Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
- Ты бы хотел! - сказала Элизабет, слегка надув губки. - Но, быть может,
у бедняжки Луизы имеются собственные планы. Что, если она желает последовать
моему примеру и тоже выйти замуж?
- Не думаю, - после минутного размышления ответил Эффингем. - Право, я не
знаю здесь никого, кто был бы ее достоин.
- Здесь, возможно, и не сыщется достойных, но ведь есть на свете и другие
места, кроме Темплтона, и другие церкви, кроме новой церкви святого Павла.
- Послушай, Элизабет, неужели ты хочешь отпустить мистера Гранта? Хоть он
звезд с неба и не хватает, но человек превосходный. Нам никогда не найти
второго такого пастора, который столь почтительно соглашался! бы с моими
ортодоксальными религиозными убеждениями. Ты низвергаешь меня из святых, и я
стану обычным грешником.
- Ничего не поделаешь, - ответила Элизабет, пряча улыбку, - придется вам,
сэр, превратиться из ангела в человека.
- Ну, а как же быть с фермой?
- Он может сдать ее в аренду, как поступают многие. Кроме того, разве
тебе будет приятно видеть, что священник трудится в полях и на пашне?
- Но куда он пойдет? Ты забываешь про Луизу.
- Нет, я не забываю про Луизу, - ответила Элизабет, снова надув губки. -
Ведь мой отец уже сказал вам, мистер Эффингем, что прежде я командовала им,
а теперь буду командовать мужем. И я намерена доказать вам это теперь же.
- Все, все, что только тебе угодно, дорогая Элизабет, лишь бы не за счет
всех нас и не за счет твоей подруги.
- С чего вы взяли, сэр, что я собираюсь делать что-либо за счет моей
подруги? - ответила Элизабет, испытующе глядя на супруга, но не увидела на
его лице ничего, кроме выражения прямой и бесхитростной доброты.
- С чего я взял? Но ведь Луиза будет скучать без нас, это так
естественно!
- С некоторыми естественными чувствами следует бороться, - возразила ему
на это молодая жена. - Впрочем, едва ли есть причины опасаться, что разлука
как-либо повлияет на девушку, обладающую такой душевной силой.
- Но каковы же твои планы?
- Сейчас узнаешь. Мой отец выхлопотал для мистера Гранта приход в одном
из городков на Гудзоне. Там пастор может жить с гораздо большим комфортом,
чем здесь, где ему приходится вечно путешествовать по лесам. Там он сможет
провести конец своей жизни в покое и довольстве и дочь его найдет подходящее
для себя общество и завяжет отношения, соответствующие ее возрасту и
характеру.
- Бесс, ты меня изумляешь! Вот не предполагал, что ты так
предусмотрительна!
- Я предусмотрительнее, чем вы полагаете, сэр, - ответила ему жена,
лукаво улыбаясь. - Но такова моя воля, и вы обязаны ей подчиниться, во
всяком случае - на этот раз.
Эффингем рассмеялся, но, по мере того как цель прогулки становилась
ближе, молодые супруги, как бы по обоюдному согласию, переменили тему
разговора.
Они подошли к небольшому ровному участку, где когда-то, на протяжении
долгих лет, стояла хижина Кожаного Чулка. Теперь участок, полностью
очищенный от всякого сора, был красиво выложен дерном, и трава на нем, как и
повсюду вокруг, под влиянием обильных дождей выросла густая и яркая, как
будто над этим краем прошла вторая весна. Небольшая зеленая площадка была
окружена каменной оградой, и, войдя в маленькую калитку, Элизабет и Оливер,
к удивлению своему, увидели, что к ограде прислонено ружье Натти. На траве
подле ружья разлеглись Гектор со своей подругой, как будто сознавая, что
хотя многое здесь переменилось, все же осталось немало старого и привычного.
Сам охотник, вытянувшись во весь свой длинный рост, лежал прямо на земле
подле белого мраморного камня и отгибал в сторону пучки травы, пышно
разросшейся на этой почве и вокруг основания камня, - очевидно, Натти
хотелось разглядеть вырезанную на камне надпись. Рядом с этим простым
надгробием стоял богатый памятник, украшенный урной и барельефами.
Тихо ступая по траве, молодые люди приблизились к могилам так, что
охотник их не слышал. Загорелое лицо старика подергивалось гримасой душевной
боли, он усиленно моргал глазами, как будто что-то мешало ему видеть.
Немного погодя Натти медленно поднялся с земли и громко произнес:
- Ну, надо полагать, все сделано как следует. Что-то тут написано, только
мне не разобрать, но вот трубка, томагавк и мокасины вырезаны отлично, а
ведь небось человек, который все это сделал, сам ничего из этих вещей и в
глаза никогда не видел. Эх, эх! Вон они лежат оба рядом - неплохо им
здесь... А кто положит в землю меня, когда пробьет и мой час?
- Когда наступит этот горький час, Натти, у тебя найдутся друзья, чтобы
отдать тебе последний долг, - проговорил Оливер, тронутый словами старого
охотника.
Натти обернулся и, не выказав удивления - манера, перенятая им у
индейцев, - провел рукой по лицу, как будто этим жестом стирая все следы
грусти.
- Вы пришли взглянуть на могилы, детки, а? - спросил он. - Ну что ж, на
них приятно поглядеть и молодым и старым.
- Надеюсь, тебе нравится, как все здесь сделано, - сказал Эффингем. - Ты
больше всех заслужил, чтобы с тобой по этому поводу советовались.
- Ну, я не привык к богатым могилам, - возразил охотник, - так что это
неважно, по вкусу они мне или нет, и советоваться со мной толку мало. Вы
положили майора головой на запад, а могиканина - головой на восток, так, мой
мальчик?
- Да, сделали, как ты желал.
- Вот и хорошо, - сказал охотник. - Они ведь думали, что после смерти
пойдут разными дорогами, но мы знаем, что тот, кто стоит над всеми, в свое
время соединит их - он сделает белой кожу мавра и поставит его рядом с
принцами.
- В том не приходится сомневаться, - ответила Элизабет, решительный тон
которой сменился мягким и грустным. - Я верю, что когда-нибудь мы снова все
встретимся и будем счастливы вместе.
- Это правда, детки, встретимся потом? Это правда! - воскликнул охотник с
необычным для него жаром. - Думать так утешительно. Но, пока я еще не ушел,
я хотел бы знать, что рассказали вы тем, которые, словно голуби весной, так
и летят сюда, - что рассказали вы о старом делаваре и о храбрейшем из белых,
какой когда-либо бродил по этим горам?
Эффингем и Элизабет удивились внушительному и торжественному тону, каким
Кожаный Чулок произнес эти слова, и приписали это необычности обстановки.
Молодой человек повернулся к памятнику и прочел вслух:
- "Вечной памяти Оливера Эффингема, эсквайра, майора его величества
шестидесятого пехотного полка, солдата испытанной храбрости, верного
подданного, человека чести и истинного христианина. Заря его жизни прошла в
почестях, богатстве и силе, но закат ее был омрачен бедностью, людским
забвением и недугами, и единственный, кто облегчал ему все тяготы, был его
старый, верный и преданный друг и слуга, Натаниэль Бампо. Потомки воздвигли
этот памятник высоким добродетелям хозяина и честности его слуги".
Услышав свое имя, Кожаный Чулок сперва было замер, потом морщинистое его
лицо осветилось улыбкой.
- Вот так здесь и сказано, сынок? Значит, вы рядом с именем хозяина
вырезали имя его старого слуги? Благослови вас бог, детки, за вашу доброту,
- а когда стареешь, доброта идет к самому сердцу...
Элизабет повернулась спиной к ним обоим. Эффингем, силившийся сказать
что-то, наконец все же овладел собой:
- Да, твое имя лишь вырезано на простом мраморе, но его следовало бы
написать золотыми буквами!
- Покажи мне, сынок, где оно стоит, - попросил Натти с детским
любопытством, - я хочу посмотреть на него, раз уж ему оказана такая честь.
Это щедрый подарок человеку, который не оставил после себя никого, кто
продолжал бы носить его имя в краю, где он так долго прожил.
Эффингем показал старику его имя на мраморной доске, и тот с глубоким
интересом провел пальцем по всем буквам, затем поднялся с земли и сказал:
- Да, душевная то была мысль, и по-душевному все сделано. Ну, а что вы
написали на могиле краснокожего?
- Слушай, Натти, - сказал Оливер и прочел:
- "Сей камень возложен в память об индейском вожде делаварского племени,
известном под именем Джона Могиканина и Чингагука".
- Не Чингагука, а Чингачгука, что значит "Великий Змей". У индейцев имя
всегда что-нибудь значит, надо, чтобы оно было написано правильно.
- Я позабочусь, чтобы ошибку исправили. "...Он был последним
представителем своего племени, когда-то обитавшего в этих краях, и о нем
можно сказать, что его грехи были грехами индейца, а добродетели -
добродетелями человека".
- Более верных слов тебе еще не приходилось говорить, мистер Оливер. Эх,
кабы ты знал его, как я, когда он был в расцвете сил, кабы видел ты его в
том самом сражении, где старый джентльмен, который спит теперь в могиле с
ним рядом, спас его от разбойников-ирокезов, те уже привязали могиканина к
столбу, чтобы сжечь, ты бы написал все это здесь и мог бы, добавить еще
очень многое. Я перерезал ремни, которыми его связывали, вот этими самыми
руками, - я отдал ему свой томагавк и нож - ведь для меня всегда самым
подходящим оружием было ружье. Да, он умел действовать в бою, раздавал удары
направо и налево, как подобает настоящему воину. Я встретил Джона,
возвращаясь со слежки за зверем, и увидел на шесте индейца одиннадцать
вражьих скальпов. Не вздрагивайте так, миссис Эффингем, то были скальпы
всего лишь воинов. Когда я теперь гляжу на эти горы, где когда-то мог
насчитать над лагерями делаваров до двадцати дымков, стелющихся над
верхушками деревьев, меня охватывает печаль: ведь ни одного человека не
осталось от племени, разве встретишь какого-нибудь бродягу из Онидас или
индейцев-янки, которые, говорят, переселяются от берегов моря, их, по-моему,
и людьми-то назвать нельзя - так, что называется, ни рыба ни мясо, не белые
и не краснокожие. Ну ладно, мне пора, надо уходить.
Уходить? воскликнул Эдвардс. Куда ты собрался уходить?
Кожаный Чулок, незаметно для себя усвоивший многие из индейских привычек,
хотя он всегда считал себя человеком цивилизованным по сравнению с
делаварами, отвернулся, чтобы скрыть волнение, отразившееся на его лице; он
нагнулся, поднял большую сумку, лежавшую за могилой, и взвалил ее себе на
плечи.
- Уходить?! - воскликнула Элизабет, торопливо подходя к старику. Вам
нельзя в вашем возрасте вести одинокую жизнь в лесу, Натти. Право, это очень
неблагоразумно. Оливер, ты видишь Натти собрался на охоту куда-то далеко.
Миссис Эффингем права. Кожаный Чулок, это неблагоразумно, сказал Эдвардс.
Тебе вовсе незачем взваливать на себя такие трудности. Брось-ка сумку, и уж
если желаешь поохотиться, так, охоться неподалеку, в здешних горах.
Трудности? Нет, детки, это мне только в радость это самая большая
радость, какая еще осталась у меня в жизни.
- Нет, нет, вы не должны уходить далеко, Натти! - воскликнула Элизабет,
кладя свою белую руку на его сумку из оленьей кожи. - Ну да, конечно, я была
права: в сумке походный котелок и банка с порохом! Оливер, мы не должны его
отпускать от себя - вспомни, как неожиданно быстро угас могиканин.
- Я так и знал, детки, что расставаться нам будет нелегко, - сказал
Натти. - Потому-то я зашел сюда по пути, чтобы одному попрощаться с
могилами. Я думал, коли я отдам вам на память то, что подарил мне майор,
когда мы с ним впервые расстались в лесах, вы примете это по-хорошему и
будете знать, что старика следует отпустить туда, куда он рвется, но что
сердце его остается с вами.
- Ты что-то затеял, Натти! - воскликнул юноша. - Скажи, куда ты
намереваешься идти?
Тоном одновременно и доверительным и убеждающим, как будто то, что он
собирался сказать, должно было заставить умолкнуть все возражения, охотник
сказал:
- Да говорят, на Великих Озерах охота больно хорошая - простора сколько
душе угодно, нигде и не встретишь белого человека, разве только такого же,
как я, охотника. Мне опостылело жить среди этих вырубок, где от восхода до
захода солнца в ушах раздается стук топоров. И, хоть я многим обязан вам,
детки, и это сущая правда, - поверьте, меня тянет в леса.
- В леса! - повторила Элизабет, дрожа от волнения. - Вы называете эти
непроходимые дебри лесами?
- Э, дитя мое, человеку, привыкшему жить в глуши, это все нипочем. Я не
знал настоящего покоя с того времени, как твой отец появился здесь вместе с
остальными переселенцами. Но я не хотел уходить отсюда, пока здесь жил тот,
чьи останки лежат под этим камнем. Но теперь его уже нет в живых, нет в
живых и Чингачгука, а вы молоды и счастливы. Да, за последнее время во
"дворце" Мармадьюка звенит веселье. Ну вот, подумал я, пришла пора и мне
пожить спокойно на закате моих дней. "Дебри"! Здешние леса, миссис Эффингем,
я и лесами не считаю, на каждом шагу натыкаешься на вырубку.
- Если ты в чем терпишь нужду, скажи только слово. Кожаный Чулок, и мы
сделаем все возможное.
- Я знаю, сынок, ты говоришь это от доброго сердца и миссис Эффингем
тоже. Но пути наши разные. Вот так же, как у этих двух, лежащих теперь
рядом: когда они были живы, то один думал, что отправится в свой рай на
запад, а другой - что на восток. Но в конце концов они свидятся, как и мы с
вами, детки. Да, да, живите и дальше так, как жили до сих пор, и
когда-нибудь опять будем вместе в стране праведных.
- Все это так внезапно, так неожиданно! - проговорила Элизабет, задыхаясь
от волнения. - Я была уверена, Натти, что вы будете жить с нами до конца
вашей жизни.
- Все наши уговоры напрасны, - сказал ее муж. - Привычки сорокалетней
давности не осилишь недавней дружбой. Я слишком хорошо тебя знаю, Натти, и
больше не настаиваю, но, быть может, ты все же позволишь мне выстроить тебе
хижину где-нибудь в отдаленных горах, куда мы смогли бы иногда приходить
повидать тебя и увериться в том, что тебе хорошо живется.
- Не тревожьтесь за Кожаного Чулка, детки, господь сам позаботится о
старике, а потом пошлет ему легкую кончину. Верю, что вы говорите от чистого
сердца, но живем-то мы по-разному. Я люблю леса, а вы хотите жить среди
людей; я ем, когда голоден, пью, когда испытываю жажду, а у вас и еда и
питье по часам и по правилам. Нет, у вас все по-другому. От вашей доброты вы
даже перекормили моих собак, а ведь охотничьи псы должны уметь хорошо
бегать. Самому малому из божьих творений уготован свой удел - я рожден,
чтобы жить в лесной глуши. Если вы любите меня, детки, отпустите меня в
леса, куда я стремлюсь всей душой.
Эта мольба решила все - больше уговаривать его не стали, но Элизабет
плакала, склонив голову на грудь, и муж ее тоже смахивал набежавшие слезы.
Вытащив неловкой от волнения рукой свой бумажник, он взял из него пачку
ассигнаций и протянул охотнику.
- Возьми, Натти, - сказал он, - возьми хотя бы это. Прибереги их, и в час
нужды они тебя выручат.
Старик взял деньги и поглядел на них с любопытством.
- Так вот они какие, новые деньги, которые делаются в Олбани из бумаги!
Тем, кто не больно учен, пользы от них нет. Забирай-ка их обратно, сынок,
мне от них проку мало. Я уж постарался закупить у француза весь порох в его
лавке, прежде чем мусью уехал, а там, куда я иду, свинец, говорят, растет
прямо из земли. А эти бумажки не годятся и для пыжей, я ведь бумажных не
употребляю, только кожаные... Ну, миссис Эффингем, позволь старику
поцеловать на прощанье твою ручку, и да ниспошлет господь бог все свои
наилучшие дары тебе и твоим детям.
- В последний раз умоляю вас остаться с нами, Натти! - воскликнула
Элизабет. - Не заставляйте нас горевать о человеке, который дважды спас меня
от смерти и верно служил тем, к кому я питаю преданную любовь. Ради меня,
если не ради себя, останьтесь! Мне будут сниться ужасные сны, - они еще
мучают меня по ночам, - что вы умираете от старости, в нищете, и подле вас
нет никого, кроме убитых вами диких зверей. Мне будут всегда мерещиться
всевозможные напасти и болезни, которые одиночество может навлечь на вас. Не
покидайте нас, Натти, если не ради собственного благополучия, то хотя бы
ради нашего.
- Мрачные мысли и страшные сны, миссис Эффингем, недолго станут мучить
невинное созданье, - торжественно проговорил охотник, - божьей милостью они
скоро исчезнут. И если когда тебе опять приснятся злые горные кошки, то не
потому, что со мной стряслась беда, - это бог показывает тебе свою силу,
которая привела меня тогда к тебе на спасение. Уповай на бога да на своего
мужа, и мысли о таком старике, как я, не будут ни тяжкими, ни долгими. Молю
бога, чтобы он не оставил тебя - тот бог, что живет и на вырубках и в лесной
глуши, - и благословил тебя и все, что принадлежит тебе, отныне и до того
великого дня, когда краснокожие и белые предстанут перед судом божьим и
судить их будут не по земным, а по божьим законам.
Элизабет подняла голову и подставила старику для прощального поцелуя свою
побледневшую щеку, и Кожаный Чулок почтительно коснулся этой щеки. Юноша, не
произнеся ни слова, судорожно сжал руку старика. Охотник приготовился
отправляться в путь. Он подтянул ремень потуже и еще некоторое время стоял,
делая, как всегда бывает в минуту грустного расставания, какие-то лишние,
ненужные движения. Раза два он попытался было сказать что-то, но комок в
горле помешал ему. Наконец, вскинув ружье на плечо, он крикнул громко,
по-охотничьи, так, что эхо его голоса разнеслось по всему лесу:
- Эй, эй, мои собачки, пора в путь! А к концу этого пути вы порядком
натрете себе лапы!
Заслышав знакомый клич, собаки вскочили с земли, обнюхали все вокруг
могилы, потом подошли к молчаливо стоявшей паре, как будто понимая, что
предстоит разлука, и покорно побежали за хозяином. Некоторое время молодые
люди не произносили ни слова, и даже юноша скрыл лицо, нагнувшись над
могилой деда. Когда мужская гордость победила наконец в нем эту слабость
чувств, он обернулся, думая возобновить свои уговоры, но увидел, что подле
могилы они остались только вдвоем, он и его жена.
- Натти ушел! - воскликнул Оливер.
Элизабет подняла голову и увидела, что охотник, уже подходивший к опушке,
на мгновение остановился и обернулся. Взгляды их встретились, и Кожаный
Чулок поспешно провел по глазам жесткой ладонью, потом высоко поднял руку в
прощальном привете, крикнул с усилием, подзывая собак, которые было уселись
на землю, и скрылся в лесу.
То был последний раз, что они видели Кожаного Чулка, чье быстрое
продвижение намного опередило тех, кто по распоряжению и при личном участии
судьи Темпла отправился за ним вдогонку. Охотник ушел далеко на Запад - один
из первых среди тех пионеров, которые открывают в стране новые земли для
своего народа.
Конец
Джеймс Фенимор КУПЕР
ПРЕРИЯ
ВВЕДЕНИЕ
Геологическое строение той части Америки, что лежит между Аллеганами и
Скалистыми горами, породило немало остроумных теорий. В самом деле, обширный
этот край представляет собой сплошную равнину. Пройдите ее вдоль и поперек -
полторы тысячи миль с востока на запад, шестьсот с севера на юг, - и вы едва
ли встретите хоть одну высоту, достойную назваться горой. Высокие холмы и те
здесь в редкость, хотя значительную часть равнины отмечает характерная
"волнистость", как это описано на первых страницах нашей повести.
Есть основания думать, что территория, включающая сейчас Огайо, Иллинойс,
Индиану, Мичиган и значительную часть страны к западу