Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
ом другой, вооруженный
одноцветным голубым щитом. - На месте иссечем! - Эге-гей! Хватит!
Стоять!
Из тумана возник на Буцефале Рыцарь Шахматной Доски. Ему наконец-то
удалось поднять искореженное забрало шлема, из-за которого теперь
торчали буйные светлые усы.
- Освободить их, да поживее! - крикнул он. - Это не грабители, а
честные и порядочные люди! Девушка мужественно встала на защиту
пилигримов, а этот кавалер - прекрасный рыцарь!
- Прекрасный рыцарь? - Бычья Голова поднял забрало шлема, весьма
недоверчиво пригляделся к Геральту. - Слово чести! Быть не может!
- Слово чести! - Шахматный Рыцарь ударил себя кулаком по нагруднику
лат. - Быть может! Даю слово! Этот мужественный кавалер жизнь мне спас,
когда я оказался в тяжелейшем положении, поваленный на землю бандюгами.
Его зовут Геральт из Ривии. - Герб?
- Я не могу выдавать, - проворчал ведьмак. - Ни настоящего имени, ни
герба. Дал рыцарский обет. Я - странствующий Геральт.
- О-о-о-о! - завопил вдруг знакомый нахальный голос. - Гляньте-ка,
кого кот принес! Ну, говорила ж я тебе, тетечка, что ведьмак наверняка
придет нам па помощь!
- И в самую пору! - крикнул подходящий с Ангулемой и группой
перепуганных пилигримов Лютик, несущий лютню и свою неразлучную тубу. -
Ни на секунду раньше! У тебя изумительное чувство драматизма, Геральт.
Ты должен писать пьесы для театров!
Он вдруг умолк. Бычья Голова наклонился в седле, глаза у него
загорелись. - Виконт Юлиан? - Барон де Пейрак-Пейран?
Из-за дубов выехали еще два рыцаря. Один, в горшко-образном шлеме,
украшенном очень удачно выполненным чучелом белого лебедя с раскинутыми
крыльями, вел на аркане двух пленных. Второй рыцарь, странствующий, но
практичный, готовил веревки и подыскивал соответствующий сук.
- И не Соловей. - Ангулема заметила взгляд ведьмака. - И не Ширру.
Жаль.
- Угу, - согласился Геральт. - Но попытаемся исправить дело. Милсдарь
рыцарь...
Но Бычья Голова - он же барон де Пейрак-Пейран - не обращал на него
внимания. Видел он, казалось, одного только Лютика.
- Слово чести, - протянул он. - Да уж не подводит ли меня зрение? Это
ж милостивый государь виконт Юлиан собственной персоной! Хо! Ну, вот
государыня-то княгиня обрадуется!
- Что еще за виконт Юлиан? Кто таков? - полюбопытствовал ведьмак.
- Это я, - вполголоса сказал Лютик. - Не вмешивайся, Геральт.
- Да уж, вот обрадуется госпожа Анарьетта, - повторил барон де
Пейрак-Пейран. - О, уж да. Слово чести! Всех вас забираем в замок
Боклер. Только без отговорок, виконт, никакие отговорки и слушать не
стану!
- Часть разбойников сбежала. - Геральт позволил себе довольно
холодный тон. - Для начала предлагаю их выловить. Потом подумаем, как
продолжить столь увлекательно начавшийся день. Как вы на это, милостивый
государь барон?
- Слово чести, - сказал Бычья Голова. - Ничего из этого не получится.
Погоня невозможна. Преступники сбежали за ручей, а нам за ручей даже
ногой ступить нельзя, даже краешком копыта. Тамошняя часть леса Мырквид
- неприкосновенное святилище, святая святых в соответствии с
компактатами <Компактат (от лат. Сотрасtum) - договор, соглашение.>,
заключенными с друидами милостиво правящей в Туссенте ее высочеством
княгиней Анной-Генриеттой...
- Но туда сбежали разбойники, черт побери, в бешенстве прервал
Геральт, - и теперь начнут в этой святая святых людей мордовать и
убивать! А мы тут о каких-то компактатах чушь несем...
- Мы дали рыцарское слово! - Похоже, барону де Пейрак-Пейрану
подходила бы на щите не бычья, а баранья голова. - Нельзя никак!
Компактаты! Ни шагу на друидскую территорию!
- Кому нельзя, тому не можно, - фыркнула Ангулема, таща за трензеля
двух бандитских лошадей. - Кончай пустой треп, ведьмак. Едем. У меня еще
не закончены расчеты с Соловьем, а ты, если не ошибаюсь, хотел бы
малость потолковать с полуэльфом.
- Я с вами! - сказала Мильва. - Подыщу только какую-нибудь кобылу.
- Я тоже, - пробормотал Лютик. - Я тоже с вами... - О, что нет, то уж
нет! - воскликнул бычьеголовый барон. - Слово чести, милсдарь виконт
Юлиан поедет с нами в замок Боклер. Княгиня не простит нам, если мы его
встретим, да не привезем. Вас не задерживаем, вы свободны в своих планах
и свершениях. Как друзей виконта Юлиана ее высочество госпожа Анарьетта
с удовольствием достойно приняла бы в замке и знатно угостила, но ничего
не поделаешь, если вы брезгаете приглашением...
- Мы не брезгаем, - прервал Геральт, грозным взглядом удерживая
Ангулему, которая за спиной барона выделывала согнутой в локте рукой
всяческие паскудные и обидные жесты. - Мы далеки от того, чтобы
брезговать. Мы не преминем поклониться княгине и воздать ей
соответствующие почести. Однако вначале докончим то, что докончить
обязаны. Мы тоже дали слово, можно даже сказать, тоже заключили кое с
кем компактаты. Как только мы с ними разделаемся, незамедлительно
направимся в замок Боклер. Прибудем туда тотчас и в обязательном
порядке.
- Хотя бы только ради того, - добавил он многозначительно и с
нажимом, - чтобы присмотреть, дабы никакой вред и неуважение не были
нанесены там нашему другу Лютику. То бишь, тьфу ты, Юлиану. Виконту,
значит.
- Слово чести! - рассмеялся вдруг барон. - Никакого вреда или
неуважения не будет проявлено виконту Юлиану, готов поклясться! О,
кстати, совсем забыл сказать, виконт: князь-то Раймунд скончался два
года назад от апоплексического удара. Увы нам!
- Хо-хо! - воскликнул Лютик, бурно расцветая. - Князек-то
чебурахнулся, стало быть! Вот так шикарная и радостная новость... То
есть, я хотел сказать, какая жалость и печаль, какое несчастье и
утрата... Пусть ему земля будет прахом, в смысле - пухом... Однако, если
все обстоит именно так, то едемте в Боклер поскорее, господа рыцари!
Геральт, Мильва, Ангулема - до встречи в замке!
***
Iни перешли вброд ручей, загнали лошадей в лес, меж раскидистых
дубов, в доходящие до стремян папоротники. Мильва запросто нашла след
убегающей шайки. Поехали с максимально возможной скоростью. Геральт
опасался за друидов. Боялся, что остатки недобитой банды, почувствовав
себя в безопасности, решат отыграться на друидах за разгром, учиненный
им странствующим рыцарем из Туссента.
- Ну, лафа Лютику, - неожиданно сказала Ангулема. - Когда нас соловьи
окружили в халупе, он признался мне, чего боится в Туссенте. Повезло
поэту.
- Я догадывался, - отозвался ведьмак. - Только не думал, что он так
высоко нацелился. Госпожа княгиня, ничего себе!
- Это было несколько лет назад, а князь Раймунд, тот, что
чебурахнулся, вроде бы поклялся вырвать у поэта сердце, запечь его и
подать неверной благоверной княгине на ужин. И заставить съесть.
Подфартило нашему цветику, что не попал он князю в лапы, когда тот еще в
силе был. Нам тоже повезло... - Это еще бабка надвое сказала.
- Лютик утверждает, что княгиня Анарьетта влюблена в него до
умопомрачения. - Обычное Лютиково бахвальство. - Заткнитесь, - буркнула
Мильва, натягивая поводья и взявшись за лук.
Перебегая от дуба к дубу, в их сторону мчался разбойник, без шапки,
без оружия. Ничего не видя и не замечая вокруг, он бежал и падал,
вставал, снова бежал и снова падал. И при этом орал. Тонко,
пронзительно, жутко. - В чем дело? Что такое? - удивилась Ангулема.
Мильва молча натянула лук. Но стрелять не стала, ждала, пока бандит
приблизится, а тот бежал прямо на них, словно их не видя. Пробежал между
конями ведьмака и Ангулемы. Они видели его лицо, белое как сметана и
искривленное ужасом, видели выпученные глаза. - Какого черта? -
повторила Ангулема. Мильва отряхнулась от оцепенения, повернулась в
седле и послала стрелу беглецу в крестец. Разбойник зарычал и рухнул в
папоротники.
Земля содрогнулась. С ближнего дуба посыпались желуди. - Интересно, -
сказала Ангулема, - от чего он так драпал...
Земля задрожала снова. Зашелестели кусты, затрещали ветви.
- Да что ж это такое-то? - чуть не простонала Мильва. поднимаясь на
стременах. - Что, говорю, такое, ведьмак?
Геральт поднял глаза, увидел и громко вздохнул. Ангулема тоже
увидела. И побледнела.
- А, курва...
Конь Мильвы тоже увидел, панически заржал, поднялся на дыбы, а потом
поддал крупом. Лучница вылетела из седла и тяжело повалилась на землю.
Конь помчался в лес. Кобыла ведьмака, не раздумывая, бросилась за ним
следом, неудачно выбрав дорогу под низко свисающей веткой дуба. Ветка
смела ведьмака с седла. От удара и боли в колене он едва не потерял
сознание.
Ангулеме дольше других удавалось удерживать разбушевавшегося коня, но
в конце концов и она оказалась на земле, а конь сбежал, чуть не
растоптав поднимающуюся с земли Мильву.
И тогда они четко увидели то, что на них надвигалось. И совершенно,
то есть абсолютно, перестали удивляться панике животных.
Существо напоминало гигантское дерево, раскидистый вековой дуб, а
может, оно и было дубом. Но очень уж дубом нетипичным. Вместо того чтобы
позволять бегать по себе белочкам и гадить на себя коноплянкам, этот дуб
резво вышагивал по лесу, мерно топал толстенными корнями и размахивал
ветвями. Толстый ствол - или туловище? - чудища на глаз был саженей двух
в диаметре, а зияющее в нем дупло было, пожалуй, не дуплом, а пастью,
потому что чавкало со звуком, напоминающим хлопанье тяжелых дверей.
Хоть под его гигантским весом земля дрожала так, что было трудно
удержать равновесие, существо мчалось по выбоинам и колдобинам
удивительно ловко. И делало это не без цели.
На их глазах оно замахало ветками, свистнуло веточками и выловило из
ямы спрятавшегося бандита так же ловко, как аист вылавливает из травы
притаившуюся там лягушку. Оплетенный ветвями мерзавец повис в кроне, воя
так пронзительно, что аж зубы ныли. Геральт увидел, что в кроне чудовища
уже висят три таким же образом схваченных разбойника. И один
нильфгаардец.
- Бегите... - прошептал он, тщетно пытаясь встать. Ощущение было
такое, будто в колено кто-то ритмично вколачивал раскаленный добела
гвоздь. - Мильва, Ангу-лема... Бегите... - Мы тебя не оставим!
Дубочуд услышал, радостно притопнул корнями и направился в их
сторону. Ангулема, напрасно пытаясь поднять Геральта, выругалась особо
цветисто и мерзопакостно. Мильва дрожащими руками пробовала поставить
стрелу на тетиву. Это было бессмысленно и глупо. - Бегите!
Поздно. Дубочуд был уже рядом. Парализованные ужасом, они теперь
отчетливо видели его добычу - четырех разбойников, висящих в оплетающих
их ветках. Двое были явно живы, потому что издавали хриплые стоны и
дрыгали ногами. Третий, кажется, потерявший сознание, висел безвольно.
Чудовище явно старалось хватать их живыми. Но с четвертым пойманным ему
не повезло, вероятно, по невнимательности оно слишком сильно его
сдавило, что было видно по вытаращенным глазам жертвы и языку,
вывалившемуся далеко, аж на испачканный кровью и рвотой подбородок.
В следующую секунду они тоже висели в воздухе, оплетенные ветками, и
все трое орали во весь голос.
- Вылавливай, - услышали они снизу, со стороны корней, - Деревушко,
вылавливай.
За дубочудом, легонько подгоняя его прутиком, бежала молодая друидка
в белой одежке и веночке из цветов. - Не обижай их, Деревушко, не
стискивай. Нежненько. Вылавливай...
- Мы не бандиты... - простонал сверху Геральт, едва выжимая голос из
стиснутой ветками груди. - Вели ему нас отпустить. Мы ни в чем не
виноваты...
- Все так говорят. - Друидка отогнала бабочку, кружащую у нее над
бровью. - Вылавливай, вылавливай, вылавливай, Деревушко...
- Я обоссалась... - застонала Ангулема. - Хрен вас побери,
обоссалась.
Мильва только закашлялась. Голова упала у нее на грудь. Геральт
грязно выругался. Это было единственное, что он мог сделать.
Подгоняемый друидкой дубочуд резво бежал по лесу. Все - кто еще был в
сознании - щелкали зубами в ритм подскокам существа. Так что аж эхо
разливалось.
Спустя немного они оказались на просторной поляне. Геральт увидел
группу одетых в белое друидов, а рядом второго дубочуда. У этого улов
был пожиже - с его веток свисали всего три бандита, из них в живых был,
пожалуй, только один.
- Преступники, разбойники, бесчестные, подлые, низкие людишки, -
проговорил снизу один из друидов, старец, опирающийся на длинный посох.
- Присмотритесь к ним как следует. Посмотрите, какое наказание ждет в
лесу Мырквид преступников и негодяев. Посмотрите и запомните. Мы
отпустим вас, чтобы обо всем сейчас увиденном вы смогли рассказать
другим. Как предостережение.
В самом центре поляны вздымалась огромная куча бревен и хвороста, а
на куче, подпертая слегами, стояла сплетенная из ивовых прутьев клетка в
форме огромной неуклюжей куклы. Клетка была забита орущими и
дергающимися людьми. Ведьмак четко слышал лягушачьи вопли, хриплые,
скрипучие стоны Соловья-разбойника. Видел белое как полотно,
искривленное паническим страхом лицо полуэльфа Ширру, прижатое к ивовой
плетенке.
- Друиды! - заорал Геральт, вкладывая в крик все силы. - Госпожа
фламиника! Я - ведьмак Геральт!
- Не поняла, - отозвалась снизу высокая худощавая женщина с
прихваченными на лбу венком из омелы волосами цвета серой стали,
ниспадающими на спину. - Я Геральт... Ведьмак... Друг Эмиеля Региса... -
Повтори, я не расслышала. - Гера-а-а-альт! Друг вампира! - Ах! Ну, так и
надо было сразу же! По данному стальноволосой друидкой знаку дубочуд
опустил их на землю. Не очень нежно. Они упали, не в силах подняться.
Мильва была без сознания, кровь текла у нее из носа. Геральт с трудом
встал на колени, наклонился к ней.
Стальноволосая фламиника, стоявшая рядом, кашлянула. Лицо у нее было
очень худощавое и даже костлявое. Неприятно напоминавшее череп,
обтянутый кожей. Ее васильковые глаза смотали добро и мягко.
- У нее, кажется, сломаны ребра, - сказала она, глядя на Мильву. - Но
мы сейчас это подправим. Наши целители незамедлительно окажут ей помощь.
Я сожалею о случившемся. Но откуда было знать, кто вы такие? Я не
приглашала вас в Caer Myrkvid и не давала согласия войти в наши
владения. Правда, Эмиель Регис поручился за вас, но присутствие в нашем
лесу ведьмака, платного убийцы живых созданий...
- Я немедленно уйду, уважаемая фламиника, - заверил Геральт, - как
только...
Он осекся, видя друидов с горящими лучинами, подходящих к костру и
забитой людьми ивовой кукле. - Нет! - крикнул он, сжимая кулаки. -
Стойте! - Эта клетка, - сказала фламиника, словно и не слыша его, -
должна была служить зимней кормушкой для голодающих животных и стоять в
лесу, заполненная сеном. Но когда мы схватили этих мерзавцев, я
вспомнила о гнусных сплетнях и наветах, которые распространяют о нас
люди. Хорошо, подумала я, вы получите вашу Ивовую Бабу. Вы сами
придумали этот вызывающий ужас кошмар, ну, так я вам его обеспечу...
- Прикажи им остановиться, - выдохнул ведьмак, - почтенная
фламиника... Не поджигайте... У одного из бандитов есть важные для меня
сведения...
Фламиника скрестила руки на груди. Ее васильковые глаза по-прежнему
были мягкими и добрыми.
- О нет, - сказала она сухо. - Нет и нет. Я не верю в институт
коронного свидетеля. Избежать кары - ненормально.
- Стойте! - рявкнул ведьмак. - Не подкладывайте огонь. Стой...
Фламиника сделала рукой короткий жест, а дубочуд, все еще стоявший
поблизости, затопал корнями и положил ведьмаку ветку на плечо. Геральт с
размаху сел.
- Подкладывайте огонь! - приказала фламиника. - Досадно, ведьмак, но
так должно быть. Мы, друиды, ценим и почитаем жизнь в любом ее
проявлении. Но даровать жизнь преступникам - обычная глупость.
Преступников отпугивает только ужас. Поэтому я покажу им пример ужаса.
Очень надеюсь на то, что мне не придется этот пример повторять.
Хворост занялся мгновенно, костер вспыхнул, забился пламенем.
Вырывающиеся из Ивовой Бабы рев и вопли поднимали волосы на голове.
Разумеется, это невозможно было услышать в усиливающемся треске огня и
какофонии, но Геральту почудилось, что он различает отчаянный хрип
Соловья и высокие, полные боли крики полуэльфа Ширру.
"Он был прав, - подумал ведьмак, - смерть не всегда бывает
одинаковой".
А потом - далеко не сразу - костер и Ивовая Баба наконец милостиво
вспыхнули адом гудящего огня, в котором не могло выжить ничто.
- Твой медальон, Геральт, - сказала стоявшая рядом с Геральтом
Ангулема.
- Не расслышал? - откашлялся он, прочищая стиснутое кошмаром горло. -
Что ты сказала?
- Твой серебряный медальон с волком. Он был у Ширру. Теперь ты его
потерял насовсем. Он расплавился в этом жару. - Что делать, - ответил
ведьмак после короткого молчания, глядя в васильковые глаза фламиники. -
Я больше не ведьмак. Я перестал быть ведьмаком. На Танедде, в Башне
Чайки, в Брокилоне, на мосту через Яругу. В пещере под Горгоной. И
здесь, в лесу Мырквид... Нет, теперь я уже не ведьмак. Придется, видно,
обходиться без ведьмачьего медальона.
Король безгранично любил свою супругу, а она всем сердцем любила его.
Такая любовь просто не могла не окончиться трагически.
Флоуренс Деланной, "Сказки и предания".
ДЕЛАННОЙ, Флоуренс, языковед и историк, родился в 1432 году в
Виковаро, в 1460-1475 годах - секретарь и библиотекарь при императорском
дворе. Неутомимый исследователь народных легенд и сказаний, автор
множества трактатов, считающихся памятниками древнего языка и литературы
северных регионов Империи. Из его произведений самыми значительными
являются: "Мифы и легенды народов Севера", "Сказки и предания",
"Неожиданность, или миф Старшей Крови", "Сага о ведьмаке", а также
"Ведьмак и ведь-мачка, или Неустанные поиски". С 1476 года - профессор
академии в Кастелль Граупиане, где скончался в 1510 году.
Эффенберг и Тальбот. Encyclopedia Maxima Miindi, том IV.
Глава 8
С моря дул сильный ветер, хлопал парусами; мелкий дождь, будто мелкий
град, колол лицо. Вода в Большом Канале была свинцовая, изморщенная
ветром, исклеванная оспинками дождя.
- Сюда, милсдарь. Извольте сюда. Лодка ждет. Дийкстра тяжело
вздохнул. Он уже по горлышко был сыт морским переходом, облегчение
принесли те несколько минут, когда он чувствовал под ногами твердый и
неколебимый камень набережной, и теперь ему делалось дурно при одной
только мысли о необходимости снова подниматься на покачивающуюся палубу.
Но делать было нечего - Лан Эксетер, зимняя столица Ковира,
принципиально отличалась от других столиц мира. В порту Лан Эксетера
прибывшие морем путешественники высаживались с кораблей на каменные
набережные только для того, чтобы тут же пересесть на очередное
плавсредство - изящную многовесельную лодку с высоко задранным носом и
лишь чуть менее задранной кормой. Лан Эксетер стоял на воде в широком
устье реки Танго. Роль улиц здесь выполняли каналы, и все городское
сообщение осуществлялось на лодках.
Он вошел в лодку, поздоровавшись с реданским послом, ожидавшим у
трапа. Отвалили от набережной, весла размеренно ударили по воде, лодка
двинулась, набрала скорость. Реданский посол молчал