свою очередь, Дункан на мгновение смутился, но, впрочем, скоро ов- ладел собой и сбивчиво начал излагать полузабытое поручение маркиза. - Вы сказали достаточно, майор Хейворд! - воскликнул рассерженный старик. - Того, что я слышал, довольно, чтобы написать целые тома трак- татов о французской любезности. Только подумать: этот джентльмен пригла- шает меня для переговоров, и, когда я отправляю к нему заслуженного и способного заместителя - несмотря на вашу молодость, Дункан, про вас можно сказать это, - он отвечает мне какой-то загадкой! - Может быть, маркиз составил себе не такое благоприятное мнение о вашем представителе, сэр! Прошу вас вспомнить, что приглашение, которое он теперь повторяет, было послано коменданту форта, а не его помощнику! - Но, сэр, разве заместитель не имеет всю власть и значение того, кто дает ему поручение? Француз желает совещаться с Мунро? По совести, сэр, я испытываю большое желание исполнить требование этого человека хотя бы только затем, чтобы показать ему, что мы еще не утратили твердости, нес- мотря на многочисленность его войска и все его притязания. Я думаю, мо- лодой человек, что такой поступок будет неплохой политикой. Дункан, считавший, что важнее всего поскорее узнать содержание письма, перехваченного у разведчика, охотно согласился с Мунро. - Без сомнения, французский генерал не получит большого удовольствия при виде вашей невозмутимости, сэр, - сказал он. - Никогда вы не высказывали более справедливого замечания! - Какое же решение примете вы относительно предполагаемого свидания? - Я встречусь с французом, сделаю это немедленно и без всякого стра- ха. Идите, майор Хейворд! Отправьте вестового, который объявил бы фран- цузам, кто направляется в их лагерь. Мы двинемся с маленьким отрядом. И послушайте, Дункан, - прибавил он почти шепотом, хотя в комнате они были вдвоем: - может быть, в виде пре- досторожности нам следует поместить под рукой вспомогательный отряд на тот случай, если во всем этом кроется предательство? Молодой человек вышел из комнаты и, так как день склонялся к вечеру, поспешил сделать все необходимые распоряжения. Через несколько минут он построил солдат в ряды и послал во французский лагерь ординарца с фла- гом, поручив объявить врагам о приближении коменданта форта. Сделав все это, Хейворд отвел маленький эскорт к западным воротам и там уже застал своего начальника, который был вполне готов отправиться к Монкальму и только ждал майора. Едва закончились обычные церемонии, комендант и его молодой товарищ покинули крепость в сопровождении эскорта. Они отошли не более ста ярдов от укреплений, когда вдали показалась свита французского генерала, подвигавшаяся по ложбине, которая служила руслом для ручья, отделявшего батареи осаждающих от форта. С того момен- та, когда Мунро покинул крепость, его осанка стала величавой, а лицо приняло гордое выражение. При виде белого пера, развевающегося на шляпе Монкальма, глаза полковника загорелись, и вся его крупная, сильная фигу- ра, казалось, помолодела. - Прикажите нашим солдатам быть настороже, сэр, - шепотом сказал Мун- ро Дункану. Барабанный бой приближающегося французского отряда прервал речь ста- рика. Англичане мгновенно ответили таким же салютом. Из каждого отряда выехало по ординарцу с белым флагом, и осторожный шотландец остановился. Эскорт поместился близ него. После коротких военных приветствий Монкальм быстро и легко пошел навстречу Мунро. Он обнажил голову перед ветераном, и при этом белоснежное перо его почти коснулось земли. В манерах Мунро было больше величия и мужества, но в них не замеча- лось спокойствия и вкрадчивой вежливости француза. Несколько мгновений ни один из них не промолвил ни слова. Они обменивались внимательными взглядами. Наконец, как того требовал высший чин Монкальма и характер свидания, француз первый нарушил молчание. После обычных приветствий он обратился к Дункану и, улыбнувшись ему, как знакомому, сказал по-фран- цузски: - Я очень рад, майор, что вы будете присутствовать при нашем разгово- ре. Теперь у нас нет необходимости обращаться к помощи переводчика, по- тому что, я знаю, вы передадите мои слова с такой точностью, будто я сам говорю на вашем языке. Дункан поклонился. Монкальм повернулся к своему эскорту, который, подражая маленькому английскому отряду, держался поближе к нему, и произнес: - Назад, ребята! Отступите немного! Раньше чем майор Хейворд успел повторить то же приказание в виде до- казательства своего доверия, он обвел глазами долину и с тревогой заме- тил в лесных чащах много индейцев, которые с любопытством наблюдали за свиданием двух полководцев. - Маркиз де Монкальм, конечно, видит различие наших положений, - с легким смущением сказал он, указывая в сторону краснокожих, которые вид- нелись почти со всех сторон. - Отпустив наших телохранителей, мы очути- лись бы всецело в руках врагов. - Майор, вам дано слово, оно охраняет вас от опасности, - ответил Монкальм, выразительно прижимая руку к сердцу. - Этого, мне кажется, достаточно. - Да! Отступите, - прибавил Дункан, обращаясь к офицеру, который сто- ял во главе английского эскорта. - Отступите так, чтобы вам не был слы- шен наш разговор, и дожидайтесь приказаний. С заметной тревогой Мунро увидел, как отходила его охрана, и тотчас же потребовал объяснений. - Не в наших интересах, сэр, выказывать недоверие, - возразил Дункан. - Маркиз де Монкальм честным словом ручается, что мы в безопасности, и я приказал эскорту отступить, чтобы доказать ему, что мы полагаемся на его уверения. - Может быть, все это справедливо, сэр, но я не имею большого доверия к словам маркиза. - Дорогой сэр, вы забываете, что мы говорим с офицером, который прос- лавился и в Европе и в Америке. Нам нечего опасаться человека с такой репутацией. Старик развел руками, как бы подчиняясь неизбежности, хотя суровое лицо его по-прежнему выражало упрямое недоверие, которое происходило скорее от обычного презрения к врагу, чем от каких-либо других призна- ков, которые могли бы в тот момент вызвать беспокойство. Монкальм терпеливо ждал окончания беседы, происходившей вполголоса: наконец он подошел к Мунро ближе и приступил к переговорам. - Я просил этой встречи с вашим начальником, майор, - сказал Мон- кальм, - в надежде доказать ему, что он уже сделал все необходимое для поддержания чести своего короля, и уговорить его прислушаться к голосу человеколюбия. Я всегда и повсюду буду утверждать, что он мужественно сопротивлялся и не уступал, пока не исчезла последняя надежда отразить неприятеля. Дункан перевел это вступление старому коменданту, и Мунро ответил с большим достоинством и достаточно вежливо: - Как бы ни Ценил я свидетельство маркиза де Монкальма, оно, как я думаю, сделается еще более веским, если я в полной мере заслужу его. Когда Хейворд передал французскому генералу ответ полковника, Мон- кальм улыбнулся и заметил: - К сожалению, все, что я до сих пор так охотно обещаю, видя истинное мужество, может быть, станет для меня нежелательно после ненужного и бесполезного упрямства. Не угодно ли вам, полковник, осмотреть наш ла- герь, чтобы лично убедиться в нашей многочисленности и в невозможности успешного сопротивления? - Я знаю, что французскому королю хорошо, служат, - ответил непоколе- бимый шотландец, - однако мой собственный государь обладает такой же сильной и верной армией. - Но, к счастью для нас, она отсутствует, - сказал Монкальм, не дож- давшись, в пылу нетерпения, слов переводчика. - На войне бывают обстоя- тельства, в которых храбрые воины покоряются с тем же мужеством, с кото- рым они смотрят в лицо врагу. - Если бы я знал, что маркиз де Монкальм так блестяще владеет анг- лийским языком, я бы не стал утруждать его слух таким негодным перево- дом, - сухо сказал раздосадованный Дункан, вспомнив, как он только что переговаривался с Мунро. - Прошу прощения, сеньор, - возразил француз, и легкий румянец окра- сил его смуглые щеки. - Существует большая разница между правильным по- ниманием речи и способностью изъясняться на иностранном языке, поэтому попрошу вас попрежнему помогать мне. - И после короткого молчания он до- бавил: - С этих холмов очень удобно производить разведку ваших укрепле- ний. И я так же прекрасно осведомлен о всех слабостях ваших позиций, сколько и вы сами. - Спросите, Хейворд, французского генерала, может ли он с помощью своих подзорных труб видеть Гудзон? - надменно сказал Мунро. - А также знает ли он, когда и где мы должны ждать появления сил генерала Вебба? - Пусть вам ответит сам генерал Вебб, - произнес хитрый Монкальм и неожиданно протянул Мунро развернутое письмо. - Вот отсюда вы узнаете, полковник, что отряд генерала Вебба не потревожит моей армии. Не дожидаясь, чтобы Дункан перевел слова француза, ветеран схватил бумагу, и по быстроте этого движения было видно, какую важность придавал он содержанию перехваченного письма. Глаза Мунро быстро бегали по стро- кам, его лицо постепенно теряло выражение воинской гордости, которое сменялось отпечатком глубокой печали: Губы коменданта задрожали, руки выпустили листок, письмо упало на землю, и старик опустил голову с видом человека, все надежды которого погибли от одного удара. Дункан поднял бумагу и, даже, не попросив извинения за свою вольность, узнал жестокое содержание письма. Генерал Вебб не советовал Мунро сопротивляться, нао- борот - говорил о необходимости быстро сдать форт, объясняя, что он не имеет возможности выслать на помощь коменданту крепости Уильям-Генри ни одного человека. - Здесь нет обмана, - заметил Дункан, рассматривая бумагу с обеих сторон, - стоит подпись Вебба. Вероятно, это и есть перехваченное письмо. - Он меня предал! - с горечью произнес Мунро. - Он покрыл бесчестьем дом, в котором еще никогда не знавали позора, он обрушил стыд на мои се- дины! - Не говорите этого! - воскликнул Дункан. - Мы еще господа крепости и нашей воинской чести! Продадим же свои жизни за такую цену, чтобы враги сочли покупку чрезмерно дорогой! - Благодарю тебя, мой мальчик! - сказал Старик, очнувшись от столбня- ка. - Ты напомнил Мунро его долг! Мы вернемся в форт и за нашими укреп- лениями приготовим себе могилу. - Господа, - произнес Монкальм и сделал несколько шагов вперед, - плохо вы знаете меня, Луи де Сен-Верана, если считаете, что я способен, пользуясь этим письмом, унизить храбрецов или постараться приобрести сомнительную славу таким неблаговидным путем! Погодите, выслушайте мои условия. - Что говорит француз? - сурово спросил ветеран. - Уж не хвастается ли он тем, что ему удалось захватить разведчика с письмом из штаба? Сэр, Скажите ему, чтобы он лучше снял осаду и пошел к форту Эдвард, если на- деется запугать врагов своими словами. Дункан объяснил полковнику смысл слов Монкальма. - Маркиз де Монкальм, мы слушаем вас, - спокойнее произнес ветеран, когда Хейворд окончил перевод слов маркиза. - Удержать в настоящее время форт для вас невозможно, - повторил ве- ликодушный враг, - и ради интересов моего государства это укрепление должно быть уничтожено, однако вам лично и вашим храбрым товарищам будут предоставлены такие льготы, чтобы воинская честь солдата не пострадала. - Наши знамена? - спросил Хейворд. - Отвезите их обратно в Англию и покажите вашему королю.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору