Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
який след неудовольствия с ее лица. - Это правда! И я надеюсь, что
по отношению ко мне вы всегда будете руководствоваться любовью к спра-
ведливости. И больше всего надеюсь, что вы будете судить меня сами и не
станете верить гадким сплетням.
Болтливый бездельник, вроде Гарри Непоседы, способен очернить доброе
имя молодой женщины, случайно, не разделяющей его мнение о собственной
особе.
- Слова Гарри Непоседы для меня не евангелие, Джудит, но человек и
похуже его может иметь глаза и уши, - степенно возразил охотник.
- Довольно об этом! - вскричала Джудит. Глаза ее загорелись, а румя-
нец залил не только щеки, но и виски. - Поговорим лучше о моем отце и о
выкупе за него. Значит, по-вашему. Зверобой, индейцы не согласятся от-
пустить своих пленников в обмен на мои платья, на отцовское ружье и на
порох. Им нужно что-нибудь подороже. Но у нас есть еще сундук.
- Да, есть еще сундук, как вы говорите, Джудит. И когда приходится
выбирать между чьей-нибудь тайной и скальпом, то большинство людей пред-
почитают сохранить скальп. Кстати, батюшка давал вам какие-нибудь указа-
ния насчет этого сундука?
- Никогда. Он, как видно, рассчитывал на его замки и на стальную
оковку.
- Редкостная вещь, любопытной формы, - продолжал Зверобой, приближа-
ясь к сундуку, чтобы рассмотреть его как следует. - Чингачгук, такое де-
рево не растет в лесах, по которым мы с тобой бродили. Это не черный
орех, хотя на вид оно так же красиво - пожалуй, даже красивее, несмотря
на то что оно закоптилось и повреждено.
Делавар подошел поближе, пощупал дерево, поскоблил его поверхность
ногтем и с любопытством погладил рукой стальную оковку и тяжелые замки
массивного ларя.
- Нет, ничего похожего не растет в наших местах, - продолжал Зверо-
бой. - Я знаю всевозможные породы дуба, клена, вяза, липы, ореха, но та-
кого дерева до сих пор никогда не встречал. За один этот сундук, Джудит,
можно выкупить вашего отца.
- Но, быть может, эта сделка обойдется нам дешевле, Зверобой. Сундук
полон всякого добра, и лучше расстаться с частью, чем с целым. Кроме то-
го, не знаю почему, но отец очень дорожит этим сундуком.
- Я думаю, он ценит не самый сундук, судя по тому, как небрежно он с
ним обращается, а то, что в нем находится. Здесь три замка, Джудит. А
где ключ?
- Я никогда не видела ключа. Но он должен быть где-нибудь здесь. Хет-
ти говорила, что часто видела этот сундук открытым.
- Ключи не летают по воздуху и не плавают в воде, девушка. Если есть
ключ, должно быть и место, где он хранится.
- Это правда. И, вероятно, мы без труда найдем его, если поищем.
- Это должны решить вы, Джудит, только вы. Сундук принадлежит вам или
вашему батюшке, и Хаттер ваш отец, а не мой. Любопытство - слабость,
свойственная женщине, а не мужчине, и все права на вашей стороне. Если в
сундуке спрятаны ценные вещи, то очень разумно с вашей стороны будет
употребить их на то? чтобы выкупить их хозяина или хотя бы сохранить его
скальп. Но это вы должны решить, а не я. Когда нет налицо законного хо-
зяина капкана, или оленьей туши, или пироги, то по лесным законам его
наследником считается ближайший родственник. Итак, решайте, нужно ли
открывать сундук.
- Надеюсь, Зверобой, вы не думаете, что я стану колебаться, когда
жизнь моего отца в опасности?
- Да, конечно. Но, пожалуй, старый Том может осудить вас за это, ког-
да вернется в свою хижину. Очень часто люди не одобряют того, что дела-
ется для их же блага. Смею сказать, даже луна выглядела бы совсем иначе,
чем теперь, если бы мы могли взглянуть на нее с другой стороны.
- Зверобой, если удастся отыскать ключ, я разрешаю вам открыть сундук
и достать оттуда вещи, которые, по вашему мнению, пригодятся для того,
чтобы выкупить отца.
- Сперва найдите ключ, девушка; обо всем прочем мы потолкуем после...
Змей, у тебя глаза, как у мухи, и сметки тоже достаточно. Не можешь ли
ты догадаться, где Плавучий Том хранит ключи от сундука, которым он так
дорожит?
До сих пор делавар не принимал участия в беседе.
Когда же обратились непосредственно к нему, он отошел от сундука,
поглощавшего все его внимание, и начал оглядываться по сторонам, стара-
ясь определить место, где бы мог храниться ключ. Джудит и Зверобой тоже
не сидели сложа руки, и вскоре все трое занялись деятельными поисками.
Ясно было, что такой ключ не мог храниться в обычном шкафу или ящике,
каких было много в доме, поэтому никто туда и не заглянул. Искали глав-
ным образом в потайных местах, наиболее подходящих для этой цели. Всю
комнату основательно осмотрели, однако без успеха. Тогда перешли в
спальню Хаттера. Эта часть дома была обставлена лучше, так как здесь на-
ходились кое-какие вещи, которыми постоянно пользовалась покойная жена
хозяина. Обшарили и эту комнату, но желанного ключа так и не нашли.
Затем вошли в спальню дочерей. Чингачгук тотчас же заметил, как вели-
ка разница между убранством той части комнаты, которую занимала Джудит,
и той, которая принадлежала Хетти. У него вырвалось тихое восклицание,
и, указав на обе стороны, он прибавил что-то вполголоса, обращаясь к
своему другу на делаварском наречии.
- Ага, вот что ты думаешь, Змей! - ответил Зверобой. - Вполне возмож-
но, что так оно и есть. Одна сестра любит наряды - пожалуй, даже слиш-
ком, как говорят некоторые, - а другая тиха и смиренна, хотя, в конце
концов, смею сказать, что у Джудит есть свои достоинства, а у Хетти -
свои недостатки.
- А Слабый Ум видела сундук открытым? - спросил Чингачгук с любо-
пытством во взгляде.
- Конечно; это я слышал из ее собственных уст, да и ты тоже. По-види-
мому, отец вполне полагается на ее скромность, а старшей дочке не слиш-
ком верит.
- Значит, он прячет ключ только от Дикой Розы? - спросил Чингачгук,
который уже начал с такой галантностью называть Джудит в разговорах с
другом.
- Вот именно! Одной он верит, а другой - нет. Это бывает и у красных
и у белых. Змей; все племена и народы одним людям верят, а другим отка-
зывают в доверии.
- Где же, как не в простых платьях, можно надежнее всего спрятать
ключ от взоров Дикой Розы?
Зверобой быстро обернулся и, с восхищением глядя на друга, весело
рассмеялся.
- Да, ты заслужил свое прозвище. Змей, оно тебе очень пристало! Ко-
нечно, любительница нарядов никогда не станет трогать такие затрапезные
платья, какие носит бедняжка Хетти. Смею уверить, что с тех пор как Джу-
дит свела знакомство с офицерами, ее нежные пальчики никогда не прикаса-
лись к такой дерюге, как эта юбка. Сними-ка с колышка эти платья, и уви-
дим - пророк ли ты.
Чингачгук повиновался, но ключа не нашел. Рядом с платьями на другом
колышке висел мешок, сшитый из грубой материи и, по-видимому, пустой.
Друзья начали его ощупывать. Заметив это, Джудит поспешила избавить их
от бесполезных хлопот.
- Зачем вы роетесь в вещах бедной девочки? Там не может быть того,
что мы ищем.
Едва успели эти слова сорваться с прелестных уст, как Чингачгук дос-
тал из мешка желанный клич. Джудит была достаточно догадлива, чтобы по-
нять, почему ее отец использовал такое незащищенное место в качестве
тайника. Кровь бросилась ей в лицо - быть может, столько же от досады,
сколько от стыда. Она закусила губу, но не проронила ни звука. Зверобой
и его друг были настолько деликатны, что ни улыбкой, ни взглядом не по-
казали, как ясно они понимают причины, по которым старик пустился на та-
кую хитрую уловку. Зверобой, взяв находку из рук индейца, направился в
соседнюю комнату и вложил ключ в замок, желая убедиться, действительно
ли они нашли то, что им нужно. Сундук был заперт на три замка, но все
они открывались одним ключом.
Зверобой снял замки, откинул пробой, чуть-чуть приподнял крышку, что-
бы убедиться, что ничто более не удерживает ее, и затем отступил от сун-
дука на несколько шагов, знаком предложив другу последовать его примеру.
- Это фамильный сундук, Джудит, - сказал он, - и очень возможно, что
в нем хранятся фамильные тайны. Мы со Змеем пойдем в ковчег взглянуть на
пироги и на весла, а вы сами поищете, не найдется ли в сундуке вещей,
которые могут пригодиться для выкупа. Когда кончите, кликните нас, и мы
вместе обсудим, велика ли ценность этих вещей.
- Стойте, Зверобой! - воскликнула девушка. - Я ни к чему не прикос-
нусь, я даже не приподниму крышку, если вас здесь не будет. Отец и Хетти
сочли нужным прятать от меня то, что лежит в сундуке, и я слишком горда,
- чтобы рыться в их тайных сокровищах, если только этого не требует их
собственное благо. Я ни за что не открою одна этот сундук. Останьтесь со
мной. Мне нужны свидетели.
- Я думаю, Змей, что девушка права. Взаимное доверие - залог безопас-
ности, но подозрительность заставляет нас быть осторожными. Джудит впра-
ве просить нас остаться здесь; и, если в сундуке скрываются какие-нибудь
тайны мастера Хаттера, что ж, они будут вверены двум парням, молчаливее
которых нигде не найти... Мы останемся с вами, Джудит, но сперва поз-
вольте нам поглядеть на озеро и на берег, потому что такой сундучище
нельзя разобрать в одну минуту.
Мужчины вышли на платформу. Зверобой начал осматривать берег в под-
зорную трубу, индеец оглядывался по сторонам, стараясь заметить ка-
кие-нибудь признаки, изобличающие происки врагов. Не заметив, однако,
ничего подозрительного и убедившись, что до поры до времени им не грозит
опасность, три обитателя "замка" снова собрались у сундука с намерением
немедленно открыть его.
Сколько Джудит себя помнила, она всегда питала какое-то безотчетное
уважение к этому сундуку. Ни отец, ни мать не говорили о нем в ее при-
сутствии, словно заключили между собой безмолвное соглашение никогда не
упоминать о сундуке, даже если речь заходила о вещах, лежавших возле не-
го или на его крышке. Джудит настолько к этому привыкла, что до самого
недавнего времени ей не казалось это странным. Надо сказать, что Хаттер
и его старшая дочь никогда не были настолько близки, чтобы поверять друг
другу тайны. Случалось, что он бывал добр и приветлив, но обычно обра-
щался с ней строго и даже сурово. Молодая девушка никогда не могла поз-
волить себе держаться с отцом просто и доверчиво. С годами скрытность
между ними увеличивалась. Загадочный сундук с самого детства сделался
для Джудит чем-то вроде семейной святыни, которую запрещено было даже
называть по имени. Теперь наступила минута, когда тайна этой святыни
должна раскрыться сама собой.
Видя, что оба приятеля с безмолвным вниманием следят за всеми ее дви-
жениями, Джудит положила руку на крышку и попробовала приподнять ее. Ей,
однако, не удалось сделать это, хотя все запоры были сняты. Девушке
представилось, будто какая-то сверхъестественная сила не позволяет до-
вести до конца святотатственное покушение.
- Я не могу приподнять крышку! - сказала она. - Не лучше ли нам отка-
заться от нашего намерения и придумать другой способ для освобождения
пленников?
- Нет, Джудит, это не так. Нет более надежного и легкого способа, чем
богатый выкуп, - ответил молодой охотник. - А крышку держит ее собствен-
ная тяжесть, потому что дерево оковано железом.
Сказав это, Зверобой сам взялся за крышку, откинул ее к стене и тща-
тельно укрепил, чтобы она случайно не захлопнулась. Джудит затрепетала,
бросив первый взгляд внутрь сундука, но на мгновение почувствовала об-
легчение, увидев, что все, что лежало там, было тщательно прикрыто холс-
тиной, подоткнутой на углах. Сундук был полон почти доверху.
- Ну, здесь битком набито! - сказал Зверобой, тоже заглядывая внутрь.
- Надо приняться за дело с толком и не торопясь. Змей, принеси-ка сюда
две табуретки, а я тем временем расстелю на полу одеяло. Мы начнем нашу
работу аккуратно и со всеми удобствами.
Делавар повиновался. Зверобой учтиво пододвинул табурет Джудит, сам
уселся на другом и начал приподнимать холщовую покрышку. Он действовал
решительно, но осторожно, боясь, что внутри хранятся какие-нибудь бьющи-
еся предметы.
Когда убрали холстину, то прежде всего бросились в глаза различные
принадлежности мужского костюма. Все они были сшиты из тонкого сукна и,
по моде того времени, отличались яркими цветами и богатыми украшениями.
Мужчин особенно поразил малиновый кафтан; петли его были обшиты золотым
позументом. Это, однако, был не военный мундир, а гражданское платье,
принадлежавшее эпохе, когда общественное положение больше чем в наши дни
сказывалось на одежде. Несмотря на привычку к самообладанию, Чингачгук
не мог удержаться от восклицания восхищения, когда Зверобой развернул
кафтан. Роскошь этого наряда несказанно поразила индейца. Зверобой быст-
ро обернулся и с некоторым неудовольствием поглядел на друга, выказавше-
го такой признак слабости. Затем, по своему обыкновению, задумчиво про-
бормотал себе под нос:
- Такая уж у тебя натура! Краснокожий любит рядиться, и осуждать его
за это нельзя. Это необычный предмет одежды, а необычные вещи вызывают
необычные чувства... Я думаю, это нам пригодится, Джудит, потому что во
всей Америке не найдется индейца, чье сердце устояло бы перед такими
красками и такой позолотой. Если этот кафтан был сшит для вашего отца,
вы унаследовали от него вашу страсть к нарядам.
- Этот кафтан не мог быть сшит для моего отца, - быстро ответила де-
вушка, - он слишком длинный, а мой отец невысокого роста и плотный.
- Да, сукна пошло вдоволь, и золотого шитья не пожалели, - ответил
Зверобой, смеясь своим тихим веселым смехом. - Змей, этот кафтан сшит на
человека твоего сложения. Мне хотелось бы увидеть его на тебе.
Чингачгук согласился без всяких отговорок. Он сбросил с себя грубую
поношенную куртку Хаттера и облачился в кафтан, сшитый когда-то для
знатного дворянина. Это выглядело довольно смешно. Но люди редко замеча-
ют недостатки своей внешности или своего поведения, и делавар с важным
видом стал изучать происшедшую с ним перемену в дешевом зеркале, перед
которым обычно брился Хаттер. В этот миг он вспомнил об Уа-та-Уа, и мы
должны признаться - хотя это и не совсем вяжется с серьезным характером
воина, - что ему захотелось показаться ей в этом наряде.
- Раздевайся, Змей, раздевайся! - продолжал безжалостный Зверобой. -
Такие кафтаны не для нашего брата. Тебе к лицу боевая раскраска, соколи-
ные перья, одеяло и вампум, а мне - меховая куртка, тугие гетры и проч-
ные мокасины. Да, мокасины, Джудит! Хотя мы белые, но живем в лесах и
должны приноравливаться к лесным порядкам ради удобства и дешевизны.
- Не понимаю, Зверобой, почему одному можно носить малиновый кафтан,
а другому нельзя! - возразила девушка. - Мне очень хочется поглядеть на
вас в этом щегольском наряде.
- Поглядеть на меня в кафтане, сшитом для лорда?
Ну, Джудит, вам придется подождать, пока я совсем не выживу из ума.
Нет, нет, девушка, уже как я привык жить, так и буду жить, или я никогда
больше не подстрелю ни одного оленя и не поймаю ни одного лосося. В чем
я провинился перед вами? Почему вам хочется видеть меня в таком шутовс-
ком наряде, Джудит?
- Я думаю. Зверобой, что не только лживые и бессердечные франты из
форта имеют право рядиться. Правдивость и честность тоже могут требовать
для себя наград и отличий.
- А какая для меня особая награда, Джудит, если я выряжусь во все
красное, словно вождь мингов, только что получивший подарки из Квебека?
Нет, нет, пусть уж я останусь таким, как есть, от переодевания я все
равно лучше не стану. Положи кафтан на одеяло. Змей, и посмотрим, что
еще есть в этом сундуке.
Соблазнительное одеяние, которое, разумеется, никогда не предназнача-
лось для Хаттера, отложили в сторону, и осмотр продолжался. Вскоре из
сундука извлекли все мужские костюмы; по качеству они ничем не уступали
кафтану. Затем появились женские платья, и прежде всего великолепное
платье из парчи, немного испортившееся от небрежного хранения. При виде
его из уст Джудит невольно вырвалось восторженное восклицание. Девушка
очень увлекалась нарядами, и ей никогда не приходилось видеть таких до-
рогих и ярких материй даже на женах офицеров и других дамах, живших за
стенами форта. Ее охватил почти детский восторг, и она решила тотчас же
примерить туалет, столь мало подходивший ее привычкам и образу жизни.
Она убежала к себе в комнату и там, проворно скинув свое чистенькое
холстинковое платьице, облеклась в ярко окрашенную парчу. Наряд этот
пришелся ей как раз впору. Когда она вернулась, Зверобой и Чингачгук,
которые коротали без нее время, рассматривая мужскую одежду, вскочили в
изумлении и в один голос так восторженно вскрикнули, что глаза Джудит
заблистали, а щеки покрылись румянцем торжества. Однако, притворившись,
будто она не замечает произведенного ею смятения, девушка снова села с
величавой осанкой королевы и выразила желание продолжать осмотр сундука.
- Ну, девушка, - сказал Зверобой, - я не знаю лучшего способа догово-
риться с мингами, как послать вас То есть от французских колониальных
властей Канады. на берег в таком виде и сказать, что к нам приехала ко-
ролева. За такое зрелище они отдадут и старика Хаттера, и Непоседу, и
Хетти.
- До сих пор я думала, что вы не способны льстить, Зверобой, - сказа-
ла девушка, тронутая его восторгом больше, чем ей хотелось показать. - Я
уважала вас главным образом за вашу любовь к истине.
- Но это истинная правда, Джудит! Никогда еще мои глаза не видели та-
кого очаровательного создания, как вы в эту минуту. Видывал я в свое
время и белых и красных красавиц, но еще не встречал ни одной, которая
могла бы сравниться с вами, Джудит!
Зверобой не преувеличивал. В самом деле, Джудит никогда не была так
прекрасна, как в эту минуту. Охотник еще раз пристально взглянул на нее,
в раздумье покачал головой и затем снова склонился над сундуком.
Достав несколько мелочей женского туалета, столь же изящных, как и
парчовое платье, Зверобой молча сложил их у ног Джудит, как будто они
принадлежали ей по праву. Девушка схватила перчатки и кружева и дополни-
ла ими свой и без того богатый костюм. Она притворялась, будто делает
это ради шутки, но в действительности ей не терпелось еще больше прина-
рядиться, раз выпала такая возможность. Когда из сундука вынули все
мужские и женские платья, показалась другая холстина, прикрывавшая все
остальное. Заметив это, Зверобой остановился, как бы сомневаясь, следует
ли осматривать вещи дальше.
- Я полагаю, у каждого есть свои тайны, - сказал он, - и каждый имеет
право хранить их. Мы уже достаточно порылись в сундуке и, по-моему, наш-
ли в нем то, что нам нужно. Поэтому, мне кажется, лучше больше ничего не
трогать и оставить мастеру Хаттеру все, что лежит под этой покрышкой.
- Значит, вы хотите, Зверобой, предложить эти костюмы ирокезам в виде
выкупа? - быстро спросила Джудит.
- Конечно, мы забрались в чужой сундук, но лишь для того, чтобы ока-
зать услугу хозяину. Один этот кафтан может привести в трепет главного
вождя мингов. А если при нем случайно находится его жена или дочка, то
это платье способно смягчить сердце любой женщины, живущей между Олбани
и Монреалем. Для нашей торговли достаточно будет этих двух вещей, другие
товары нам не понадобятся.
- Это вам так кажется, Зверобой, - возразила разочарованная девушка.
- Зачем индейской женщине такое платье? Разве она сможет носить его в
лесной чаще? Оно быстро запачкается в грязи и дыму вигвама, да и какой
вид будут иметь красные руки в этих коротких кружевных рукавах!
- Все это верно, девушка! Вы могли бы даже сказать, что такие пышные
наряды совсем непригодны в наших местах. Но какое нам дело до того, ч