Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
г польститься на исключительно непривлекательных краснолюдок,
тема была далеко не безопасной для ехидства и шуток, особенно в присутствии
невысоких, кряжистых и бородатых типов, топоры и палаши которых отличались
малоприятным свойством мгновенно выскакивать из-за поясов. А краснолюды по
неведомым причинам свято верили в то, что весь мир только того и ждет, как
бы прихватить их жен и дочерей, и в этом смысле были невероятно возбудимы и
обидчивы.
- Когда-то это должно было случиться, - заговорил вдруг седой друид. -
Произойти. Мы забыли, что не одни живем на свете, что мы - не пуп этого
мира. Словно глупые, обожравшиеся, ленивые караси в затянутом тиной пруду,
мы не верили в существование щук. Мы допустили, чтобы наш мир, как этот
пруд, заилился, заболотился и провонял. Посмотрите вокруг - повсюду
преступность и грех, алчность, погоня за прибылью, скандалы, несогласие,
падение нравов, потеря уважения ко всем ценностям.
Вместо того чтобы жить, как того требует Природа, мы принялись эту
Природу уничтожать. И что имеем? Воздух заражен смрадом железоплавильных
печей, курных изб, реки и ручьи отравлены отходами скотобоен и кожевенных
мастерских, леса бездумно вырубаются... Даже на живой коре священного
Блеобхериса, только взгляните, там, над головой поэта, вырезано бранное
слово. Да еще и с ошибкой. Мало того, что безобразничал вандал, так вдобавок
и неуч, не умеющий писать. Чему же удивляться? Это не могло кончиться
добром...
- Да, да! - подхватил толстый монах. - Опамятуйтесь, грешники, пока есть
время, ибо гнев и кара божия висят над вами! Не забывайте ворожбы Итлины, ее
пророческих слов о каре богов, коя падет на племя, отравленное
преступлениями! Помните: "Придет Час Презрения, древо сбросит листву, почки
завянут, сгниют плоды и прогоркнет зерно, а долины рек вместо воды покроются
льдом! И грядет Белый Хлад, а за ним Белый Свет, и мир умрет в пурге". Так
говорит вещая Итлина! И прежде чем сие случится, явятся знамения и падут
несчастья, ибо знайте, Нильфгаард - это кара божия! Это бич, коим
Бессмертные исхлещут вас, грешники, дабы...
- И-эх, заткнитесь, святейший! - рыкнул Шелдон Скаггс, топнув тяжеленным
башмаком. - Тошнит от ваших забобонов и вздора! Кишки выворачивает...
- Осторожнее, Шелдон, - усмехнулся высокий эльф. - Не измывайтесь над
чужой религией. Это и нехорошо, и неприлично, и... небезопасно.
- Ни над чем я не измываюсь, - возразил краснолюд. - Я не сомневаюсь в
существовании божеств, но меня возмущает, когда кто-нибудь вмешивает их в
земные дела и дурит всех предсказаниями какой-то эльфьей идиотки.
Нильфгаардцы - орудия богов? Чушь собачья! Обратитесь, люди, памятью ко
временам Дезмода, Радовида, Самбука, ко временам Абрада Старого Дуба! Вы их
не помните, потому как живете кратенько, навроде майской однодневки, но я-то
помню и скажу вам, как было здесь, на этих землях, сразу после того, как вы
вылезли из ваших лодок на пляжи в устье Яруги и в дельте Понтара. Из четырех
причаливших кораблей получилось три королевства, а потом те, кто посильнее,
заглотали слабых и таким путем росли, укрепляли свою власть. Подчиняли себе
других, поглощали их, и королевства раздувались, становились все больше и
сильнее. А теперь то же самое делает Нильфгаард, потому что это сильная и
сплоченная, дисциплинированная и крепкая страна. И если вы не сплотитесь так
же, то Нильфгаард заглотит вас, будто щука карася, как выразился вон тот
мудрый друид!
- Пусть только попробуют! - Донимир из Тройи выпятил украшенную тремя
львами грудь и скрипнул мечом в ножнах. - Мы выдали им на орехи под
Содденом, можем повторить.
- Уж больно вы заносчивы! - буркнул Шелдон Скаггс. - Видать, забыли,
уважаемый, что прежде чем дело дошло до второй битвы под Содденом,
Нильфгаард прошелся по вашим землям словно железный каток, а трупами таких,
как вы, любителей похваляться устлал поля от Марнадаля до Заречья. И
остановили нильфгаардцев вовсе не вам подобные крикливые бахвалы, а
соединенные силы Темерии, Редании, Аэдирна и Каэдвена. Согласие и единение -
вот что их остановило!
- Не только! - бросил звучно, но очень холодно Радклифф. - Не только это,
господин Скаггс.
Краснолюд громко откашлялся, высморкался, шаркнул башмаками, затем слегка
поклонился чародею.
- Никто не отымает заслуг у вашей братии. Позор тому, кто не признает
геройства чародеев с Содденского Холма, потому как они здорово
сопротивлялись, пролили за общее дело кровь, сыграли решающую роль в победе.
Не забыл о них Лютик в своей балладе, и мы тоже не забудем. Но учтите, что
те чародеи, которые объединились и плечом к плечу стояли на Холме, признали
верховенство Вильгефорца из Рогтевеена, как и мы, бойцы Четырех Королевств,
признали командование Визимира Реданского. Жаль токмо, что лишь на время
войны достало у нас согласия. Потому как ныне, в мире, снова мы разделились,
Визимир с Фольтестом душат друг друга пошлинами и правом торга, Демавенд из
Аэдирна грызется с Хенсельтом из-за Северной Мархии, а Лиге из Хенгфорса и
Тиссенидам из Ковира все это, как говорится, до свечки. Да и меж чародеев, я
слышал, нет давнего согласия. Нету меж вами сплоченности, нету
дисциплинированности, нету единения. А у Нильфгаарда есть!
- Нильфгаардом правит император Эмгыр вар Эмрейс, тиран и самодержец,
принуждающий к послушанию кнутом, шибеницей и топором! - загрохотал комес
Вилиберт. - И что же вы нам предлагаете, господин краснолюд? Во что же это
нам надобно объединиться? В такую же тиранию? И который же король, которое
королевство должно бы, по вашему разумению, подчинить себе остальных? В чьей
руке вам хотелось бы видеть скипетр и кнут?
- А мне-то что? - пожал плечами Скаггс. - Ваше, людское дело. Впрочем,
краснолюда вы королем не изберете. Это уж точно.
- И ни эльфа, ни даже полуэльфа, - добавил высокий представитель Старшего
Народа, продолжая обнимать красотку в токе. - Даже четвертьэльф идет у вас
самым низшим сортом...
- Эва, как вас заело, - рассмеялся Вилиберт. - В ту же дуду дуете, что и
Нильфгаард, потому что Нильфгаард тоже кричит о равенстве, обещает вам
возвращение к давним порядкам, как только нас подомнет под себя и с этих
земель выкинет. Этакое единение, этакое равенство вам мнится, о таком вы
болтаете, такое проповедуете? Потому как Нильфгаард вам за это золотом
платит! И неудивительно, что вы так с ними лобызаетесь, ведь они же эльфья
раса, эти ваши нильфгаардцы...
- Чепуха, - холодно сказал эльф. - Глупости, милсдарь рыцарь. Расизм вам
явно глаза затуманил. Нильфгаардцы такие же люди, как и вы.
- Наглая ложь! Все знают: это потомки Черных Сеидхе! В их жилах течет
эльфья кровь. Кровь эльфов.
- А в ваших жилах что течет? - насмешливо улыбнулся эльф. - Мы из
поколения в поколение смешиваем нашу кровь, из столетия в столетие, мы и вы,
и получается это прекрасно, не знаю только, к счастью или наоборот.
Смешанные браки вы начали осуждать четверть века назад, кстати сказать, с
жалкими результатами. Ну покажите-ка мне сейчас человека без примеси Seidhe
Ichaer, крови Старшего Народа.
Вилиберт заметно покраснел. Покраснела также Вэра Левенхаупт. Наклонил
голову и закашлялся чародей Радклифф. Что интересно, зарумянилась даже
прекрасная эльфка в горностаевом токе.
- Все мы - дети Матери Земли, - раздался в тишине голос седовласого
друида. - Дети Матери Природы. И хоть не чтим мы ее, хоть порой доставляем
ей огорчения и боль, хоть разрываем ей сердце, она любит нас, любит нас
всех. Не забывайте об этом вы, собравшиеся здесь, в Месте Дружбы. И к чему
выяснять, кто из нас был здесь первым, ибо первым был выброшенный волной на
берег Желудь, а из Желудя возрос Великий Блеобхерис, самый древний из дубов.
Стоя под ветвями Блеобхериса, меж его извечных корней, не следует забывать о
наших собственных, братских корнях, о земле, из коей корни эти вырастают.
Будем помнить о словах песни поэта Лютика...
- Кстати! - крикнула Вэра Левенхаупт. - А где же он?
- Смылся, - констатировал Шелдон Скаггс, взирая на пустое место под
дубом. - Заграбастал денежки и смылся, не попрощавшись. Воистину
по-эльфьему!
- По-краснолюдски! - пропищали скобяные изделия.
- По-человечьи, - поправил высокий эльф, а красотка в токе прислонилась
головкой к его плечу.
***
- Эй, музыкант, - бросила бордельмаман Лянтиери, без стука вступая в
комнату и распространяя вокруг аромат гиацинта, запах пота, пива и копченой
грудинки. - К тебе посетитель. А ну, кыш отсюда, благородные дамы.
Лютик поправил волосы, раскинулся в огромном резном кресле. Две сидевшие
у него на коленях "благородные дамы" быстренько спрыгнули, прикрыли
прелести, натянули просторные рубашки. "Девичья застенчивость", - подумал
поэт, - вот шикарное название для баллады". Он встал, застегнул пояс и,
увидев стоящего на пороге дворянина, надел суконную куртку, бросив при этом:
- Воистину, никуда от вас не денешься, всюду вы меня отыщете, хотя редко
выбираете для этого подходящее время. На ваше счастье, я еще не решил,
которую из двух красоток предпочту. А оставить себе обеих при твоих-то
ценах, Лянтиери, не могу.
Маман Лянтиери с пониманием усмехнулась, хлопнула в ладоши. Обе девицы -
белокожая, веснушчатая островитянка и темноволосая полуэльфка - спешно
покинули комнату. Стоящий на пороге мужчина скинул плащ и вручил его маман
вместе с небольшим, но пузатеньким мешочком.
- Простите, маэстро, - сказал он, подходя и присаживаясь к столу. - Знаю,
что побеспокоил вас не вовремя. Но вы так скоропалительно исчезли из-под
дуба... Я не догнал вас на большаке, как думал, и не сразу напал на ваш след
в городке. Поверьте, я не отниму у вас много времени...
- Все так говорят, а оборачивается иначе, - прервал бард. - Оставь нас
одних, Лянтиери, да посмотри, чтоб нам не мешали. Слушаю вас, уважаемый.
Мужчина изучающе взглянул на Лютика. У него были темные, влажные, как бы
слезящиеся глаза, острый нос и некрасивые тонкие губы.
- Без проволочек приступаю к делу, - бросил он, переждав, пока за
хозяйкой борделя прикроется дверь. - Меня интересуют ваши баллады, маэстро.
Точнее говоря, определенные личности, о которых вы поете. Меня занимают
истинные судьбы героев ваших баллад. Ведь, если не ошибаюсь, именно
истинные-то судьбы реальных героев подвигнули вас на создание прелестных
произведений, которые мне довелось выслушать под дубом. Я говорю... о
малютке Цирилле из Цинтры. Внучке королевы Калантэ.
Лютик глянул в потолок, забарабанил пальцами по столу.
- Милостивый государь, - сказал он сухо. - Странные, однако, у вас
интересы. И вопросы тоже. Что-то мне сдается, вы не тот, за кого я вас
принял.
- И за кого же вы меня приняли, можно узнать?
- Не знаю, можно ли. Все зависит от того, передадите ли вы мне приветы от
наших общих знакомых. Следовало бы сделать это в самом начале, да вы, видно,
позабыли.
- Отнюдь. - Мужчина сунул руку за полу бархатного кафтана цвета сепии,
извлек второй мешочек, побольше того, который вручил бордельмаман, не менее
пузатый и столь же призывно звякнувший при соприкосновении со столешницей. -
Просто у нас нет общих знакомых, маэстро Лютик. Но неужто этот мешочек не в
состоянии заполнить пробел?
- И что ж вы намерены купить за этакий тощенький кошелек? - надул губы
трубадур. - Весь бордель маман Лянтиери и окружающую его территорию?
- Допустим, хотел бы материально поддержать искусство. И артиста. Для
того чтобы поболтать с артистом об его творчестве.
- Вы так сильно почитаете искусство, друг мой? Горите таким желанием
побеседовать с артистом, что пытаетесь всучить ему деньги, еще не успев
представиться, нарушив тем самым элементарные нормы приличия? И вежливости?
- В начале разговора, - незнакомец слегка прищурился, - вам не мешало мое
инкогнито.
- Теперь начало мешать.
- Я не стыжусь своего имени, - с едва заметной усмешкой на тонких губах
проговорил мужчина. - Меня зовут Риенс. Вы меня не знаете, маэстро, и
неудивительно. Вы слишком известны и знамениты, чтобы знать всех своих
почитателей. А вот любому почитателю вашего таланта мнится, будто он знает
вас так близко, что определенная доверительность как бы вполне допустима. Ко
мне это относится в полной мере. Я понимаю, сколь ошибочно такое мнение, и
прошу простить великодушно.
- Великодушно прощаю.
- Стало быть, можно надеяться услышать от вас ответы на два-три
вопроса...
- Нет, не можно, - насупившись, прервал поэт. - Теперь уж извольте вы
простить великодушно, но я не люблю обсуждать свои произведения,
вдохновение, а также особ как фиктивных, так и иных. Ибо такие обсуждения
лишают произведения их поэтического флера и ведут к тривиальности...
- Неужто?
- Определенно. Ну подумайте, что будет, если я, спев, к примеру, балладу
о веселой мельничихе, сообщу, что вообще-то в песне говорится о Звирке, жене
мельника Пескаря, и все это дополню указанием на то, что Звирку можно,
простите, свободно трахать по четвергам, поскольку именно в эти дни мельник
ездит на ярмарку. Но ведь тогда это будет уже никакая не поэзия, а типичное
сводничество либо злостная клевета.
- Понимаю, понимаю, - быстро бросил Риеис. - Но мне кажется, пример
неудачен. Меня ведь не интересуют чьи-то шалости или грешки. Вы никого не
оклевещете, ответив на мои вопросы. Мне просто любопытно было бы узнать, что
в действительности сталось с Цириллой, княжной Цинтры. Некоторые утверждают,
будто Цирилла погибла при захвате города нильфгаардцами и что даже есть
очевидцы. Из вашей баллады, однако же, можно сделать вывод, что ребенок
выжил. Меня искренне интересует, что это - ваше воображение или же реальный
факт? Правда или ложь?
- Меня не менее интересует ваше любопытство, - широко улыбнулся Лютик. -
Вы обсмеетесь, милсдарь, забыл ваше имечко, но именно это-то мне и было
надо, когда я придумывал свою балладу. Я хотел взволновать слушателей и
пробудить их любопытство.
- Правда или ложь? - холодно повторил Риенс.
- Раскрыв это, я свел бы на нет эффект своего труда. Прощайте, друг мой.
Вы использовали все время, какое только я мог вам посвятить. А там две мои
вдохновительницы томятся в неведении, гадая, которую из них я выберу.
Риенс долго молчал, вовсе не собираясь уходить. Глядел на поэта
неприязненным влажным взглядом, а поэт ощущал вздымающееся беспокойство.
Снизу, из общей залы борделя, доносился веселый гул, сквозь который время от
времени пробивался высокий женский хохоток. Лютик отвернулся, как бы
демонстрируя презрительное превосходство, в действительности же просто
оценивал расстояние до угла комнаты и гобелена, изображающего нимфу,
орошающую себе соски водой из кувшина.
- Лютик, - наконец проговорил Риенс, сунув руку в карман кафтана цвета
сепии. - Ответь на мой вопрос, убедительно прошу. Мне необходимо знать
ответ. Это невероятно важно для меня. И поверь, для тебя тоже, потому что
если ответишь мне по-доброму, то...
- Что "то"?
На тонкие губы Риенса заползла паршивенькая ухмылочка:
- То мне не придется принуждать тебя говорить.
- Слушай, ты, шалопут... - Лютик встал и притворился, что злится. - Я не
терплю грубости и насилия. Но сейчас я кликну маман Лянтиери, а уж она
вызовет некоего Грузилу, который выполняет в этом заведении почетную и
ответственную функцию вышибалы. Это настоящий артист, мастер своего дела. Он
даст тебе под зад, и ты тут же пролетишь над крышами здешнего городишки, да
так прытко и красиво, что немногочисленные в эту пору прохожие примут тебя
за Пегаса.
Риенс сделал короткое движение, в его руке что-то сверкнуло.
- Ты уверен, что успеешь кликнуть? - спросил он. Лютик не намеревался
проверять, успеет ли. Ждать он тоже не собирался. Еще прежде чем изящный
пружинный кинжал оказался в руке Риенса, он мгновенно прыгнул в угол
комнаты, нырнул под гобелен с нимфой, пинком отворил потайную дверцу и
стремительно ринулся вниз по винтовой лестнице, ловко скользя по
отполированным поручням. Риенс кинулся следом, но поэт знал свое дело - он
изучил потайной ход до мелочей, не раз пользовался им, сбегая от кредиторов,
ревнивых мужей и быстрых на мордобой конкурентов, у которых, было дело,
слямзивал рифмы и мелодии. Он знал, что на третьем повороте будет
вращающаяся дверца, за ней лесенка, ведущая в подвал, и был убежден, что
преследователь, как и многие до него, не успеет притормозить, промчится
дальше, ступит на прикрытый качающейся крышкой провал и тут же свалится в
хлев. И конечно, был уверен, что покрытый синяками, измазюканный навозом и
побитый свиньями преследователь откажется от погони.
Лютик ошибался, как всегда, когда был в чем-либо уверен. У него за спиной
что-то вдруг полыхнуло голубым, и поэт почувствовал, что конечности сводит
судорога, они немеют и перестают сгибаться. Он не сумел притормозить перед
вращающейся дверцей, ноги отказались слушаться. Он вскрикнул и покатился по
ступеням, ударяясь о стены коридорчика. Крышка опустилась под ним с сухим
скрипом, трубадур рухнул вниз, во тьму и смрад. Еще прежде чем ударился о
твердый пол и потерял сознание, вспомнил, что маман Лянтиери упоминала о
ремонте хлева.
***
Пришел он в себя от боли в связанных веревкой кистях рук и предплечьях,
жестоко выкручиваемых в суставах. Хотел крикнуть, но не мог, казалось, рот
забит глиной. Он стоял на коленях на глиняном полу, а веревка со скрипом
тянула его за руки вверх. Чтобы хоть немного облегчить боль, он попробовал
подняться, но ноги тоже были связаны. Давясь и задыхаясь, он все же
ухитрился привстать, в чем ему успешно помогла веревка, немилосердно
тащившая кверху.
Перед ним стоял Риенс, злые влажные глаза блестели в свете фонаря,
который держал чуть ли не двухсаженный небритый детина. Другой дылда,
пожалуй, не менее высокий, стоял позади. Именно он-то, смердящий, тянул
перекинутую через балку веревку, привязанную к запястьям поэта.
- Довольно, - сказал Риенс почти тут же, но Лютику показалось, будто
миновали столетия. Он коснулся земли, но опуститься на колени, несмотря на
неодолимое желание, не мог - натянутая веревка по-прежнему держала его
напряженным, как струна.
Риенс приблизился. На его лице не было даже следов эмоций, выражение
слезящихся глаз не изменилось. Да и голос, когда он заговорил, был спокоен,
тих, даже немного как бы утомлен.
- Ты, паршивый рифмоплет. Ты, жалкий поскребыш. Ты, дерьмо поганое. Ты,
зазнавшееся ничто. От меня собрался бежать? От меня еще никто не убегал. Мы
не кончили беседы, ты, комедиант, баранья башка. Я спросил тебя кое о чем
при вполне приемлемых условиях. Теперь ты ответишь на мои вопросы, но уже в
условиях гораздо менее комфортных. Ведь верно, ответишь?
Лютик усердно закивал. Только теперь Риенс улыбнулся. И дал знак. Бард
отчаянно взвизгнул, чувствуя, как натягивается веревка, а вывернутые за
спину руки начинают хрустеть в суставах.
- Ах да, ты же не можешь говорить, - отметил Риенс, все еще паскудно
усмехаясь. - А больно, верно? Понимаешь, пока что я подтягиваю тебя
исключительно ради собственного удовольствия. Ужасно люблю смотреть, как
кому-то делают больно. Ну еще малость выше.
Лютик чуть не захлебнулся визгом.
- Довольн