Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
увства девушки, читавшей их с такой жадностью.
Как мы уже говорили, Джудит осталась чрезвычайно довольна письмами,
раньше всего попавшимися ей на глаза. Они содержали переписку любящей и
разумной матери с дочерью, находящейся с ней в разлуке. Писем дочери
здесь не было, но о них можно было судить по ответам матери. Не обошлось
и без увещеваний и предостережений. Джудит почувствовала, как кровь при-
лила к ее вискам и озноб пробежал по телу, когда она прочитала письмо, в
котором дочери указывалось на неприличие слишком большой близости - оче-
видно, об этом рассказывала в письмах сама дочь-с одним офицером, "кото-
рый приехал из Европы и вряд ли собирался вступить в честный законный
брак в Америке"; об этом знакомстве мать отзывалась довольно холодно.
Как это ни странно, но все подписи были вырезаны из писем, а имена, по-
падавшиеся в тексте, вычеркнуты с такой старательностью, что разобрать
что-нибудь было невозможно. Все письма лежали в конвертах, по обычаю то-
го времени, но ни на одном не было адреса. Все же письма хранились бла-
гоговейно, и Джудит почудилось, что на некоторых из них она различает
следы слез. Теперь она вспомнила, что видела не раз эту шкатулку в руках
у матери незадолго до ее смерти. Джудит догадалась, что шкатулка попала
в большой сундук вместе с другими вещами, вышедшими из обихода, когда
письма уже больше не могли оставлять матери ни горя, ни радости.
Потом девушка начала разбирать вторую пачку писем; эти письма были
полны уверений в любви, несомненно продиктованных истинной страстью, но
в то же время в них сквозило лукавство, которое мужчины часто считают
позволительным, имея дело с женщинами. Джудит пролила много слез, читая
первые письма, но сейчас негодование и гордость заставили ее сдержаться.
Рука ее, однако, задрожала, и холодок пробежал по всему ее телу, когда
она заметила в этих письмах поразительное сходство с любовными послания-
ми, адресованными когда-то ей самой. Один раз она даже отложила их в
сторону и уткнулась головой в колени, содрогаясь от рыданий. Все это
время Зверобой молча, но внимательно наблюдал за ней. Прочитав письмо,
Джудит передавала его молодому человеку, а сама принималась за следую-
щее. Но это ничего не могло дать ему; он совсем не умел читать. Тем не
менее он отчасти угадывал, какие страсти боролись в душе красивого соз-
дания, сидевшего рядом с ним, и отдельные фразы, вырывавшиеся у Джудит,
позволяли ему приблизиться к истине гораздо больше, чем это могло быть
приятно девушке.
Джудит начала с самых ранних писем, и это помогло ей понять заключав-
шуюся в них историю, ибо они были заботливо подобраны в хронологическом
порядке, и всякий, взявший на себя труд просмотреть их, узнал бы груст-
ную повесть удовлетворенной страсти, сменившейся холодностью и, наконец,
отвращением. Лишь только Джудит отыскала ключ к содержанию писем, ее не-
терпение не желало больше мириться ни с какими отсрочками, и она быстро
пробегала глазами страницу за страницей. Скоро Джудит узнала печальную
истину о падении своей матери и о каре, постигшей ее. В одном из писем
Джудит неожиданно нашла указание на точную дату своего рождения. Ей даже
стало известно, что ее красивое имя дал ей отец - человек, воспоминание
о котором было так слабо, что его можно было принять скорее за сновиде-
ние. О рождении Хетти упоминалось лишь однажды; ей имя дала мать. Но еще
задолго до появления на свет другой дочери показались первые признаки
холодности, предвещавшие последовавший вскоре разрыв.
С той поры мать, очевидно, решила оставлять у себя копии своих писем.
Копий этих было немного, но все они красноречиво говорили о чувствах ос-
корбленной любви и сердечного раскаяния. Джудит долго плакала, пока на-
конец не должна была отложить эти письма в сторону; она буквально ослеп-
ла от слез. Однако вскоре она снова взялась за чтение. Наконец ей уда-
лось добраться до писем, которыми, по всей вероятности, закончилась пе-
реписка ее родителей.
Так прошел целый час, ибо пришлось просмотреть более сотни писем и
штук двадцать прочитать от первой строки до последней. Теперь проница-
тельная Джудит знала уже всю правду о рождении своем и сестры. Она сод-
рогнулась. Ей показалось, что она оторвана от всего света, и ей остается
лишь одно - провести всю свою дальнейшую жизнь на озере, где она видела
столько радостных и столько горестных дней.
Осталось просмотреть еще одну пачку писем. Джудит увидела, что это
переписка ее матери с неким Томасом Хови. Все подлинники были стара-
тельно подобраны, каждое письмо лежало рядом с ответом, и, таким обра-
зом, Джудит узнала о ранней истории отношений этой столь неравной четы
гораздо больше, чем ей бы самой хотелось. К изумлению - чтобы не сказать
к ужасу - дочери, мать сама заговорила о браке, и Джудит была почти
счастлива, когда заметила некоторые признаки безумия или, по крайней ме-
ре, душевного расстройства в первых письмах этой несчастной женщины. От-
ветные письма Хови были грубы и безграмотны, хотя в них явственно сказы-
валось желание получить руку женщины, отличавшейся необычайной привлека-
тельностью. Все ее минувшие заблуждения он готов был позабыть, лишь бы
добиться обладания той, которая во всех отношениях стояла неизмеримо вы-
ше его и, по-видимому, имела коекакие деньги. Последние письма были нем-
ногословны. В сущности, они ограничивались краткими деловыми сообщения-
ми: бедная женщина убеждала отсутствующего мужа поскорее покинуть об-
щество цивилизованных людей, которое, надо думать, было столь же опасно
для него, как тягостно для нее. Случайная фраза, вырвавшаяся у матери,
объяснила Джудит причину, побудившую ту решиться выйти замуж за Хови,
или Хаттера: то было желание мести - чувство, которое часто приносит
больше зла обиженному, чем тому, кто заставил его страдать. В характере
Джудит было достаточно сходного с характером ее матери, чтобы она сумела
понять это чувство.
На этом кончалось то, что можно назвать исторической частью докумен-
тов. Однако среди прочих бумаг сохранилась старая газета с объявлением,
обещавшим награду за выдачу нескольких пиратов, в числе которых был наз-
ван некий Томас Хови. Девушка обратила внимание и на объявление и на это
имя: то и другое было подчеркнуто чернилами. Но Джудит не нашла ничего,
что помогло бы установить фамилию или прежнее пребывание жены Хаттера.
Как мы уже упоминали, все даты и подписи были вырезаны из писем, а там,
где в тексте встречалось сообщение, которое могло бы послужить ключом
для дальнейших поисков, все было тщательно вычеркнуто. Таким образом,
Джудит увидела, что все надежды узнать, кто были ее родители, рушатся и
что ей придется в будущем рассчитывать только на себя. Воспоминания об
обычной манере держаться, о беседах и постоянной скорби матери заполняли
многочисленные пробелы в тех фактах, которые предстали теперь перед до-
черью настолько ясно, чтобы отбить охоту к поискам новых подробностей.
Откинувшись на спинку стула, девушка попросила своего товарища закончить
осмотр других вещей, хранившихся в сундуке, потому что там могло найтись
еще что-нибудь важное.
- Пожалуйста, Джудит, пожалуйста, - ответил терпеливый Зверобой, - но
если там найдутся еще какие-нибудь письма, которые вы захотите прочи-
тать, то мы увидим, как солнце снова взойдет, прежде чем вы доберетесь
до конца. Два часа подряд вы рассматриваете эти клочки бумаг.
- Они мне рассказали о моих родителях, Зверобой, и определили мое бу-
дущее. Надеюсь, вы простите девушку, которая знакомится с жизнью своих
отца и матери, и вдобавок впервые. Очень жалею, что заставила вас так
долго не спать.
- Не беда, девушка, не беда! Если речь идет обо мне, то не имеет
большого значения, сплю я или бодрствую. Но, хотя вы очень хороши собой,
Джудит, не совсем приятно сидеть так долго и смотреть, как вы проливаете
слезы. Я знаю, слезы не убивают, и многим людям, особенно женщинам, по-
лезно бывает иногда поплакать, Но все-таки, Джудит, я предпочел бы ви-
деть, как вы улыбаетесь.
Это галантное замечание было вознаграждено ласковой, хотя и печальной
улыбкой, и девушка попросила своего собеседника закончить осмотр сунду-
ка. Поиски по необходимости заняли еще некоторое время, в течение кото-
рого Джудит собралась с мыслями и снова овладела собой. Она не принимала
участия в осмотре, предоставив заниматься им молодому человеку, и лишь
рассеянно поглядывала иногда на различные вещи, которые он доставал.
Впрочем, Зверобой не нашел ничего интересного или ценного. Две шпаги,
какие тогда носили дворяне, несколько серебряных пряжек, несколько изящ-
ных принадлежностей женского туалета - вот самые существенные находки.
Тем не менее Джудит и Зверобою одновременно, пришло на ум, что эти вещи
могут пригодиться при переговорах с ирокезами, хотя молодой человек
предвидел - здесь трудности, которые не столь ясно представляла себе де-
вушка.
- А теперь, Зверобой, - сказала Джудит, - мы можем поговорить о том,
каким образом освободить вас из рук гуронов. Мы с Хетти охотно отдадим
любую часть или все, что есть в этом сундуке, лишь бы выкупить вас на
волю.
- Ну что ж, это великодушно, это очень щедро и великодушно. Так всег-
да поступают женщины. Когда они подружатся с человеком, то ничего не де-
лают наполовину; они готовы уступить все свое добро, как будто оно не
имеет никакой цены в их глазах. Однако, хотя я благодарю вас обеих так,
словно сделка уже состоялась и Расщепленный Дуб или какой-нибудь другой
бродяга уже явился сюда, чтобы скрепить договор, существуют две важные
причины, по которым договор этот никогда не будет заключен; а поэтому
лучше сказать все начистоту, чтобы не пробуждать неоправданных ожиданий
у вас или ложных надежд у меня.
- Но какие же это причины, если мы с Хетти готовы отдать эти безделки
для вашего спасения, а дикари согласятся принять их?
- В том-то и штука, Джудит, что, хотя вам и пришла в голову верная
мысль, однако она сейчас совсем неуместна. Это все равно как если бы со-
бака побежала не по следу, а в обратную сторону. Весьма вероятно, что
минги согласятся принять от вас все, что находится в этом сундуке, и во-
обще все, что вы им можете предложить, но согласятся ли они заплатить за
это - дело другое. Скажите, Джудит: если бы кто-нибудь велел вам пере-
дать, что вот, мол, за такую-то и такую-то цену он согласен уступить вам
и Хетти весь этот сундук, стали бы вы ломать голову над такой сделкой
или же тратить на это много слов?
- Но этот сундук и все, что в нем находится, принадлежит нам. Чего
ради покупать то, что и так уже наше!
- Совершенно так же рассуждают минги; они говорят, что сундук принад-
лежит им, и никого не хотят благодарить за ключ от него.
- Я понимаю вас, Зверобой; но все же мы еще владеем озером и может
продержаться здесь, пока Непоседа не пришлет нам солдат, которые выгонят
врагов. Это вполне может удаться, если к тому же вы останетесь с нами,
вместо того чтобы возвращаться к мингам и снова сдаться им в плен, как
вы, по-видимому, собираетесь.
- Если бы Гарри Непоседа рассуждал таким образом, было бы совершенно
естественно: ничего лучшего он не знает и вряд ли способен чувствовать и
действовать иначе. Но, Джудит, спрашиваю вас по совести: неужели вы мог-
ли бы по-прежнему уважать меня, как, надеюсь, уважаете сейчас, если бы я
нарушил свое обещание и не вернулся в индейский лагерь?
- Уважать вас больше, чем сейчас, Зверобой, мне было бы нелегко, но я
уважала бы вас - так мне кажется, так я думаю - ничуть не меньше. За все
сокровища целого мира я не соглашусь подстрекнуть вас на поступок, кото-
рый изменил бы мое мнение о вас.
- Тогда не убеждайте меня нарушить данное слово, девушка. Отпуск -
великая вещь для воинов и для таких лесных жителей, как мы. И какое
горькое разочарование потерпели бы старый Таменунд и Ункас, отец Змея, и
все мои индейские друзья, если бы я, выйдя в первый раз на тропу войны,
опозорил себя.
Совесть - моя царица, и я никогда не спорю против ее повелений.
- Я думаю, вы правы, Зверобой, - печальным голосом сказала девушка
после долгого размышления. - Такой человек, как вы, не должен поступать
так, как поступили бы на его месте люди себялюбивые и нечестные. В самом
деле, вы должны вернуться обратно. Не будем больше говорить об этом. Ес-
ли бы даже мне удалось убедить вас сделать что-нибудь, в чем вы стали бы
раскаиваться впоследствии, я бы сама пожалела об этом не меньше, чем вы.
Вы не вправе будете сказать, что Джудит... Ей-богу, не знаю, какую фами-
лию я теперь должна носить!
- Почему это, девушка? Дети носят фамилию своих родителей, что совер-
шенно естественно, они ее получают словно в подарок; и почему вы и Хетти
должны поступать иначе? Старика звали Хаттером, и фамилия обеих его до-
чек должна быть Хаттер, по крайней мере до тех пор, пока вы не вступите
в законный и честный брак.
- Я Джудит, и только Джудит, - ответила девушка решительно, - и буду
так называться, пока закон не даст мне права на другое имя! Никогда не
буду носить имени Томаса Хаттера, и Хетти тоже, по крайней мере с моего
согласия. Теперь я знаю, что его настоящая фамилия не была Хаттер, но
если бы даже он тысячу раз имел право носить ее, я этого права не имею.
Хвала небу, он не был моим отцом, хотя, быть может, у меня нет оснований
гордиться моим настоящим отцом.
- Это странно, - сказал Зверобой, пристально глядя на взволнованную
девушку. Ему очень хотелось узнать, что она имеет в виду, но он стеснял-
ся расспрашивать о делах, которые его не касались. - Да, это очень
странно и необычайно. Томас Хаттер не был Томасом Хаттером, его дочки не
были его дочками. Кто же такой Томас Хаттер и кто такие его дочки?
- Разве вы никогда не слышали сплетен о прежней жизни этого человека?
- спросила Джудит. - Хотя я считалась его дочерью, но эти толки доходили
даже до меня.
- Не отрицаю, Джудит, нет, я этого не отрицаю. Как я уже говорил вам,
рассказывали про него всякую всячину, но я не слишком легковерен. Хоть я
и молод, но все-таки прожил на свете достаточно долго, чтобы знать, что
существуют двоякого рода репутации. В одних случаях доброе имя человека
зависит от него самого, а в других - от чужих языков. Поэтому я предпо-
читаю на все смотреть своими глазами и не позволяю первому встречному
болтуну исполнять должность судьи. Когда мы странствовали с Гарри Непо-
седой, он говорил довольно откровенно обо всем вашем семействе. И он на-
мекал мне, что Томас Хаттер погулял по морю в свои молодые годы. Пола-
гаю, он хотел сказать этим, что старик пользовался чужим добром.
- Он сказал, что старик был пиратом, - так оно и есть, не стоит та-
иться между друзьями. Прочитайте это, Зверобой, и вы увидите, что Непо-
седа говорил сущую правду. Томас Хови стал впоследствии Томасом Хатте-
ром, как это видно из писем.
С этими словами Джудит с пылающими щеками и с блестящими от волнения
глазами протянула молодому человеку газетный лист и указала на объявле-
ние колониального губернатора.
- Спаси вас бог, Джудит, - ответил охотник, смеясь, - вы с таким же
успехом может попросить меня напечатать это или, на худой конец, напи-
сать. Ведь все мое образование я получил в лесах; единственной книгой
для меня были величавые деревья, широкие озера, быстрые реки, синее не-
бо, ветры, бури, солнечный свет и другие чудеса природы. Эту книгу я мо-
гу читать и нахожу, что она исполнена мудрости и познаний.
- Умоляю вас, простите меня. Зверобой, - сказала Джудит серьезно,
смутившись при мысли, что своими неосторожными словами она уязвила гор-
дость своего собеседника. - Я совсем позабыла ваш образ жизни; во всяком
случае, я не хотела оскорбить вас.
- Оскорбить меня? Да разве попросить меня прочитать что-нибудь, когда
я не умею читать, - значит оскорбить меня? Я охотник, я теперь, смею
сказать, понемногу начинаю становиться воином, но я не миссионер, и поэ-
тому книги и бумаги писаны не для меня. Нет, нет, Джудит, - весело расс-
меялся молодой человек, - они не годятся мне даже на пыжи, потому что
ваш замечательный карабин "оленебой" можно запыжить лишь кусочком звери-
ной шкуры. Иные люди говорят, будто все, что напечатано, - это святая
истина. Если это в самом деле так, то, признаюсь, человек неученый
кое-что теряет.
И тем не менее слова, напечатанные в книгах, не могут быть более ис-
тинными, чем те, которые начертаны на небесах, на лесных вершинах, на
реках и на родниках.
- Ладно, во всяком случае Хаттер, или Хови, был пиратом. И так как он
не отец мне, то и его фамилия никогда не будет моей.
- Если вам не по вкусу фамилия этого человека, то ведь у вашей матери
была какая-нибудь фамилия. Вы смело можете носить ее.
- Я не знаю ее. Я просмотрела все эти бумаги, Зверобой, в надежде
найти в них какой-нибудь намек на то, кто была моя мать, но отсюда все
следы прошлого исчезли, как след птицы, пролетевшей в воздухе.
- Это очень странно и очень неразумно. Родители должны дать своему
потомству какое-нибудь имя, если даже они не могут дать ему ничего дру-
гого. Сам я происхожу из очень скромной семьи, хотя все же мы не нас-
только бедны, чтобы не иметь фамилии. Нас зовут Бампо, и я слышал (тут
легкое тщеславие заставило зарумяниться щеки охотника)... я слышал, что
во время оно Бампо занимали более высокое положение, чем теперь.
- Они никогда не заслуживали этого больше, чем теперь, Зверобой, и
фамилия у вас хорошая. И я и Хетти - мы тысячу раз предпочли бы назы-
ваться Хетти Бампо или Джудит Вампо, чем Хетти и Джудит Хаттер.
- Но ведь это невозможно, - добродушно возразил охотник, - разве
только одна из вас согласится выйти за меня замуж.
Джудит не могла сдержать улыбку, заметив, как просто и естественно
разговор перешел на ту тему, которая всего больше интересовала ее. Слу-
чай был слишком удобен, чтобы пропустить его, хотя она коснулась зани-
мавшего ее предмета как бы мимоходом, с истинно женской хитростью, в
данном случае, быть может, извинительной.
- Не думаю, чтобы Хетти когда-нибудь вышла замуж, Зверобой, - сказала
она. - Если ваше имя суждено носить одной из нас, то, должно быть, это
буду я.
- Среди Бампо уже встречались красавицы, Джудит, и если бы вы теперь
приняли это имя, то люди, знающие нашу семью, ничуточки не удивились бы.
- Не шутите, Зверобой. Мы коснулись теперь одного из самых важных
вопросов в жизни женщины, и мне хотелось бы поговорить с вами серьезно и
вполне искренне. Забывая стыд, который заставляет девушек молчать, пока
мужчина не заговорит с ней первый, я выскажусь совершенно откровенно,
как это и следует, когда имеешь дело с таким благородным человеком. Как
вы думаете, Зверобой, могли бы вы быть счастливы с такой женой, как я?
- С такой женой, как вы, Джудит? Но какой смысл рассуждать о подобных
вещах! Такая женщина, как вы, то есть достаточно красивая, чтобы выйти
замуж за капитана, утонченная и, как я полагаю, довольно образованная,
вряд ли захочет сделаться моей женой. Думается мне, что девушки, которые
чувствуют, что они умны и красивы, любят иногда пошутить с тем, кто ли-
шен этих достоинств, как бедный делаварскнй охотник.
Это было сказано мягко, но вместе с тем в его голосе чувствовалась
легкая обида. Джудит сразу заметила это.
- Вы несправедливы, если предполагаете во мне подобные мысли, - отве-
тила она с живостью. - Никогда в моей жизни я не говорила так серьезно.
У меня было много поклонников. Зверобой, - право, чуть ли не каждый не-
женатый траппер или охотник, появлявшийся у нас на озере за последние
четыре года, предлагал мне руку и сердце. Ни одного из них я и слушать
не хотела, б